Romanos 16
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 I|strong="G1473" want you|strong="G5210" to|strong="G2532" know that|strong="G1161" you|strong="G5210" can trust our|strong="G2532" sister|strong="G0079" in|strong="G1722" Christ, Phoebe|strong="G5402". She|strong="G1510" is|strong="G1510" a|strong="G1510" special servant|strong="G1249" of|strong="G1577" the|strong="G3588" church|strong="G1577" in|strong="G1722" Cenchrea|strong="G2747".
1 Ayu akokok rubut Fibi Sensera ekaleisia isah bow ebibaisih isan anao kwananowar.
2 I|strong="G1473" ask you|strong="G5210" to|strong="G2443" accept|strong="G4327" her|strong="G0846" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962". Accept|strong="G4327" her|strong="G0846" the|strong="G3588" way|strong="G1722" God’s|strong="G0846" people|strong="G0846" should|strong="G2443". Help|strong="G3936" her|strong="G0846" with|strong="G1722" anything she|strong="G0846" needs|strong="G5535" from|strong="G1722" you|strong="G5210". She|strong="G0846" has|strong="G2962" helped me|strong="G1473" very|strong="G0846" much|strong="G4183", and|strong="G2532" she|strong="G0846" has|strong="G2962" helped many|strong="G4183" others|strong="G3588" too|strong="G2532".
2 God ana sabuw merarayow gewasin taituwa kwabitih na’atube, Regah wabinamaim rubut ana merar kwanay kwanab. Naatu biyamaim baibais nakokok na’at kwanitin, anayabin i sabuw moumurih na’in ebibaisih, ayu auman.
3 Give|strong="G0782" my|strong="G1722" greetings|strong="G0782" to|strong="G2532" Priscilla|strong="G4251" and|strong="G2532" Aquila|strong="G0207", who|strong="G3588" have|strong="G2532" worked together|strong="G1722" with|strong="G1722" me|strong="G1473" for|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
3 Au merarayow abiyafar Priscilla naatu Aquila hairi isah, ayu bow turou’unah Keriso Jesu isan bairi abowabow.
4 They|strong="G3739" risked|strong="G5294" their|strong="G1438" own|strong="G1438" lives|strong="G5590" to|strong="G2532" save mine|strong="G1473". I|strong="G1473" am|strong="G1473" thankful to|strong="G2532" them|strong="G1438", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" non-Jewish churches|strong="G1577" are|strong="G3956" thankful to|strong="G2532" them|strong="G1438".
4 Naatu morob hirib hai yawas hikwahir ayu tibibaisu. Men ayu akisu, baise Ufunane Ekaleisia etei auman i hai bowabow isan tibiyasisir.
5 Also|strong="G2532", give|strong="G0782" greetings|strong="G0782" to|strong="G1519" the|strong="G3588" church|strong="G1577" that|strong="G3739" meets in|strong="G1519" their|strong="G0846" house|strong="G3624".
5 Ekaleisia iyabowat nati hai baremaim bairi tibita’ay hai merar ayiy, naatu au of Epanetus auman ana merar ayiy. Anayabin Asia wanawanan i mat dogor baikitabir bai Keriso itumitum.
6 Greetings|strong="G0782" also|strong="G5210" to|strong="G1519" Mary|strong="G3137". She|strong="G3137" worked|strong="G2872" very|strong="G4183" hard|strong="G2872" for|strong="G1519" you|strong="G5210".
6 Mary auman ana merar ayiy, kwa isa bowabow gagamin maiyow ebowabow.
7 And|strong="G2532" greet|strong="G0782" Andronicus|strong="G0408" and|strong="G2532" Junia|strong="G2458". They|strong="G3739" are|strong="G1510" my|strong="G1722" relatives|strong="G4773", and|strong="G2532" they|strong="G3739" were|strong="G1510" in|strong="G1722" prison with|strong="G1722" me|strong="G1473". They|strong="G3739" were|strong="G1510" followers of|strong="G0652" Christ|strong="G5547" before|strong="G4253" I|strong="G1473" was|strong="G1510". And|strong="G2532" they|strong="G3739" are|strong="G1510" some|strong="G3588" of|strong="G0652" the|strong="G3588" most important of|strong="G0652" the|strong="G3588" ones|strong="G3748" Christ|strong="G5547" sent|strong="G0652" out|strong="G1096" to|strong="G2532" do|strong="G1096" his|strong="G3739" work.
7 Merarayow ta enan au ofonah Jew orot rou’ab isah, Andronicus naatu Junia hairi bairi dibur ama’am isah. Iti orot rou’ab i tur abarayah etei wanawanahimaim hairi i hisu’ubih kwanekwan naatu i mat Kirisiyan himatarabo ayu.
8 Give|strong="G0782" my|strong="G1722" greetings|strong="G0782" to|strong="G1722" Ampliatus|strong="G0291", my|strong="G1722" dear|strong="G0027" friend in|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962",
8 Au merarayow enan au begon Ampliatus, Regah wabinamaim abiyabow.
9 and|strong="G2532" to|strong="G2532" Urbanus|strong="G3773". He|strong="G2532" has|strong="G5547" worked together|strong="G1722" with|strong="G1722" me|strong="G1473" for|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
9 Merarayow ta enan Regah ana bowabowayan orot wabin Urbanus isan, bow turat naatu au of Stachy isan.
10 and|strong="G5547" to|strong="G1722" Apelles|strong="G0559", who|strong="G3588" has|strong="G5547" proved himself to|strong="G1722" be|strong="G5547" a|strong="G1722" true follower of|strong="G1537" Christ|strong="G5547".
10 Merarayow ta enan Apeles isan, iti orot i fokarih wanawanah run washamiyen hire Keriso isan ebiturobe. Merarayow ta enan iyabowat Aristobulus ana nibur wanawananamaim bairi tema’am isah.
11 and|strong="G2962" to|strong="G1722" Herodion|strong="G2267", my|strong="G1722" relative|strong="G4773".
11 Merarayow ta enan Herodion, Jew orot naatu enan Narsisas taintuwan bairi isah.
12 and|strong="G2532" to|strong="G2532" Tryphaena|strong="G5170" and|strong="G2532" Tryphosa|strong="G5173", women who|strong="G3588" work|strong="G2872" very|strong="G4183" hard|strong="G2872" for|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
12 Au merarayow ta enan Traifena naatu Tryphosa hairi Regah ana bowabowamaim tebowabow isah.
13 Greetings|strong="G0782" also|strong="G2532" to|strong="G2532" Rufus|strong="G4504", one|strong="G3588" of|strong="G2962" the|strong="G3588" Lord’s|strong="G2962" chosen|strong="G1588" people|strong="G0846", and|strong="G2532" to|strong="G2532" his|strong="G0846" mother|strong="G3384", who|strong="G3588" has|strong="G2962" been|strong="G2532" a|strong="G2532" mother|strong="G3384" to|strong="G2532" me|strong="G1473" too|strong="G2532".
13 Au merarayow ta abiyafar Rufus isan, Regah nowanamih rubin bai, hinah hairi, Rufus hinah, baise ayu auman hinai.
14 Give|strong="G0782" my|strong="G2532" greetings|strong="G0782" to|strong="G2532" Asyncritus|strong="G0799", Phlegon|strong="G5393", Hermes|strong="G2060", Patrobas|strong="G3969", Hermas|strong="G2057", and|strong="G2532" all|strong="G3588" the|strong="G3588" brothers|strong="G0080" in|strong="G2532" Christ|strong="G0846" who|strong="G3588" are|strong="G3588" with|strong="G4862" them|strong="G0846".
14 Au merarayow ta enan Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas naatu Kirisiyan afa etei bairi isah.
15 Give|strong="G0782" greetings|strong="G0782" to|strong="G2532" Philologus|strong="G5378" and|strong="G2532" Julia|strong="G2456", to|strong="G2532" Nereus|strong="G3517" and|strong="G2532" his|strong="G0846" sister|strong="G0079", to|strong="G2532" Olympas|strong="G3652", and|strong="G2532" to|strong="G2532" all|strong="G3956" of|strong="G3956" God’s|strong="G0846" people|strong="G3956" with|strong="G4862" them|strong="G0846".
15 Au merarayow ta enan Philologus, Julia, rubun Nereus hairi naatu Olympas, naatu God ana sabuw biyanamaim tema’am etei hai merar ayiy.
16 Give|strong="G0782" each|strong="G0240" other|strong="G0240" the|strong="G3956" special greeting|strong="G0782" of|strong="G1577" God’s people|strong="G3956".
16 Wanawanamaim ta’ita’imon tufuw ana karamamayenamaim kwanimerarayowbonen kwanama,
17 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, I|strong="G3739" want you|strong="G5210" to|strong="G2532" be|strong="G2532" very|strong="G0846" careful of|strong="G0575" those|strong="G3588" who|strong="G3739" cause|strong="G4160" arguments and|strong="G2532" hurt people’s|strong="G0846" faith|strong="G3739" by|strong="G0575" teaching|strong="G1322" things|strong="G3739" that|strong="G3739" are|strong="G3739" against|strong="G0575" what|strong="G3739" you|strong="G5210" learned|strong="G3129". Stay away|strong="G0575" from|strong="G0575" them|strong="G0846".
17 Taitu abifefeyani, mata toniwa’an sabuw kousebayah naatu sabuw baitumatum gurusenayah naatu bai’obaiyen kwabaib isan tibibas isah. Nati sabuw i kwanahaiwih.
18 People|strong="G5108" like|strong="G5108" that|strong="G1438" are|strong="G3588" not|strong="G3756" serving|strong="G1398" our|strong="G5547" Lord|strong="G2962" Christ|strong="G5547". They|strong="G2532" are|strong="G3588" only|strong="G3756" pleasing themselves|strong="G1438". They|strong="G2532" use fancy talk and|strong="G2532" say|strong="G1223" nice things|strong="G5108" to|strong="G2532" fool those|strong="G3588" who|strong="G3588" don’t|strong="G3756" know about|strong="G3588" evil.
18 Anayabin sabuw iyab iti na’atube tisisinaf i men ata Regah Keriso isan tebowabowamih, baise i taiyuwih hai gewasin isan tebowabow. Hai tur mumunin naatu baifuwen turamaim sabuw bar ma’anih hai not tibikwakwaris.
19 Everyone|strong="G3956" has|strong="G1510" heard that|strong="G3956" you|strong="G5210" do|strong="G1510" what|strong="G3588" you|strong="G5210" were|strong="G1510" taught, and|strong="G1161" I|strong="G1161" am|strong="G1510" very happy about|strong="G1909" that|strong="G3956". But|strong="G1161" I|strong="G1161" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G1519" be|strong="G1510" wise|strong="G4680" about|strong="G1909" what|strong="G3588" is|strong="G1510" good|strong="G0018" and|strong="G1161" to|strong="G1519" know nothing|strong="G3956" about|strong="G1909" what|strong="G3588" is|strong="G1510" evil|strong="G2556".
19 Kwa a baiten nowanowar isan sabuw etei hinowar, imih kwa etei isa ayu abiyasisir; baise akokok kwa etei gewasin isan ukwar hinarerekab, naatu kakafin kwanahaiw men ana ubar kwanab.
20 The|strong="G3588" God|strong="G2316" who|strong="G3588" brings peace|strong="G1515" will|strong="G2316" soon|strong="G5034" defeat Satan|strong="G4567" and|strong="G1161" give you|strong="G5210" power|strong="G5259" over|strong="G1722" him|strong="G1722".
20 Tufuw ana God boro’omo Satan an babanamaim nayai sikan nawasafut.
21 Timothy|strong="G5095", a|strong="G2532" worker|strong="G4904" together|strong="G2532" with|strong="G2532" me|strong="G1473", sends|strong="G0782" you|strong="G5210" his|strong="G2532" greetings|strong="G0782". Also|strong="G2532" Lucius|strong="G3066", Jason|strong="G2394", and|strong="G2532" Sosipater|strong="G4989" (these|strong="G3588" are|strong="G3588" my|strong="G2532" relatives|strong="G4773") send|strong="G0782" their|strong="G2532" greetings|strong="G0782".
21 Timothy bow turou ana merarayow kwa isa ebiyafar, na’atube ayu taitu Lucius, Jason naatu Sosipater auman a merar tiyiy.
22 I|strong="G1473" am|strong="G1473" Tertius|strong="G5060", the|strong="G3588" one|strong="G3588" writing|strong="G1125" this|strong="G3588" letter|strong="G1992" for|strong="G1722" Paul|strong="G0782". I|strong="G1473" send|strong="G0782" you|strong="G5210" my|strong="G1722" own greetings|strong="G0782" as|strong="G1722" one|strong="G3588" who|strong="G3588" belongs to|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
22 Ayu Tertius fef iti kirumayan kwa etei Regah wabinamaim a merar ayiy.
23 Gaius|strong="G1050" is|strong="G3588" letting me|strong="G1473" and|strong="G2532" the|strong="G3588" whole|strong="G3650" church|strong="G1577" here use his|strong="G2532" home. He|strong="G2532" sends|strong="G0782" his|strong="G2532" greetings|strong="G0782" to|strong="G2532" you|strong="G5210". Erastus|strong="G2037" and|strong="G2532" our|strong="G2532" brother|strong="G0080" Quartus|strong="G2890" also|strong="G2532" send|strong="G0782" their|strong="G2532" greetings|strong="G0782". Erastus|strong="G2037" is|strong="G3588" the|strong="G3588" city|strong="G4172" treasurer|strong="G3623" here.
23 Gaius ana baremaim ayu ama’am, i kwa a merar eyiy, naatu ekaleisia iti ana baremaim tiruru’ay auman kwa a merar tiyiy.
24 — ausente —
24 “Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama. Amen.
25 Praise God! He|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" can|strong="G1410" make you|strong="G5210" strong in|strong="G2596" faith. He|strong="G2532" can|strong="G1410" use the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" that|strong="G1161" I|strong="G1473" teach to|strong="G1410" make you|strong="G5210" strong. It|strong="G1161" is|strong="G3588" the|strong="G3588" message|strong="G2782" about|strong="G2596" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" that|strong="G1161" I|strong="G1473" tell people|strong="G3588". That|strong="G1161" message|strong="G2782" is|strong="G3588" the|strong="G3588" secret|strong="G4601" truth that|strong="G1161" was|strong="G2424" hidden for|strong="G2532" ages|strong="G5550" and|strong="G2532" ages|strong="G5550" but|strong="G1161" has|strong="G5547" been|strong="G2532" made known.
25 God ana merar tanay, anayabin i karam boro Jesu Keriso ana tur gewasin kwanonowaramaim nasinafi a baitumatum tafanamaim kwanabatkikin. Marasika anamaim iti tur wa’iwa’iramaim hibun wa’ir in.
26 It|strong="G1223" has|strong="G2316" now|strong="G1161" been|strong="G3568" shown|strong="G5319" to|strong="G1519" us|strong="G1519". It|strong="G1223" was|strong="G3588" made|strong="G1107" known|strong="G1107" by|strong="G1223" what|strong="G3588" the|strong="G3956" prophets|strong="G4397" wrote, as|strong="G1519" God|strong="G2316" commanded. And|strong="G1161" it|strong="G1223" has|strong="G2316" now|strong="G1161" been|strong="G3568" made|strong="G1107" known|strong="G1107" to|strong="G1519" all|strong="G3956" people|strong="G1484" so|strong="G1161" that|strong="G3956" they|strong="G1161" can believe and|strong="G1161" obey|strong="G5218" God|strong="G2316", who|strong="G3588" lives forever|strong="G1519".
26 Baise boun dinab orot hikirum naatu God wanatowanin ana obaiyunen tur etei i hina tibirerereb. Saise sabuw hinitumatum naatu Regah fanan hinabosiyasiyar.
27 Glory|strong="G1391" forever|strong="G0165" to|strong="G1519" the|strong="G3588" only|strong="G3441" wise|strong="G4680" God|strong="G2316" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547". Amen|strong="G0281".
27 God akisinamo isan i ukwarerekab ema’am, i akisinamo bora’ara’aten tanitin wanatowan Jesu Keriso wabinamaim! Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.