Romanos 12

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So|strong="G3767" I|strong="G1223" beg|strong="G3870" you|strong="G5210", brothers|strong="G0080" and|strong="G2316" sisters, because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G3588" great mercy|strong="G3628" God|strong="G2316" has|strong="G2316" shown us, offer your|strong="G1223" lives|strong="G2198" as|strong="G2316" a|strong="G2316" living|strong="G2198" sacrifice|strong="G2378" to|strong="G2316" him|strong="G3870"—an|strong="G3870" offering that|strong="G2316" is|strong="G2316" only for|strong="G1223" God|strong="G2316" and|strong="G2316" pleasing|strong="G2101" to|strong="G2316" him|strong="G3870". Considering what|strong="G3588" he|strong="G3767" has|strong="G2316" done, it|strong="G1223" is|strong="G2316" only right that|strong="G2316" you|strong="G5210" should|strong="G0080" worship|strong="G2999" him|strong="G3870" in|strong="G2316" this|strong="G3588" way|strong="G1223".
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Don’t|strong="G3361" change yourselves|strong="G4771" to|strong="G1519" be|strong="G2532" like the|strong="G3588" people|strong="G3778" of|strong="G2316" this|strong="G3778" world|strong="G0165", but|strong="G0235" let|strong="G1381" God|strong="G2316" change you|strong="G5210" inside with|strong="G2316" a|strong="G2532" new way|strong="G3778" of|strong="G2316" thinking|strong="G3563". Then|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G2307" be|strong="G2532" able to|strong="G1519" understand and|strong="G2532" accept what|strong="G5101" God|strong="G2316" wants|strong="G2307" for|strong="G1519" you|strong="G5210". You|strong="G5210" will|strong="G2307" be|strong="G2532" able to|strong="G1519" know what|strong="G5101" is|strong="G2316" good|strong="G0018" and|strong="G2532" pleasing|strong="G2101" to|strong="G1519" him|strong="G2532" and|strong="G2532" what|strong="G5101" is|strong="G2316" perfect|strong="G5046".
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 God|strong="G2316" has|strong="G2316" given|strong="G1325" me|strong="G1325" a|strong="G5613" special gift|strong="G5485", and|strong="G2316" that|strong="G3739" is|strong="G1510" why|strong="G1223" I|strong="G1473" have|strong="G1510" something|strong="G1510" to|strong="G1519" say|strong="G3004" to|strong="G1519" each|strong="G1538" one|strong="G1538" of|strong="G1223" you|strong="G5210". Don’t|strong="G3361" think|strong="G5426" that|strong="G3739" you|strong="G5210" are|strong="G1510" better than|strong="G3844" you|strong="G5210" really are|strong="G1510". You|strong="G5210" must|strong="G1163" see yourself|strong="G4771" just|strong="G5613" as|strong="G5613" you|strong="G5210" are|strong="G1510". Decide what|strong="G3739" you|strong="G5210" are|strong="G1510" by|strong="G1722" the|strong="G3956" faith|strong="G4102" God|strong="G2316" has|strong="G2316" given|strong="G1325" each|strong="G1538" of|strong="G1223" us|strong="G1325".
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Each one|strong="G1520" of|strong="G1520" us|strong="G1722" has|strong="G2192" one|strong="G1520" body|strong="G4983", and|strong="G1161" that|strong="G3956" body|strong="G4983" has|strong="G2192" many|strong="G4183" parts|strong="G3196". These|strong="G3588" parts|strong="G3196" don’t|strong="G3756" all|strong="G3956" do|strong="G2192" the|strong="G3956" same|strong="G0846" thing|strong="G1520".
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 In|strong="G1722" the|strong="G3588" same|strong="G3779" way|strong="G3779", we|strong="G1161" are|strong="G1510" many|strong="G4183" people|strong="G1510", but|strong="G1161" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" we|strong="G1161" are|strong="G1510" all|strong="G3588" one|strong="G1520" body|strong="G4983". We|strong="G1161" are|strong="G1510" the|strong="G3588" parts|strong="G3196" of|strong="G1520" that|strong="G1161" body|strong="G4983", and|strong="G1161" each|strong="G2596" part|strong="G3196" belongs|strong="G1510" to|strong="G2596" all|strong="G3588" the|strong="G3588" others|strong="G3588".
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 We|strong="G2249" all|strong="G3588" have|strong="G2192" different|strong="G1313" gifts|strong="G5486". Each|strong="G2596" gift|strong="G5486" came because|strong="G1161" of|strong="G5485" the|strong="G3588" grace|strong="G5485" God|strong="G1325" gave|strong="G1325" us|strong="G1325". Whoever|strong="G3588" has|strong="G2192" the|strong="G3588" gift|strong="G5486" of|strong="G5485" prophecy|strong="G4394" should use|strong="G2192" that|strong="G1161" gift|strong="G5486" in|strong="G2596" a|strong="G2192" way|strong="G2596" that|strong="G1161" fits the|strong="G3588" kind of|strong="G5485" faith|strong="G4102" they|strong="G1161" have|strong="G2192".
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Whoever|strong="G3588" has the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" serving|strong="G1248" should serve|strong="G1248". Whoever|strong="G3588" has the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" teaching|strong="G1321" should teach|strong="G1321".
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Whoever|strong="G3588" has|strong="G1653" the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" comforting others|strong="G3588" should do that|strong="G3870". Whoever|strong="G3588" has|strong="G1653" the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" giving to|strong="G1722" help others|strong="G3588" should give generously. Whoever|strong="G3588" has|strong="G1653" the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" leading should work hard at|strong="G1722" it. Whoever|strong="G3588" has|strong="G1653" the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" showing kindness to|strong="G1722" others|strong="G3588" should do it gladly.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Your|strong="G3588" love|strong="G0026" must|strong="G3588" be|strong="G0018" real. Hate what|strong="G3588" is|strong="G0018" evil|strong="G4190". Do only what|strong="G3588" is|strong="G0018" good|strong="G0018".
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Love|strong="G5360" each|strong="G0240" other|strong="G0240" in|strong="G1519" a way that|strong="G0240" makes you|strong="G1519" feel close like brothers and|strong="G5092" sisters. And|strong="G5092" give|strong="G4285" each|strong="G0240" other|strong="G0240" more honor|strong="G5092" than you|strong="G1519" give|strong="G4285" yourself.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 As you|strong="G3361" serve|strong="G1398" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", work hard and|strong="G2962" don’t|strong="G3361" be|strong="G2962" lazy|strong="G3636". Be|strong="G2962" excited about|strong="G3588" serving|strong="G1398" him!
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Be happy because of|strong="G1680" the|strong="G3588" hope|strong="G1680" you|strong="G5463" have|strong="G3588". Be patient when|strong="G5463" you|strong="G5463" have|strong="G3588" troubles|strong="G2347". Pray all|strong="G3588" the|strong="G3588" time.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Share|strong="G2841" with|strong="G0040" God’s people|strong="G3588" who|strong="G3588" need|strong="G5532" help. Look for|strong="G5532" people|strong="G3588" who|strong="G3588" need|strong="G5532" help and|strong="G0040" welcome them|strong="G1377" into your|strong="G3588" homes.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Wish only|strong="G2532" good for|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" treat you|strong="G5210" badly. Ask God to|strong="G2532" bless|strong="G2127" them|strong="G1377", not|strong="G3361" curse|strong="G2672" them|strong="G1377".
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 When|strong="G5463" others are happy, you|strong="G5463" should be|strong="G3326" happy with|strong="G3326" them|strong="G3326". And|strong="G2799" when|strong="G5463" others are sad, you|strong="G5463" should be|strong="G3326" sad too.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Live|strong="G5426" together|strong="G3844" in|strong="G1519" peace with|strong="G3844" each|strong="G0240" other|strong="G0240". Don’t|strong="G3361" be|strong="G1096" proud, but|strong="G0235" be|strong="G1096" willing to|strong="G1519" be|strong="G1096" friends with|strong="G3844" people|strong="G0846" who|strong="G3588" are|strong="G3588" not|strong="G3361" important to|strong="G1519" others|strong="G3588". Don’t|strong="G3361" think|strong="G5426" of|strong="G3588" yourself|strong="G0846" as|strong="G1519" smarter than|strong="G3844" everyone else.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 If someone|strong="G0444" does|strong="G4306" you|strong="G3956" wrong|strong="G2556", don’t|strong="G3367" try to|strong="G0444" pay|strong="G0591" them|strong="G1799" back|strong="G0591" by|strong="G0444" hurting them|strong="G1799". Try to|strong="G0444" do|strong="G0591" what|strong="G2556" everyone|strong="G3956" thinks is|strong="G0444" right|strong="G2570".
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Do the|strong="G3956" best you|strong="G5210" can to|strong="G0444" live|strong="G1514" in|strong="G3956" peace|strong="G1514" with|strong="G3326" everyone|strong="G3956".
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 My|strong="G1325" friends, don’t|strong="G3361" try to|strong="G3004" punish|strong="G1556" anyone who|strong="G3588" does|strong="G3004" wrong|strong="G1557" to|strong="G3004" you|strong="G1325". Wait for|strong="G1063" God|strong="G3004" to|strong="G3004" punish|strong="G1556" them|strong="G1325" with|strong="G1438" his|strong="G1438" anger|strong="G3709". In|strong="G1125" the|strong="G3588" Scriptures the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" says|strong="G3004",
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 But|strong="G0235" you|strong="G4771" should|strong="G3778" do|strong="G4160" this|strong="G3778":
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Don’t|strong="G3361" let evil|strong="G2556" defeat you|strong="G1722", but|strong="G0235" defeat evil|strong="G2556" by|strong="G1722" doing good|strong="G0018".
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.