Romanos 7
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 Brothers|strong="G0080" and|strong="G0080" sisters, you|strong="G3754" all|strong="G3745" understand|strong="G1097" the|strong="G3588" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses. So|strong="G3745" surely you|strong="G3754" know|strong="G1097" that|strong="G3754" the|strong="G3588" law|strong="G3551" rules over|strong="G1909" people|strong="G0444" only while|strong="G2980" they|strong="G3754" are|strong="G3588" alive|strong="G2198".
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 It’s like what|strong="G3588" the|strong="G3588" law|strong="G3551" says about|strong="G3588" marriage|strong="G1135": A|strong="G1437" woman|strong="G1135" must|strong="G1135" stay married|strong="G1135" to|strong="G1135" her|strong="G1437" husband|strong="G0435" as|strong="G1161" long as|strong="G1161" he|strong="G1437" is|strong="G3588" alive|strong="G2198". But|strong="G1161" if|strong="G1437" her|strong="G1437" husband|strong="G0435" dies|strong="G0599", she|strong="G1437" is|strong="G3588" made free from|strong="G0575" the|strong="G3588" law|strong="G3551" of|strong="G0575" marriage|strong="G1135".
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 But|strong="G1161" if|strong="G1437" she|strong="G0846" marries another|strong="G2087" man|strong="G0435" while|strong="G1510" her|strong="G0846" husband|strong="G0435" is|strong="G1510" still alive|strong="G2198", the|strong="G3588" law|strong="G3551" says she|strong="G0846" is|strong="G1510" guilty of|strong="G0575" adultery|strong="G3428". But|strong="G1161" if|strong="G1437" her|strong="G0846" husband|strong="G0435" dies|strong="G0599", she|strong="G0846" is|strong="G1510" made|strong="G1096" free|strong="G1658" from|strong="G0575" the|strong="G3588" law|strong="G3551" of|strong="G0575" marriage. So|strong="G3767" if|strong="G1437" she|strong="G0846" marries another|strong="G2087" man|strong="G0435" after|strong="G1161" her|strong="G0846" husband|strong="G0435" dies|strong="G0599", she|strong="G0846" is|strong="G1510" not|strong="G3361" guilty of|strong="G0575" adultery|strong="G3428".
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 In|strong="G1519" the|strong="G3588" same|strong="G2532" way|strong="G1223", my|strong="G1096" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, your|strong="G2532" old selves died|strong="G2289" and|strong="G2532" you|strong="G5210" became|strong="G1096" free from|strong="G1537" the|strong="G3588" law|strong="G3551" through|strong="G1223" the|strong="G3588" body|strong="G4983" of|strong="G1537" Christ|strong="G5547". Now|strong="G2532" you|strong="G5210" belong|strong="G1537" to|strong="G1519" someone|strong="G2087" else|strong="G2087". You|strong="G5210" belong|strong="G1537" to|strong="G1519" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G3588" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G2289". We|strong="G2532" belong|strong="G1537" to|strong="G1519" Christ|strong="G5547" so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2532" can be|strong="G1096" used in|strong="G1519" service to|strong="G1519" God|strong="G2316".
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 In|strong="G1722" the|strong="G3588" past we|strong="G2249" were|strong="G1510" ruled by|strong="G1722" our|strong="G1223" sinful|strong="G0266" selves. The|strong="G3588" law|strong="G3551" made us|strong="G1519" want to|strong="G1519" do|strong="G1510" sinful|strong="G0266" things|strong="G3588". And|strong="G4561" those|strong="G3588" sinful|strong="G0266" desires controlled our|strong="G1223" bodies|strong="G3196", so|strong="G1519" that|strong="G3551" what|strong="G3588" we|strong="G2249" did|strong="G1510" only brought|strong="G1519" us|strong="G1519" spiritual death|strong="G2288".
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 In|strong="G1722" the|strong="G3588" past the|strong="G3588" law|strong="G3551" held us|strong="G1722" as|strong="G1722" prisoners, but|strong="G1161" our|strong="G2532" old selves died|strong="G0599", and|strong="G2532" we|strong="G2249" were|strong="G3739" made free from|strong="G0575" the|strong="G3588" law|strong="G3551". So|strong="G2532" now|strong="G1161" we|strong="G2249" serve|strong="G1398" God in|strong="G1722" a|strong="G3739" new way|strong="G1722", not|strong="G3756" in|strong="G1722" the|strong="G3588" old way|strong="G1722", with|strong="G1722" the|strong="G3588" written rules. Now|strong="G1161" we|strong="G2249" serve|strong="G1398" God in|strong="G1722" the|strong="G3588" new way|strong="G1722", with|strong="G1722" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151".
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 You|strong="G1487" might think I|strong="G1487" am|strong="G1096" saying|strong="G3004" that|strong="G1097" sin|strong="G0266" and|strong="G5037" the|strong="G3588" law|strong="G3551" are|strong="G3588" the|strong="G3588" same. That|strong="G1097" is|strong="G5101" not|strong="G3756" true. But|strong="G0235" the|strong="G3588" law|strong="G3551" was|strong="G3588" the|strong="G3588" only|strong="G1487" way|strong="G1223" I|strong="G1487" could|strong="G1096" learn|strong="G1097" what|strong="G5101" sin|strong="G0266" means|strong="G3004". I|strong="G1487" would|strong="G1096" never|strong="G3756" have|strong="G1096" known|strong="G1097" it|strong="G1223" is|strong="G5101" wrong to|strong="G3004" want something|strong="G5101" that|strong="G1097" is|strong="G5101" not|strong="G3756" mine. But|strong="G0235" the|strong="G3588" law|strong="G3551" said|strong="G3004", “You|strong="G1487" must|strong="G0235" not|strong="G3756" want what|strong="G5101" belongs to|strong="G3004" someone else.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 And|strong="G1161" sin|strong="G0266" found a|strong="G2983" way|strong="G1722" to|strong="G1722" use that|strong="G3956" command|strong="G1785" and|strong="G1161" make me|strong="G1473" want all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G1223" things|strong="G3956" that|strong="G3956" weren’t mine|strong="G1473". So|strong="G1161" sin|strong="G0266" came|strong="G1223" to|strong="G1722" me|strong="G1473" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G3956" command|strong="G1785". But|strong="G1161" without|strong="G5565" the|strong="G3956" law|strong="G3551", sin|strong="G0266" has|strong="G1473" no power.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Before|strong="G3588" I|strong="G1473" knew the|strong="G3588" law|strong="G3551", I|strong="G1473" was|strong="G3588" alive|strong="G2198". But|strong="G1161" when|strong="G1161" I|strong="G1473" heard the|strong="G3588" law’s command|strong="G1785", sin|strong="G0266" began to|strong="G2064" live|strong="G2198",
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 and|strong="G2532" I|strong="G1473" died|strong="G0599" spiritually. The|strong="G3588" command|strong="G1785" was|strong="G3588" meant to|strong="G1519" bring|strong="G1519" life|strong="G2222", but|strong="G1161" for|strong="G1519" me|strong="G1473" it|strong="G2147" brought|strong="G1519" death|strong="G2288".
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Sin|strong="G0266" found a|strong="G2983" way|strong="G1223" to|strong="G2532" fool me|strong="G1473" by|strong="G1223" using the|strong="G3588" command|strong="G1785" to|strong="G2532" make me|strong="G1473" die|strong="G1223".
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Now|strong="G2532" the|strong="G3588" law|strong="G3551" is|strong="G0018" holy|strong="G0040", and|strong="G2532" the|strong="G3588" command|strong="G1785" is|strong="G0018" holy|strong="G0040" and|strong="G2532" right|strong="G1342" and|strong="G2532" good|strong="G0018".
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Does|strong="G1096" this|strong="G3588" mean that|strong="G2443" something that|strong="G2443" is|strong="G0018" good|strong="G0018" brought|strong="G1096" death|strong="G2288" to|strong="G2443" me|strong="G1473"? No|strong="G3361", it|strong="G1223" was|strong="G3588" sin|strong="G0266" that|strong="G2443" used the|strong="G3588" good|strong="G0018" command|strong="G1785" to|strong="G2443" bring me|strong="G1473" death|strong="G2288". This|strong="G3588" shows how terrible sin|strong="G0266" really is|strong="G0018". It|strong="G1223" can use a|strong="G1096" good|strong="G0018" command|strong="G1785" to|strong="G2443" produce a|strong="G1096" result|strong="G2443" that|strong="G2443" shows sin|strong="G0266" at|strong="G2596" its|strong="G1223" very worst.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 We|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the|strong="G3588" law|strong="G3551" is|strong="G1510" spiritual|strong="G4152", but|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G1510". I|strong="G1473" am|strong="G1510" so|strong="G1161" human|strong="G4560". Sin|strong="G0266" rules me|strong="G1473" as|strong="G1161" if|strong="G3748" I|strong="G1473" were|strong="G1510" its|strong="G5259" slave.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" understand|strong="G1097" why|strong="G1063" I|strong="G3739" act|strong="G4160" the|strong="G4160" way|strong="G3739" I|strong="G3739" do|strong="G4160". I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" do|strong="G4160" the|strong="G4160" good I|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160", and|strong="G4160" I|strong="G3739" do|strong="G4160" the|strong="G4160" evil I|strong="G3739" hate|strong="G3404".
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 And|strong="G1161" if|strong="G1487" I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G3739" do|strong="G4160", that|strong="G3754" means I|strong="G3739" agree|strong="G4852" that|strong="G3754" the|strong="G3588" law|strong="G3551" is|strong="G3778" good|strong="G2570".
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 But|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1473" not|strong="G3765" really the|strong="G3588" one|strong="G3588" doing|strong="G2716" the|strong="G3588" evil. It|strong="G0846" is|strong="G3588" sin|strong="G0266" living in|strong="G1722" me|strong="G1473" that|strong="G0846" does|strong="G2716" it|strong="G0846".
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Yes|strong="G1063", I|strong="G1473" know|strong="G1492" that|strong="G3754" nothing|strong="G3756" good|strong="G0018" lives|strong="G3611" in|strong="G1722" me|strong="G1473"—I|strong="G1473" mean|strong="G1510" nothing|strong="G3756" good|strong="G0018" lives|strong="G3611" in|strong="G1722" the|strong="G3588" part|strong="G1473" of|strong="G1722" me|strong="G1473" that|strong="G3754" is|strong="G1510" not|strong="G3756" spiritual. I|strong="G1473" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G1492" what|strong="G3588" is|strong="G1510" good|strong="G0018", but|strong="G1161" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" do|strong="G1492" it|strong="G1161".
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" do|strong="G4160" the|strong="G4160" good|strong="G0018" that|strong="G3739" I|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160". I|strong="G3739" do|strong="G4160" the|strong="G4160" evil|strong="G2556" that|strong="G3739" I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160".
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 So|strong="G1161" if|strong="G1487" I|strong="G1473" do|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160", then|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G2309" not|strong="G3756" really the|strong="G3588" one|strong="G3739" doing|strong="G4160" it|strong="G0846". It|strong="G0846" is|strong="G3778" the|strong="G3588" sin|strong="G0266" living in|strong="G1722" me|strong="G1473" that|strong="G3739" does|strong="G4160" it|strong="G0846".
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 So|strong="G0686" I|strong="G1473" have|strong="G3748" learned this|strong="G3588" rule: When|strong="G2147" I|strong="G1473" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160" good|strong="G2570", evil|strong="G2556" is|strong="G3588" there|strong="G0686" with|strong="G4160" me|strong="G1473".
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 In|strong="G2596" my|strong="G2596" mind I|strong="G2316" am happy with|strong="G2316" God’s|strong="G2316" law|strong="G3551".
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 But|strong="G1161" I|strong="G1473" see|strong="G0991" another|strong="G2087" law|strong="G3551" working in|strong="G1722" my|strong="G1722" body. That|strong="G0991" law|strong="G3551" makes war|strong="G0497" against|strong="G1722" the|strong="G3588" law|strong="G3551" that|strong="G0991" my|strong="G1722" mind|strong="G3563" accepts. That|strong="G0991" other|strong="G2087" law|strong="G3551" working in|strong="G1722" my|strong="G1722" body is|strong="G1510" the|strong="G3588" law|strong="G3551" of|strong="G3551" sin|strong="G0266", and|strong="G2532" that|strong="G0991" law|strong="G3551" makes me|strong="G1473" its prisoner|strong="G0163".
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 What|strong="G5101" a|strong="G0444" miserable person|strong="G0444" I|strong="G1473" am|strong="G1473"! Who|strong="G3588" will|strong="G5101" save me|strong="G1473" from|strong="G1537" this|strong="G3778" body|strong="G4983" that|strong="G3778" brings me|strong="G1473" death|strong="G2288"?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 I|strong="G1473" thank|strong="G5485" God|strong="G2316" for|strong="G1223" his|strong="G0846" salvation through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962"!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.