Romanos 7
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Brothers|strong="G0080" and|strong="G0080" sisters, you|strong="G3754" all|strong="G3745" understand|strong="G1097" the|strong="G3588" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses. So|strong="G3745" surely you|strong="G3754" know|strong="G1097" that|strong="G3754" the|strong="G3588" law|strong="G3551" rules over|strong="G1909" people|strong="G0444" only while|strong="G2980" they|strong="G3754" are|strong="G3588" alive|strong="G2198".
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 It’s like what|strong="G3588" the|strong="G3588" law|strong="G3551" says about|strong="G3588" marriage|strong="G1135": A|strong="G1437" woman|strong="G1135" must|strong="G1135" stay married|strong="G1135" to|strong="G1135" her|strong="G1437" husband|strong="G0435" as|strong="G1161" long as|strong="G1161" he|strong="G1437" is|strong="G3588" alive|strong="G2198". But|strong="G1161" if|strong="G1437" her|strong="G1437" husband|strong="G0435" dies|strong="G0599", she|strong="G1437" is|strong="G3588" made free from|strong="G0575" the|strong="G3588" law|strong="G3551" of|strong="G0575" marriage|strong="G1135".
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 But|strong="G1161" if|strong="G1437" she|strong="G0846" marries another|strong="G2087" man|strong="G0435" while|strong="G1510" her|strong="G0846" husband|strong="G0435" is|strong="G1510" still alive|strong="G2198", the|strong="G3588" law|strong="G3551" says she|strong="G0846" is|strong="G1510" guilty of|strong="G0575" adultery|strong="G3428". But|strong="G1161" if|strong="G1437" her|strong="G0846" husband|strong="G0435" dies|strong="G0599", she|strong="G0846" is|strong="G1510" made|strong="G1096" free|strong="G1658" from|strong="G0575" the|strong="G3588" law|strong="G3551" of|strong="G0575" marriage. So|strong="G3767" if|strong="G1437" she|strong="G0846" marries another|strong="G2087" man|strong="G0435" after|strong="G1161" her|strong="G0846" husband|strong="G0435" dies|strong="G0599", she|strong="G0846" is|strong="G1510" not|strong="G3361" guilty of|strong="G0575" adultery|strong="G3428".
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 In|strong="G1519" the|strong="G3588" same|strong="G2532" way|strong="G1223", my|strong="G1096" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, your|strong="G2532" old selves died|strong="G2289" and|strong="G2532" you|strong="G5210" became|strong="G1096" free from|strong="G1537" the|strong="G3588" law|strong="G3551" through|strong="G1223" the|strong="G3588" body|strong="G4983" of|strong="G1537" Christ|strong="G5547". Now|strong="G2532" you|strong="G5210" belong|strong="G1537" to|strong="G1519" someone|strong="G2087" else|strong="G2087". You|strong="G5210" belong|strong="G1537" to|strong="G1519" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G3588" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G2289". We|strong="G2532" belong|strong="G1537" to|strong="G1519" Christ|strong="G5547" so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2532" can be|strong="G1096" used in|strong="G1519" service to|strong="G1519" God|strong="G2316".
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 In|strong="G1722" the|strong="G3588" past we|strong="G2249" were|strong="G1510" ruled by|strong="G1722" our|strong="G1223" sinful|strong="G0266" selves. The|strong="G3588" law|strong="G3551" made us|strong="G1519" want to|strong="G1519" do|strong="G1510" sinful|strong="G0266" things|strong="G3588". And|strong="G4561" those|strong="G3588" sinful|strong="G0266" desires controlled our|strong="G1223" bodies|strong="G3196", so|strong="G1519" that|strong="G3551" what|strong="G3588" we|strong="G2249" did|strong="G1510" only brought|strong="G1519" us|strong="G1519" spiritual death|strong="G2288".
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 In|strong="G1722" the|strong="G3588" past the|strong="G3588" law|strong="G3551" held us|strong="G1722" as|strong="G1722" prisoners, but|strong="G1161" our|strong="G2532" old selves died|strong="G0599", and|strong="G2532" we|strong="G2249" were|strong="G3739" made free from|strong="G0575" the|strong="G3588" law|strong="G3551". So|strong="G2532" now|strong="G1161" we|strong="G2249" serve|strong="G1398" God in|strong="G1722" a|strong="G3739" new way|strong="G1722", not|strong="G3756" in|strong="G1722" the|strong="G3588" old way|strong="G1722", with|strong="G1722" the|strong="G3588" written rules. Now|strong="G1161" we|strong="G2249" serve|strong="G1398" God in|strong="G1722" the|strong="G3588" new way|strong="G1722", with|strong="G1722" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151".
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 You|strong="G1487" might think I|strong="G1487" am|strong="G1096" saying|strong="G3004" that|strong="G1097" sin|strong="G0266" and|strong="G5037" the|strong="G3588" law|strong="G3551" are|strong="G3588" the|strong="G3588" same. That|strong="G1097" is|strong="G5101" not|strong="G3756" true. But|strong="G0235" the|strong="G3588" law|strong="G3551" was|strong="G3588" the|strong="G3588" only|strong="G1487" way|strong="G1223" I|strong="G1487" could|strong="G1096" learn|strong="G1097" what|strong="G5101" sin|strong="G0266" means|strong="G3004". I|strong="G1487" would|strong="G1096" never|strong="G3756" have|strong="G1096" known|strong="G1097" it|strong="G1223" is|strong="G5101" wrong to|strong="G3004" want something|strong="G5101" that|strong="G1097" is|strong="G5101" not|strong="G3756" mine. But|strong="G0235" the|strong="G3588" law|strong="G3551" said|strong="G3004", “You|strong="G1487" must|strong="G0235" not|strong="G3756" want what|strong="G5101" belongs to|strong="G3004" someone else.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 And|strong="G1161" sin|strong="G0266" found a|strong="G2983" way|strong="G1722" to|strong="G1722" use that|strong="G3956" command|strong="G1785" and|strong="G1161" make me|strong="G1473" want all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G1223" things|strong="G3956" that|strong="G3956" weren’t mine|strong="G1473". So|strong="G1161" sin|strong="G0266" came|strong="G1223" to|strong="G1722" me|strong="G1473" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G3956" command|strong="G1785". But|strong="G1161" without|strong="G5565" the|strong="G3956" law|strong="G3551", sin|strong="G0266" has|strong="G1473" no power.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Before|strong="G3588" I|strong="G1473" knew the|strong="G3588" law|strong="G3551", I|strong="G1473" was|strong="G3588" alive|strong="G2198". But|strong="G1161" when|strong="G1161" I|strong="G1473" heard the|strong="G3588" law’s command|strong="G1785", sin|strong="G0266" began to|strong="G2064" live|strong="G2198",
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 and|strong="G2532" I|strong="G1473" died|strong="G0599" spiritually. The|strong="G3588" command|strong="G1785" was|strong="G3588" meant to|strong="G1519" bring|strong="G1519" life|strong="G2222", but|strong="G1161" for|strong="G1519" me|strong="G1473" it|strong="G2147" brought|strong="G1519" death|strong="G2288".
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Sin|strong="G0266" found a|strong="G2983" way|strong="G1223" to|strong="G2532" fool me|strong="G1473" by|strong="G1223" using the|strong="G3588" command|strong="G1785" to|strong="G2532" make me|strong="G1473" die|strong="G1223".
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Now|strong="G2532" the|strong="G3588" law|strong="G3551" is|strong="G0018" holy|strong="G0040", and|strong="G2532" the|strong="G3588" command|strong="G1785" is|strong="G0018" holy|strong="G0040" and|strong="G2532" right|strong="G1342" and|strong="G2532" good|strong="G0018".
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Does|strong="G1096" this|strong="G3588" mean that|strong="G2443" something that|strong="G2443" is|strong="G0018" good|strong="G0018" brought|strong="G1096" death|strong="G2288" to|strong="G2443" me|strong="G1473"? No|strong="G3361", it|strong="G1223" was|strong="G3588" sin|strong="G0266" that|strong="G2443" used the|strong="G3588" good|strong="G0018" command|strong="G1785" to|strong="G2443" bring me|strong="G1473" death|strong="G2288". This|strong="G3588" shows how terrible sin|strong="G0266" really is|strong="G0018". It|strong="G1223" can use a|strong="G1096" good|strong="G0018" command|strong="G1785" to|strong="G2443" produce a|strong="G1096" result|strong="G2443" that|strong="G2443" shows sin|strong="G0266" at|strong="G2596" its|strong="G1223" very worst.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 We|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the|strong="G3588" law|strong="G3551" is|strong="G1510" spiritual|strong="G4152", but|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G1510". I|strong="G1473" am|strong="G1510" so|strong="G1161" human|strong="G4560". Sin|strong="G0266" rules me|strong="G1473" as|strong="G1161" if|strong="G3748" I|strong="G1473" were|strong="G1510" its|strong="G5259" slave.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" understand|strong="G1097" why|strong="G1063" I|strong="G3739" act|strong="G4160" the|strong="G4160" way|strong="G3739" I|strong="G3739" do|strong="G4160". I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" do|strong="G4160" the|strong="G4160" good I|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160", and|strong="G4160" I|strong="G3739" do|strong="G4160" the|strong="G4160" evil I|strong="G3739" hate|strong="G3404".
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 And|strong="G1161" if|strong="G1487" I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G3739" do|strong="G4160", that|strong="G3754" means I|strong="G3739" agree|strong="G4852" that|strong="G3754" the|strong="G3588" law|strong="G3551" is|strong="G3778" good|strong="G2570".
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 But|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1473" not|strong="G3765" really the|strong="G3588" one|strong="G3588" doing|strong="G2716" the|strong="G3588" evil. It|strong="G0846" is|strong="G3588" sin|strong="G0266" living in|strong="G1722" me|strong="G1473" that|strong="G0846" does|strong="G2716" it|strong="G0846".
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Yes|strong="G1063", I|strong="G1473" know|strong="G1492" that|strong="G3754" nothing|strong="G3756" good|strong="G0018" lives|strong="G3611" in|strong="G1722" me|strong="G1473"—I|strong="G1473" mean|strong="G1510" nothing|strong="G3756" good|strong="G0018" lives|strong="G3611" in|strong="G1722" the|strong="G3588" part|strong="G1473" of|strong="G1722" me|strong="G1473" that|strong="G3754" is|strong="G1510" not|strong="G3756" spiritual. I|strong="G1473" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G1492" what|strong="G3588" is|strong="G1510" good|strong="G0018", but|strong="G1161" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" do|strong="G1492" it|strong="G1161".
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" do|strong="G4160" the|strong="G4160" good|strong="G0018" that|strong="G3739" I|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160". I|strong="G3739" do|strong="G4160" the|strong="G4160" evil|strong="G2556" that|strong="G3739" I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160".
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 So|strong="G1161" if|strong="G1487" I|strong="G1473" do|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160", then|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G2309" not|strong="G3756" really the|strong="G3588" one|strong="G3739" doing|strong="G4160" it|strong="G0846". It|strong="G0846" is|strong="G3778" the|strong="G3588" sin|strong="G0266" living in|strong="G1722" me|strong="G1473" that|strong="G3739" does|strong="G4160" it|strong="G0846".
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 So|strong="G0686" I|strong="G1473" have|strong="G3748" learned this|strong="G3588" rule: When|strong="G2147" I|strong="G1473" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160" good|strong="G2570", evil|strong="G2556" is|strong="G3588" there|strong="G0686" with|strong="G4160" me|strong="G1473".
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 In|strong="G2596" my|strong="G2596" mind I|strong="G2316" am happy with|strong="G2316" God’s|strong="G2316" law|strong="G3551".
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 But|strong="G1161" I|strong="G1473" see|strong="G0991" another|strong="G2087" law|strong="G3551" working in|strong="G1722" my|strong="G1722" body. That|strong="G0991" law|strong="G3551" makes war|strong="G0497" against|strong="G1722" the|strong="G3588" law|strong="G3551" that|strong="G0991" my|strong="G1722" mind|strong="G3563" accepts. That|strong="G0991" other|strong="G2087" law|strong="G3551" working in|strong="G1722" my|strong="G1722" body is|strong="G1510" the|strong="G3588" law|strong="G3551" of|strong="G3551" sin|strong="G0266", and|strong="G2532" that|strong="G0991" law|strong="G3551" makes me|strong="G1473" its prisoner|strong="G0163".
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 What|strong="G5101" a|strong="G0444" miserable person|strong="G0444" I|strong="G1473" am|strong="G1473"! Who|strong="G3588" will|strong="G5101" save me|strong="G1473" from|strong="G1537" this|strong="G3778" body|strong="G4983" that|strong="G3778" brings me|strong="G1473" death|strong="G2288"?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 I|strong="G1473" thank|strong="G5485" God|strong="G2316" for|strong="G1223" his|strong="G0846" salvation through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962"!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.