Números 16
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 Korah|strong="H7141", Dathan|strong="H1885", Abiram|strong="H0048", and|strong="H1121" On|strong="H0203" turned against Moses. (Korah|strong="H7141" was|strong="H1121" the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Izhar|strong="H3324". Izhar|strong="H3324" was|strong="H1121" the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kohath|strong="H6955", and|strong="H1121" Kohath|strong="H6955" was|strong="H1121" the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Levi|strong="H3878". Dathan|strong="H1885" and|strong="H1121" Abiram|strong="H0048" were|strong="H1121" brothers, the|strong="H3947" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliab|strong="H0446". And|strong="H1121" On|strong="H0203" was|strong="H1121" the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Peleth|strong="H6431". Dathan|strong="H1885", Abiram|strong="H0048", and|strong="H1121" On|strong="H0203" were|strong="H1121" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205".)
1 — ausente —
2 These four men|strong="H0376" gathered 250 other|strong="H0376" men|strong="H0376" from|strong="H0376" Israel|strong="H3478" together and|strong="H1121" came|strong="H0376" against|strong="H6440" Moses|strong="H4872". They|strong="H0376" were|strong="H3478" leaders|strong="H5387" who|strong="H0376" had|strong="H3478" been chosen|strong="H7148" by|strong="H3478" the|strong="H6440" people|strong="H0376". All|strong="H0376" the|strong="H6440" people|strong="H0376" knew them|strong="H6440".
2 — ausente —
3 They|strong="H3588" came|strong="H0413" as|strong="H3068" a|strong="H3588" group to|strong="H0413" speak|strong="H0559" against|strong="H5921" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" Aaron|strong="H0175" and|strong="H3068" said|strong="H0559", “You|strong="H3588" have|strong="H3068" gone too|strong="H5921" far|strong="H5921"—you|strong="H3588" are|strong="H3068" wrong! All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites are|strong="H3068" holy|strong="H6918"—the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" still|strong="H0559" lives among|strong="H8432" them|strong="H0413". You|strong="H3588" are|strong="H3068" making|strong="H3605" yourselves|strong="H3068" more|strong="H5921" important than|strong="H5921" the|strong="H3605" rest of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" people.”
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 When|strong="H8085" Moses|strong="H4872" heard|strong="H8085" this, he|strong="H5921" bowed|strong="H5307" his|strong="H5921" face|strong="H6440" to|strong="H5921" the|strong="H6440" ground to|strong="H5921" show|strong="H8085" he|strong="H5921" was|strong="H4872" not being proud.
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 Then|strong="H1696" Moses|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Korah|strong="H7141" and|strong="H3068" all|strong="H3605" his|strong="H3605" followers, “Tomorrow|strong="H1242" morning|strong="H1242" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" show|strong="H3045" who|strong="H0834" belongs to|strong="H0413" him|strong="H0413". He|strong="H0834" will|strong="H3068" show|strong="H3045" who|strong="H0834" is|strong="H0834" holy|strong="H6918", and|strong="H3068" he|strong="H0834" will|strong="H3068" bring|strong="H7126" that|strong="H0834" man|strong="H3605" near|strong="H7126" to|strong="H0413" him|strong="H0413". He|strong="H0834" will|strong="H3068" choose|strong="H0977" him|strong="H0413" and|strong="H3068" bring|strong="H7126" that|strong="H0834" man|strong="H3605" near|strong="H7126" to|strong="H0413" him|strong="H0413".
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
6 So|strong="H6213" Korah|strong="H7141", you|strong="H3605" and|strong="H3947" all|strong="H3605" your|strong="H3605" followers should|strong="H6213" do|strong="H6213" this|strong="H2063":
6 — ausente —
7 Tomorrow|strong="H4279" put|strong="H5414" fire|strong="H0784" and|strong="H1121" incense|strong="H7004" in|strong="H5921" some|strong="H0376" special pans. Then|strong="H1961" bring|strong="H5414" those|strong="H0834" pans before|strong="H6440" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068". He|strong="H0834" will|strong="H3068" choose|strong="H0977" the|strong="H6440" man|strong="H0376" who|strong="H0834" is|strong="H0834" holy|strong="H6918". You|strong="H0834" Levites|strong="H3878" have|strong="H1961" gone|strong="H1961" too|strong="H5921" far|strong="H5921"—you|strong="H0834" are|strong="H0834" wrong!”
7 — ausente —
8 Moses|strong="H4872" also|strong="H4872" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Korah|strong="H7141", “You|strong="H0413" Levites|strong="H3878", listen|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413".
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 You|strong="H3588" should|strong="H3068" be|strong="H3478" happy that|strong="H3588" the|strong="H0853" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478" chose you|strong="H3588" to|strong="H0413" be|strong="H3478" different from|strong="H4480" the|strong="H0853" rest of|strong="H0430" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". He|strong="H3588" lets you|strong="H3588" come|strong="H7126" near|strong="H7126" to|strong="H0413" him|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H5647" the|strong="H0853" special work|strong="H5656" in|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Holy Tent to|strong="H0413" help the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" worship|strong="H5647" him|strong="H0413". Isn’t that|strong="H3588" enough|strong="H4592"?
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 He|strong="H0853" brought|strong="H7126" you|strong="H3605" Levites|strong="H3878" near|strong="H7126" to|strong="H1245" him|strong="H0853" to|strong="H1245" help the|strong="H3605" priests, but|strong="H1571" now|strong="H1571" you|strong="H3605" are|strong="H1121" trying to|strong="H1245" become priests also|strong="H1571".
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 You|strong="H0859" and|strong="H3068" your|strong="H3068" followers have|strong="H0859" joined together|strong="H3259" and|strong="H3068" turned against|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068"! Did|strong="H4100" Aaron|strong="H0175" do|strong="H4100" anything|strong="H3605" wrong? No|strong="H3605", so|strong="H3651" why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H0859" complaining against|strong="H5921" Aaron|strong="H0175"?”
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 Then|strong="H7971" Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" Dathan|strong="H1885" and|strong="H1121" Abiram|strong="H0048", the|strong="H0559" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliab|strong="H0446". But|strong="H3808" the|strong="H0559" two|strong="H3808" men|strong="H1121" said|strong="H0559", “We will|strong="H1121" not|strong="H3808" come|strong="H5927"!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 You|strong="H3588" have|strong="H1571" brought|strong="H5927" us|strong="H5921" out|strong="H5921" of|strong="H0776" a|strong="H3588" land|strong="H0776" filled with|strong="H2100" many good things. You|strong="H3588" brought|strong="H5927" us|strong="H5921" to|strong="H4191" the|strong="H5921" desert|strong="H4057" to|strong="H4191" kill|strong="H4191" us|strong="H5921". And|strong="H0776" now|strong="H1571" you|strong="H3588" want to|strong="H4191" show that|strong="H3588" you|strong="H3588" have|strong="H1571" even|strong="H1571" more|strong="H5921" power over|strong="H5921" us|strong="H5921".
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 Why|strong="H3808" should|strong="H0376" we|strong="H0776" follow you|strong="H5414"? You|strong="H5414" did|strong="H3808" not|strong="H3808" bring|strong="H0935" us|strong="H5414" into|strong="H0413" the|strong="H0413" new land|strong="H0776" filled with|strong="H0413" many good things|strong="H1992". You|strong="H5414" did|strong="H3808" not|strong="H3808" give|strong="H5414" us|strong="H5414" the|strong="H0413" land|strong="H0776" God|strong="H3808" promised|strong="H5414". You|strong="H5414" did|strong="H3808" not|strong="H3808" give|strong="H5414" us|strong="H5414" the|strong="H0413" fields|strong="H7704" or|strong="H3808" the|strong="H0413" vineyards|strong="H3754". Will|strong="H0776" you|strong="H5414" make|strong="H5414" these|strong="H1992" men|strong="H0376" your|strong="H5414" slaves? No|strong="H3808"! We|strong="H0776" will|strong="H0776" not|strong="H3808" come|strong="H0935".”
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 So|strong="H3808" Moses|strong="H4872" became|strong="H2734" very|strong="H3966" angry|strong="H2734". He|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068", “I|strong="H0259" never|strong="H3808" did|strong="H3808" anything|strong="H1992" wrong|strong="H7489" to|strong="H0413" these|strong="H1992" people|strong="H3808". I|strong="H0259" never|strong="H3808" took|strong="H5375" anything|strong="H1992" from|strong="H0413" them|strong="H0413"—not|strong="H3808" even|strong="H3808" a|strong="H5375" donkey|strong="H2543"! Don’t|strong="H0408" accept their|strong="H3068" gifts|strong="H4503"!”
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 Then|strong="H1961" Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Korah|strong="H7141", “You|strong="H0859" and|strong="H3068" all|strong="H3605" your|strong="H3068" followers will|strong="H3068" stand before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" tomorrow|strong="H4279". Aaron|strong="H0175" will|strong="H3068" also|strong="H3068" be|strong="H1961" there|strong="H1961" with|strong="H0413" you|strong="H0859" and|strong="H3068" your|strong="H3068" followers.
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 Each|strong="H0376" of|strong="H0376" you|strong="H0859" must|strong="H3947" bring|strong="H7126" a|strong="H3947" pan|strong="H5414", put|strong="H5414" incense|strong="H7004" in|strong="H5921" it|strong="H5414", and|strong="H3068" present|strong="H7126" it|strong="H5414" to|strong="H5921" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068". There|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H0376" 250 pans for|strong="H5921" the|strong="H6440" leaders and|strong="H3068" one|strong="H0376" pan|strong="H5414" for|strong="H5921" you|strong="H0859" and|strong="H3068" one|strong="H0376" pan|strong="H5414" for|strong="H5921" Aaron|strong="H0175".”
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 So|strong="H3947" each|strong="H0376" man|strong="H0376" got|strong="H3947" a|strong="H3947" pan|strong="H5414" and|strong="H4872" put|strong="H5414" burning|strong="H0784" incense|strong="H7004" in|strong="H5921" it|strong="H7760". Then|strong="H3947" they|strong="H5921" stood|strong="H5975" at|strong="H5921" the|strong="H5921" entrance|strong="H6607" of|strong="H0376" the|strong="H5921" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168". Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron|strong="H0175" also|strong="H4872" stood|strong="H5975" there|strong="H5975".
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 Korah|strong="H7141" also|strong="H3068" gathered|strong="H6950" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H7200" together|strong="H5921" at|strong="H0413" the|strong="H3605" entrance|strong="H6607" of|strong="H3068" the|strong="H3605" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168". Then|strong="H0853" the|strong="H3605" Glory|strong="H3519" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" appeared|strong="H7200" to|strong="H0413" everyone|strong="H3605" there|strong="H3068".
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H3068" Aaron|strong="H0175",
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Move away|strong="H3615" from|strong="H8432" these|strong="H2063" men! I|strong="H7281" want to|strong="H0914" destroy|strong="H3615" them|strong="H0853" now!”
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 But|strong="H0376" Moses|strong="H0559" and|strong="H0430" Aaron bowed|strong="H5307" to|strong="H0559" the|strong="H3605" ground and|strong="H0430" cried out|strong="H6440", “God|strong="H0430", you|strong="H3605" know what|strong="H5921" people|strong="H0376" are|strong="H0376" thinking|strong="H0559". Please don’t be|strong="H0376" angry|strong="H7107" with|strong="H5921" all|strong="H3605" these|strong="H3605" people|strong="H0376". Only|strong="H0259" one|strong="H0259" man|strong="H0376" really|strong="H0559" sinned|strong="H2398".”
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 Then|strong="H1696" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872",
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 “Tell|strong="H0559" the|strong="H0559" people|strong="H1696" to|strong="H0413" move away|strong="H5927" from|strong="H0413" the|strong="H0559" tents|strong="H4908" of|strong="H5712" Korah|strong="H7141", Dathan|strong="H1885", and|strong="H1696" Abiram|strong="H0048".”
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 Moses|strong="H4872" stood|strong="H6965" and|strong="H6965" went|strong="H6965" to|strong="H0413" Dathan|strong="H1885" and|strong="H6965" Abiram|strong="H0048". All|strong="H0310" the|strong="H0413" elders|strong="H2205" of|strong="H2205" Israel|strong="H3478" followed|strong="H0310" him|strong="H0413".
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 Moses|strong="H0559" warned|strong="H0559" the|strong="H3605" people|strong="H0376", “Move|strong="H5493" away|strong="H5493" from|strong="H5493" the|strong="H3605" tents|strong="H0168" of|strong="H0376" these|strong="H0428" evil|strong="H7563" men|strong="H0376". Don’t|strong="H0408" touch|strong="H5060" anything|strong="H3605" that|strong="H0834" belongs to|strong="H0413" them|strong="H0413"! If|strong="H0834" you|strong="H0834" do|strong="H0408", you|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H0408" destroyed because|strong="H5921" of|strong="H0376" their|strong="H3605" sins|strong="H2403".”
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 So|strong="H5927" the|strong="H5921" men|strong="H1121" moved|strong="H3318" away|strong="H5927" from|strong="H3318" the|strong="H5921" tents|strong="H0168" of|strong="H1121" Korah|strong="H7141", Dathan|strong="H1885", and|strong="H1121" Abiram|strong="H0048". Dathan|strong="H1885" and|strong="H1121" Abiram|strong="H0048" went|strong="H3318" to|strong="H5921" their|strong="H5921" tents|strong="H0168". They|strong="H5921" stood|strong="H5324" outside|strong="H3318" of|strong="H1121" their|strong="H5921" tents|strong="H0168" with|strong="H5921" their|strong="H5921" wives|strong="H0802", children|strong="H1121", and|strong="H1121" little|strong="H2945" babies|strong="H0802".
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 Then|strong="H0853" Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" will|strong="H3068" show|strong="H3045" you|strong="H3588" proof that|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" to|strong="H0559" do|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" things|strong="H0428" I|strong="H3588" told|strong="H0559" you|strong="H3588". I|strong="H3588" will|strong="H3068" show|strong="H3045" you|strong="H3588" that|strong="H3588" all|strong="H3605" these|strong="H0428" things|strong="H0428" were|strong="H0428" not|strong="H3808" my|strong="H3605" own idea.
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 These|strong="H0428" men|strong="H0120" will|strong="H3068" die|strong="H4191", but|strong="H0518" if|strong="H0518" they|strong="H0518" die|strong="H4191" in|strong="H5921" a|strong="H0518" normal way|strong="H3605"—the|strong="H3605" way|strong="H3605" people|strong="H0120" always die|strong="H4191"—then|strong="H7971" that|strong="H3605" will|strong="H3068" show that|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" did|strong="H3808" not|strong="H3808" really send|strong="H7971" me|strong="H7971".
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" causes them|strong="H0853" to|strong="H3381" die in|strong="H3068" a|strong="H3588" different way|strong="H3605", then|strong="H0853" you|strong="H0834" will|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H0834" these|strong="H0428" men|strong="H0376" have|strong="H0834" sinned against|strong="H0376" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". This|strong="H0428" is|strong="H0834" the|strong="H3605" proof: The|strong="H3605" earth|strong="H0127" will|strong="H3068" open|strong="H6475" and|strong="H3068" swallow|strong="H1104" them|strong="H0853". They|strong="H0834" will|strong="H3068" go|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" their|strong="H3605" grave still alive|strong="H2416". And|strong="H3068" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" belongs to|strong="H3381" these|strong="H0428" men|strong="H0376" will|strong="H3068" go|strong="H3381" down|strong="H3381" with|strong="H3068" them|strong="H0853".”
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 When|strong="H1961" Moses finished|strong="H3615" saying|strong="H1697" these|strong="H0428" things|strong="H1697", the|strong="H3605" ground|strong="H0127" under|strong="H8478" the|strong="H3605" men|strong="H3605" opened.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 It|strong="H0834" was|strong="H0834" as|strong="H0834" if|strong="H0834" the|strong="H3605" earth|strong="H0776" opened|strong="H6605" its|strong="H3605" mouth|strong="H6310" and|strong="H0776" swallowed|strong="H1104" them|strong="H0853". All|strong="H3605" of|strong="H0776" Korah’s|strong="H7141" men|strong="H0120", their|strong="H3605" families|strong="H1004", and|strong="H0776" everything|strong="H3605" they|strong="H0834" owned went|strong="H1004" down into|strong="H0776" the|strong="H3605" earth|strong="H0776".
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 They|strong="H1992" went|strong="H3381" down|strong="H3381" into|strong="H8432" their|strong="H3605" grave alive|strong="H2416". Everything|strong="H3605" they|strong="H1992" owned went|strong="H3381" with|strong="H5921" them|strong="H1992". Then|strong="H3381" the|strong="H3605" earth|strong="H0776" closed|strong="H3680" over|strong="H5921" them|strong="H1992". They|strong="H1992" were|strong="H0834" finished—gone|strong="H3381" from|strong="H5921" the|strong="H3605" camp!
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" heard|strong="H6963" the|strong="H3605" cries|strong="H6963" of|strong="H0776" the|strong="H3605" men|strong="H3605" being destroyed|strong="H1104". So|strong="H6435" they|strong="H0834" all|strong="H3605" ran|strong="H5127" in|strong="H0776" different directions and|strong="H3478" said|strong="H0559", “The|strong="H3605" earth|strong="H0776" will|strong="H0776" swallow|strong="H1104" us|strong="H3588" too!”
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 Then|strong="H3318" a|strong="H7126" fire|strong="H0784" came|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" destroyed|strong="H0398" the|strong="H0853" 250 men|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H0376" offering|strong="H7126" the|strong="H0853" incense|strong="H7004".
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 The LORD said to Moses,
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 — ausente —
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 — ausente —
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 So Eleazar the priest gathered together all the bronze pans that the men had brought. These men were all burned up, but the pans were still there. Then Eleazar told some men to hammer the pans into flat metal. Then he put the metal sheets on the altar.
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 He did this the way the LORD commanded him through Moses. This was a sign to help the Israelites remember that only someone from the family of Aaron should burn incense before the LORD. Any other person who burns incense before the Lord will die like Korah and his followers.
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 The next day all the Israelites complained against Moses and Aaron. They said, “You killed the LORD’S people.”
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 Moses and Aaron were standing at the entrance of the Meeting Tent. The people gathered together at that place to complain against Moses and Aaron. But when they looked toward the Meeting Tent, the cloud covered it and the Glory of the LORD appeared there.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 Then Moses and Aaron went to the front of the Meeting Tent.
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 The LORD said to Moses,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “Move away from these people so that I can destroy them now.” So Moses and Aaron bowed with their faces to the ground.
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 Then Moses said to Aaron, “Get your bronze pan and some fire from the altar. Then put incense in it. Hurry to the people and do the things that will make them pure. The LORD is angry with them. The trouble has already started.”
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 — ausente —
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 — ausente —
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 But 14,700 people died from that sickness—and that is not counting the people who died because of Korah.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 So the terrible sickness was stopped, and Aaron went back to Moses at the entrance of the Meeting Tent.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.