Romanos 12
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 So|strong="G3767" I|strong="G1223" beg|strong="G3870" you|strong="G5210", brothers|strong="G0080" and|strong="G2316" sisters, because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G3588" great mercy|strong="G3628" God|strong="G2316" has|strong="G2316" shown us, offer your|strong="G1223" lives|strong="G2198" as|strong="G2316" a|strong="G2316" living|strong="G2198" sacrifice|strong="G2378" to|strong="G2316" him|strong="G3870"—an|strong="G3870" offering that|strong="G2316" is|strong="G2316" only for|strong="G1223" God|strong="G2316" and|strong="G2316" pleasing|strong="G2101" to|strong="G2316" him|strong="G3870". Considering what|strong="G3588" he|strong="G3767" has|strong="G2316" done, it|strong="G1223" is|strong="G2316" only right that|strong="G2316" you|strong="G5210" should|strong="G0080" worship|strong="G2999" him|strong="G3870" in|strong="G2316" this|strong="G3588" way|strong="G1223".
1 Isan imih taituwau, God ana kabeber ai’itin i ra’at kwanekwan, imih abifefeyani, kwa biya yawasin i kwanaya’asair God ana siboromih kwanitin. Nati sibor i kakafiyin naatu God ana yasisir, anayabin nati i ayubit ana kwafiren ef anababatun.
2 Don’t|strong="G3361" change yourselves|strong="G4771" to|strong="G1519" be|strong="G2532" like the|strong="G3588" people|strong="G3778" of|strong="G2316" this|strong="G3778" world|strong="G0165", but|strong="G0235" let|strong="G1381" God|strong="G2316" change you|strong="G5210" inside with|strong="G2316" a|strong="G2532" new way|strong="G3778" of|strong="G2316" thinking|strong="G3563". Then|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G2307" be|strong="G2532" able to|strong="G1519" understand and|strong="G2532" accept what|strong="G5101" God|strong="G2316" wants|strong="G2307" for|strong="G1519" you|strong="G5210". You|strong="G5210" will|strong="G2307" be|strong="G2532" able to|strong="G1519" know what|strong="G5101" is|strong="G2316" good|strong="G0018" and|strong="G2532" pleasing|strong="G2101" to|strong="G1519" him|strong="G2532" and|strong="G2532" what|strong="G5101" is|strong="G2316" perfect|strong="G5046".
2 Men tafaram ana yawasamaim nabonawiyi, baise God kwanifefeyan a not tutufin etei nabotabir niboubun. Imaibo kwa i karam God ana kok abisa boro kwanafufun gewas, i ana gewasin, ana yasisir naatu ana kok uhewbitan boro kwanaso’ob.
3 God|strong="G2316" has|strong="G2316" given|strong="G1325" me|strong="G1325" a|strong="G5613" special gift|strong="G5485", and|strong="G2316" that|strong="G3739" is|strong="G1510" why|strong="G1223" I|strong="G1473" have|strong="G1510" something|strong="G1510" to|strong="G1519" say|strong="G3004" to|strong="G1519" each|strong="G1538" one|strong="G1538" of|strong="G1223" you|strong="G5210". Don’t|strong="G3361" think|strong="G5426" that|strong="G3739" you|strong="G5210" are|strong="G1510" better than|strong="G3844" you|strong="G5210" really are|strong="G1510". You|strong="G5210" must|strong="G1163" see yourself|strong="G4771" just|strong="G5613" as|strong="G5613" you|strong="G5210" are|strong="G1510". Decide what|strong="G3739" you|strong="G5210" are|strong="G1510" by|strong="G1722" the|strong="G3956" faith|strong="G4102" God|strong="G2316" has|strong="G2316" given|strong="G1325" each|strong="G1538" of|strong="G1223" us|strong="G1325".
3 Manaw kabeber God ayu bitu imaim kwa au’uwi. Men taiyuw a notamaim nabora’ahi me’at, baise a not narumutufur gewas kwa a baitumatum God bit anafofonin imaim kwanabatkikin.
4 Each one|strong="G1520" of|strong="G1520" us|strong="G1722" has|strong="G2192" one|strong="G1520" body|strong="G4983", and|strong="G1161" that|strong="G3956" body|strong="G4983" has|strong="G2192" many|strong="G4183" parts|strong="G3196". These|strong="G3588" parts|strong="G3196" don’t|strong="G3756" all|strong="G3956" do|strong="G2192" the|strong="G3956" same|strong="G0846" thing|strong="G1520".
4 Biyat i sawar maumurih na’in baina ikokofan wowab biyat matar. Naatu biyat wanawanan ana wowab ta ta i bowabow ta ta tebowabow.
5 In|strong="G1722" the|strong="G3588" same|strong="G3779" way|strong="G3779", we|strong="G1161" are|strong="G1510" many|strong="G4183" people|strong="G1510", but|strong="G1161" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" we|strong="G1161" are|strong="G1510" all|strong="G3588" one|strong="G1520" body|strong="G4983". We|strong="G1161" are|strong="G1510" the|strong="G3588" parts|strong="G3196" of|strong="G1520" that|strong="G1161" body|strong="G4983", and|strong="G1161" each|strong="G2596" part|strong="G3196" belongs|strong="G1510" to|strong="G2596" all|strong="G3588" the|strong="G3588" others|strong="G3588".
5 It i moumurit na’in, baise Keriso’one it etei tana biyat ta’imon matar. Naatu ta’ita’imon ikokofanit tana biyat ta’imon tutufin matar.
6 We|strong="G2249" all|strong="G3588" have|strong="G2192" different|strong="G1313" gifts|strong="G5486". Each|strong="G2596" gift|strong="G5486" came because|strong="G1161" of|strong="G5485" the|strong="G3588" grace|strong="G5485" God|strong="G1325" gave|strong="G1325" us|strong="G1325". Whoever|strong="G3588" has|strong="G2192" the|strong="G3588" gift|strong="G5486" of|strong="G5485" prophecy|strong="G4394" should use|strong="G2192" that|strong="G1161" gift|strong="G5486" in|strong="G2596" a|strong="G2192" way|strong="G2596" that|strong="G1161" fits the|strong="G3588" kind of|strong="G5485" faith|strong="G4102" they|strong="G1161" have|strong="G2192".
6 Isan imih manaw kabeberamaim ata siwar ta ta tabow. O ta a siwar God ana tur orereb isan na’at, a baitumatum ana fofoninamaim inabat inaorerereb.
7 Whoever|strong="G3588" has the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" serving|strong="G1248" should serve|strong="G1248". Whoever|strong="G3588" has the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" teaching|strong="G1321" should teach|strong="G1321".
7 God ana bowabow isan nabit na’at inabow, bai’obaiyen isan na’at ini’obaibiyen.
8 Whoever|strong="G3588" has|strong="G1653" the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" comforting others|strong="G3588" should do that|strong="G3870". Whoever|strong="G3588" has|strong="G1653" the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" giving to|strong="G1722" help others|strong="G3588" should give generously. Whoever|strong="G3588" has|strong="G1653" the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" leading should work hard at|strong="G1722" it. Whoever|strong="G3588" has|strong="G1653" the|strong="G3588" gift of|strong="G1722" showing kindness to|strong="G1722" others|strong="G3588" should do it gladly.
8 Koufair na’at, sabuw koufair nitih, bosemorayan na’at, ereyasisir nabosemor, bonawiyenayan na’at, na’abar totofar sabuw nabonawiyih, kabeberayan na’at, erekawasa isah nasinaf.
9 Your|strong="G3588" love|strong="G0026" must|strong="G3588" be|strong="G0018" real. Hate what|strong="G3588" is|strong="G0018" evil|strong="G4190". Do only what|strong="G3588" is|strong="G0018" good|strong="G0018".
9 Yabow i turobe’emaim iniyabow, abistan kakafih inarukouw, naatu abisa gewasih inabukikin.
10 Love|strong="G5360" each|strong="G0240" other|strong="G0240" in|strong="G1519" a way that|strong="G0240" makes you|strong="G1519" feel close like brothers and|strong="G5092" sisters. And|strong="G5092" give|strong="G4285" each|strong="G0240" other|strong="G0240" more honor|strong="G5092" than you|strong="G1519" give|strong="G4285" yourself.
10 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa isah iniyabow, naatu taituwa bairi nena kwanikakafbonen.
11 As you|strong="G3361" serve|strong="G1398" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", work hard and|strong="G2962" don’t|strong="G3361" be|strong="G2962" lazy|strong="G3636". Be|strong="G2962" excited about|strong="G3588" serving|strong="G1398" him!
11 Sunanub kwanabow men kwananokow, Regah isan dogor tutufin etei yoyobanamaim kwanabow.
12 Be happy because of|strong="G1680" the|strong="G3588" hope|strong="G1680" you|strong="G5463" have|strong="G3588". Be patient when|strong="G5463" you|strong="G5463" have|strong="G3588" troubles|strong="G2347". Pray all|strong="G3588" the|strong="G3588" time.
12 Ereyasisir nuhi nafot kwanama, bai’akir ana veya yatenanub naatu mar etei kwanisnubanub kwanayoyoban.
13 Share|strong="G2841" with|strong="G0040" God’s people|strong="G3588" who|strong="G3588" need|strong="G5532" help. Look for|strong="G5532" people|strong="G3588" who|strong="G3588" need|strong="G5532" help and|strong="G0040" welcome them|strong="G1377" into your|strong="G3588" homes.
13 Kirisiyan sabuw iyab tibi’akir kwanibaisih, naatu a etawan kwanabotawiy nanawan sabuw isah.
14 Wish only|strong="G2532" good for|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" treat you|strong="G5210" badly. Ask God to|strong="G2532" bless|strong="G2127" them|strong="G1377", not|strong="G3361" curse|strong="G2672" them|strong="G1377".
14 Sabuw iyab hirab tibia’akiri, God kwanifefeyan nigegewasinih, men nararafihimih
15 When|strong="G5463" others are happy, you|strong="G5463" should be|strong="G3326" happy with|strong="G3326" them|strong="G3326". And|strong="G2799" when|strong="G5463" others are sad, you|strong="G5463" should be|strong="G3326" sad too.
15 Sabuw iyab tibiyasisir bairi kwaniyasisir, naatu sabuw iyab tibiyababan bairi kwaniyababan.
16 Live|strong="G5426" together|strong="G3844" in|strong="G1519" peace with|strong="G3844" each|strong="G0240" other|strong="G0240". Don’t|strong="G3361" be|strong="G1096" proud, but|strong="G0235" be|strong="G1096" willing to|strong="G1519" be|strong="G1096" friends with|strong="G3844" people|strong="G0846" who|strong="G3588" are|strong="G3588" not|strong="G3361" important to|strong="G1519" others|strong="G3588". Don’t|strong="G3361" think|strong="G5426" of|strong="G3588" yourself|strong="G0846" as|strong="G1519" smarter than|strong="G3844" everyone else.
16 Kou’ayomaim a not etei ta’imon taituwa kwananuhih bairi kwanibit abar kwanama. Men kwa akis notanotayah kwanarouw kwanaora’ara’at taituwa kwanitaiyih. Baise taiyuw kwanayariyi bairi anafofonin kwanaremor, men o akis not wairafi inarouw inao.
17 If someone|strong="G0444" does|strong="G4306" you|strong="G3956" wrong|strong="G2556", don’t|strong="G3367" try to|strong="G0444" pay|strong="G0591" them|strong="G1799" back|strong="G0591" by|strong="G0444" hurting them|strong="G1799". Try to|strong="G0444" do|strong="G0591" what|strong="G2556" everyone|strong="G3956" thinks is|strong="G0444" right|strong="G2570".
17 Sabuw o isa kakafin hinasisinaf, men wan inay kakafin isah inasinafumih. Baise yate nanub abisa gewasin sabuw etei matahimaim inasinaf.
18 Do the|strong="G3956" best you|strong="G5210" can to|strong="G0444" live|strong="G1514" in|strong="G3956" peace|strong="G1514" with|strong="G3326" everyone|strong="G3956".
18 Asinafumaim sawar etei gewasih inasinaf, saise sabuw bairi tufuwamaim kwanama.
19 My|strong="G1325" friends, don’t|strong="G3361" try to|strong="G3004" punish|strong="G1556" anyone who|strong="G3588" does|strong="G3004" wrong|strong="G1557" to|strong="G3004" you|strong="G1325". Wait for|strong="G1063" God|strong="G3004" to|strong="G3004" punish|strong="G1556" them|strong="G1325" with|strong="G1438" his|strong="G1438" anger|strong="G3709". In|strong="G1125" the|strong="G3588" Scriptures the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" says|strong="G3004",
19 Men kafa’imo isa kakafin hinasisinaf isan sa bowamih inanot, baise nati efan inihamiy God ana yaso’ar boro i sa nabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti hikirum, “Ayu boro wan anay, Regah iti na’atube eorereb.”
20 But|strong="G0235" you|strong="G4771" should|strong="G3778" do|strong="G4160" this|strong="G3778":
20 Naatu Bukamaim iban eo maiye,
21 Don’t|strong="G3361" let evil|strong="G2556" defeat you|strong="G1722", but|strong="G0235" defeat evil|strong="G2556" by|strong="G1722" doing good|strong="G0018".
21 Kakafin men nawasbunimih, baise gewasin inasinaf imaim kakafin inawasabun.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.