Romanos 10
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, what|strong="G3588" I|strong="G2532" want most|strong="G5228" is|strong="G2316" for|strong="G1519" all|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G0846" of|strong="G2316" Israel|strong="G0846" to|strong="G1519" be|strong="G2532" saved. That|strong="G0846" is|strong="G2316" my|strong="G1699" prayer|strong="G1162" to|strong="G1519" God|strong="G2316".
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 I|strong="G3754" can say this|strong="G0846" about|strong="G2596" them|strong="G0846": They|strong="G0846" really try hard to|strong="G2596" follow God|strong="G2316", but|strong="G0235" they|strong="G0846" don’t|strong="G3756" know the|strong="G2192" right way|strong="G2596".
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 They|strong="G2532" did not|strong="G3756" know|strong="G0050" the|strong="G3588" way that|strong="G2316" God|strong="G2316" makes people|strong="G3588" right|strong="G1343" with|strong="G2316" him|strong="G2476". And|strong="G2532" they|strong="G2532" tried|strong="G2212" to|strong="G2212" make|strong="G2476" themselves|strong="G2398" right|strong="G1343" in|strong="G2316" their|strong="G2532" own|strong="G2398" way. So|strong="G2532" they|strong="G2532" did not|strong="G3756" accept God’s|strong="G2316" way of|strong="G2316" making|strong="G2476" people|strong="G3588" right|strong="G1343".
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 Christ|strong="G5547" ended the|strong="G3956" law|strong="G3551" so|strong="G1519" that|strong="G4100" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" believes|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G1519" is|strong="G3588" made right|strong="G1519" with|strong="G1519" God.
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 Moses|strong="G3475" writes|strong="G1125" about|strong="G1722" being|strong="G0444" made|strong="G4160" right|strong="G1343" by|strong="G1722" following|strong="G1722" the|strong="G3588" law|strong="G3551". He|strong="G0846" says, “The|strong="G3588" person|strong="G0444" who|strong="G3588" obeys|strong="G4160" these|strong="G3748" laws|strong="G3551" is|strong="G0444" the|strong="G3588" one|strong="G0444" who|strong="G3588" will|strong="G0444" have|strong="G3748" life|strong="G2198" through|strong="G1722" them|strong="G0846".”
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 But|strong="G1161" this|strong="G3778" is|strong="G1510" what|strong="G5101" the|strong="G3588" Scriptures say|strong="G3004" about|strong="G1722" being|strong="G1510" made|strong="G3004" right|strong="G3779" through|strong="G1722" faith|strong="G4102": “Don’t|strong="G3361" say|strong="G3004" to|strong="G1519" yourself|strong="G4771", ‘Who|strong="G3588" will|strong="G1510" go|strong="G0305" up|strong="G0305" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772"?’” (This|strong="G3778" means|strong="G1510" “Who|strong="G3588" will|strong="G1510" go|strong="G0305" up|strong="G0305" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772" to|strong="G1519" get Christ|strong="G5547" and|strong="G1161" bring|strong="G2609" him|strong="G2609" down|strong="G2609" to|strong="G1519" earth?”)
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 “And|strong="G2597" don’t say, ‘Who|strong="G3588" will|strong="G1510" go|strong="G2597" down|strong="G2597" into|strong="G1519" the|strong="G3588" world below?’” (This|strong="G3778" means|strong="G1510" “Who|strong="G3588" will|strong="G1510" go|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" get Christ|strong="G5547" and|strong="G2597" bring|strong="G0321" him|strong="G1519" up|strong="G1519" from|strong="G1537" death|strong="G3498"?”)
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 This|strong="G3778" is|strong="G1510" what|strong="G5101" the|strong="G3588" Scripture|strong="G3004" says|strong="G3004": “God’s teaching|strong="G4487" is|strong="G1510" near|strong="G1451" you|strong="G4771"; it|strong="G3778" is|strong="G1510" in|strong="G1722" your|strong="G2532" mouth|strong="G4750" and|strong="G2532" in|strong="G1722" your|strong="G2532" heart|strong="G2588".” It|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G3588" teaching|strong="G4487" of|strong="G1722" faith|strong="G4102" that|strong="G3739" we|strong="G3739" tell|strong="G3004" people|strong="G1510".
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 If|strong="G1437" you|strong="G4771" openly say, “Jesus|strong="G2424" is|strong="G2316" Lord|strong="G2962"” and|strong="G2532" believe|strong="G4100" in|strong="G1722" your|strong="G2962" heart|strong="G2588" that|strong="G3754" God|strong="G2316" raised|strong="G1453" him|strong="G0846" from|strong="G1537" death|strong="G3498", you|strong="G4771" will|strong="G2316" be|strong="G2532" saved|strong="G4982".
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 Yes|strong="G1063", we|strong="G1161" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus deep in|strong="G1519" our|strong="G4100" hearts|strong="G2588", and|strong="G1161" so|strong="G1161" we|strong="G1161" are|strong="G2588" made|strong="G3670" right|strong="G1519" with|strong="G1519" God. And|strong="G1161" we|strong="G1161" openly say that|strong="G4100" we|strong="G1161" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G3670", and|strong="G1161" so|strong="G1161" we|strong="G1161" are|strong="G2588" saved.
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 Yes|strong="G1063", the|strong="G3956" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G3004", “Anyone|strong="G3956" who|strong="G3588" trusts in|strong="G1909" him|strong="G0846" will|strong="G3956" never|strong="G3756" be|strong="G3956" disappointed.”
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 It|strong="G0846" says this|strong="G3588" because|strong="G1063" there|strong="G1510" is|strong="G1510" no|strong="G3756" difference between|strong="G0846" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" not|strong="G3756". The|strong="G3956" same|strong="G0846" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" of|strong="G2962" all|strong="G3956" people|strong="G3956". And|strong="G2532" he|strong="G2532" richly blesses everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" looks to|strong="G1519" him|strong="G0846" for|strong="G1063" help.
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 Yes|strong="G1063", “everyone|strong="G3956" who|strong="G3739" trusts in|strong="G3956" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" will|strong="G3739" be|strong="G3956" saved|strong="G4982".”
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 But|strong="G1161" before|strong="G1519" people|strong="G0191" can pray to|strong="G1519" the|strong="G3739" Lord for|strong="G1519" help, they|strong="G3767" must believe|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G3739". And|strong="G1161" before|strong="G1519" they|strong="G3767" can believe|strong="G4100" in|strong="G1519" the|strong="G3739" Lord, they|strong="G3767" must hear|strong="G0191" about|strong="G1519" him|strong="G3739". And|strong="G1161" for|strong="G1519" anyone|strong="G3739" to|strong="G1519" hear|strong="G0191" about|strong="G1519" the|strong="G3739" Lord, someone|strong="G3739" must tell them|strong="G3739".
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 And|strong="G1161" before|strong="G3588" anyone|strong="G1437" can go and|strong="G1161" tell them|strong="G0649", they|strong="G1161" must|strong="G3588" be|strong="G0018" sent|strong="G0649". As|strong="G5613" the|strong="G3588" Scriptures say, “How|strong="G4459" wonderful it|strong="G1437" is|strong="G0018" to|strong="G0018" see someone coming to|strong="G0018" tell good|strong="G0018" news|strong="G2097"!”
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 But|strong="G0235" not|strong="G3756" all|strong="G3956" the|strong="G3956" people|strong="G3956" accepted that|strong="G3004" good|strong="G2098" news|strong="G0189". Isaiah|strong="G2268" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", who|strong="G3588" believed|strong="G4100" what|strong="G5101" we|strong="G2249" told|strong="G3004" them|strong="G3004"?”
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 So|strong="G1161" faith|strong="G4102" comes from|strong="G1537" hearing|strong="G0189" the|strong="G3588" Good News|strong="G0189". And|strong="G1161" people|strong="G3588" hear the|strong="G3588" Good News|strong="G0189" when|strong="G1161" someone tells them|strong="G1223" about|strong="G3588" Christ|strong="G5547".
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 But|strong="G0235" I|strong="G2532" ask|strong="G3004", “Did|strong="G0191" those|strong="G3588" people|strong="G3956" not|strong="G3756" hear|strong="G0191" the|strong="G3956" Good News?” Yes|strong="G0235", they|strong="G0846" heard|strong="G0191"—as|strong="G1519" the|strong="G3956" Scriptures say|strong="G3004",
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 Again I|strong="G1473" ask|strong="G3004", “Did|strong="G1097" the|strong="G3004" people|strong="G1484" of|strong="G1909" Israel|strong="G2474" not|strong="G3756" understand|strong="G1097"?” Yes|strong="G0235", they|strong="G3004" did|strong="G1097" understand|strong="G1097". First|strong="G4413", Moses|strong="G3475" says|strong="G3004" this|strong="G3004" for|strong="G1909" God|strong="G3004":
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 Then|strong="G2532" Isaiah|strong="G2268" is|strong="G3588" bold|strong="G0662" enough to|strong="G3004" say|strong="G3004" this|strong="G3588" for|strong="G1722" God|strong="G3004":
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 But|strong="G1161" about|strong="G4314" the|strong="G3588" people|strong="G2992" of|strong="G2250" Israel|strong="G2474" God|strong="G3004" says|strong="G3004",
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.