1 João 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Consider this: The Father has given us his love. He loves us so much that we are actually called God’s dear children. And that’s what we are. For this reason the world doesn’t recognize us, and it didn’t recognize him either.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Dear friends, now we are God’s children. What we will be isn’t completely clear yet. We do know that when Christ appears we will be like him because we will see him as he is.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 So all people who have this confidence in Christ keep themselves pure, as Christ is pure.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Those who live sinful lives are disobeying God. Sin is disobedience.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 You know that Christ appeared in order to take away our sins. He isn’t sinful.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Those who live in Christ don’t go on sinning. Those who go on sinning haven’t seen or known Christ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Dear children, don’t let anyone deceive you. Whoever does what God approves of has God’s approval as Christ has God’s approval.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 The person who lives a sinful life belongs to the devil, because the devil has been committing sin since the beginning. The reason that the Son of God appeared was to destroy what the devil does.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Those who have been born from God don’t live sinful lives. What God has said lives in them, and they can’t live sinful lives. They have been born from God.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 This is the way God’s children are distinguished from the devil’s children. Everyone who doesn’t do what is right or love other believers isn’t God’s child.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 The message that you have heard from the beginning is to love each other.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Don’t be like Cain. He was a child of the evil one and murdered his brother. And why did Cain murder his brother? Because the things Cain did were evil and the things his brother did had God’s approval.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Brothers and sisters, don’t be surprised if the world hates you.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 We know that we have passed from death to life, because we love other believers. The person who doesn’t grow in love remains in death.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Everyone who hates another believer is a murderer, and you know that a murderer doesn’t have eternal life.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 We understand what love is when we realize that Christ gave his life for us. That means we must give our lives for other believers.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Now, suppose a person has enough to live on and notices another believer in need. How can God’s love be in that person if he doesn’t bother to help the other believer?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Dear children, we must show love through actions that are sincere, not through empty words.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 This is how we will know that we belong to the truth and how we will be reassured in his presence.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Whenever our conscience condemns us, we will be reassured that God is greater than our conscience and knows everything.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Dear friends, if our conscience doesn’t condemn us, we can boldly look to God
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 and receive from him anything we ask. We receive it because we obey his commandments and do what pleases him.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 This is his commandment: to believe in his Son, the one named Jesus Christ, and to love each other as he commanded us.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Those who obey Christ’s commandments live in God, and God lives in them. We know that he lives in us because he has given us the Spirit.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.