Mateus 28
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 The|strong="G3588" day|strong="G4521" after|strong="G1161" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521" was|strong="G3588" the|strong="G3588" first|strong="G1520" day|strong="G4521" of|strong="G1520" the|strong="G3588" week|strong="G4521". That|strong="G1161" day|strong="G4521" at|strong="G1519" dawn|strong="G2020" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" and|strong="G2532" the|strong="G3588" other|strong="G0243" woman|strong="G0243" named Mary|strong="G3137" went|strong="G2064" to|strong="G1519" look|strong="G2334" at|strong="G1519" the|strong="G3588" tomb.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Suddenly|strong="G2400" an|strong="G1096" angel|strong="G0032" of|strong="G1537" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" came|strong="G4334" from|strong="G1537" the|strong="G3588" sky|strong="G3772", and|strong="G2532" there|strong="G1096" was|strong="G3588" a|strong="G1096" huge|strong="G3173" earthquake|strong="G4578". The|strong="G3588" angel|strong="G0032" went|strong="G2597" to|strong="G2532" the|strong="G3588" tomb and|strong="G2532" rolled|strong="G0617" the|strong="G3588" stone|strong="G3037" away|strong="G0617" from|strong="G1537" the|strong="G3588" entrance. Then|strong="G2532" he|strong="G2532" sat|strong="G2521" on|strong="G1537" top of|strong="G1537" the|strong="G3588" stone|strong="G3037".
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 The|strong="G3588" angel was|strong="G1510" shining as|strong="G5613" bright as|strong="G5613" lightning|strong="G0796". His|strong="G0846" clothes|strong="G1742" were|strong="G1510" as|strong="G5613" white|strong="G3022" as|strong="G5613" snow|strong="G5510".
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 The|strong="G3588" soldiers guarding the|strong="G3588" tomb were|strong="G1096" very|strong="G0846" afraid of|strong="G0575" the|strong="G3588" angel. They|strong="G0846" shook|strong="G4579" with|strong="G0575" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" then|strong="G2532" became|strong="G1096" like|strong="G5613" dead|strong="G3498" men|strong="G3498".
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 The|strong="G3588" angel|strong="G0032" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" women|strong="G1135", “Don’t|strong="G3361" be|strong="G3361" afraid|strong="G5399". I|strong="G3754" know|strong="G1492" you|strong="G5210" are|strong="G3588" looking|strong="G2212" for|strong="G1063" Jesus|strong="G2424", the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G2424" killed on|strong="G1161" the|strong="G3588" cross.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 But|strong="G1063" he|strong="G3004" is|strong="G1510" not|strong="G3756" here|strong="G5602". He|strong="G3004" has|strong="G3708" risen|strong="G1453" from|strong="G1510" death, as|strong="G2531" he|strong="G3004" said|strong="G3004" he|strong="G3004" would. Come|strong="G1205" and|strong="G3708" see|strong="G3708" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" his|strong="G3708" body was|strong="G1510".
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 And|strong="G2532" go|strong="G4198" quickly|strong="G5035" and|strong="G2532" tell|strong="G3004" his|strong="G0846" followers, ‘Jesus|strong="G0846" has|strong="G3708" risen|strong="G1453" from|strong="G0575" death|strong="G3498". He|strong="G2532" is|strong="G3588" going|strong="G4198" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056" and|strong="G2532" will|strong="G3748" be|strong="G2532" there|strong="G1563" before|strong="G4254" you|strong="G5210". You|strong="G5210" will|strong="G3748" see|strong="G3708" him|strong="G0846" there|strong="G1563".’” Then|strong="G2532" the|strong="G3588" angel said|strong="G3004", “Now|strong="G2532" I|strong="G2532" have|strong="G2532" told|strong="G3004" you|strong="G5210".”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 So|strong="G2532" the|strong="G3588" women|strong="G0846" left|strong="G0565" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419" quickly|strong="G5035". They|strong="G0846" were|strong="G3101" afraid, but|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G3101" also|strong="G2532" very|strong="G0846" happy. They|strong="G0846" ran|strong="G5143" to|strong="G2532" tell|strong="G0518" his|strong="G0846" followers what|strong="G3588" happened|strong="G3588".
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Suddenly|strong="G2400", Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" there|strong="G1161" in|strong="G2532" front of|strong="G3004" them|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Hello!” The|strong="G3588" women|strong="G0846" went|strong="G4334" to|strong="G3004" him|strong="G0846" and|strong="G2532", holding|strong="G2902" on|strong="G1161" to|strong="G3004" his|strong="G0846" feet|strong="G4228", worshiped|strong="G4352" him|strong="G0846".
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Don’t|strong="G3361" be|strong="G2532" afraid|strong="G5399". Go|strong="G5217" tell|strong="G3004" my|strong="G3708" followers to|strong="G1519" go|strong="G5217" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056". They|strong="G0846" will|strong="G2532" see|strong="G3708" me|strong="G3004" there|strong="G1563".”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 The|strong="G3588" women|strong="G0846" went|strong="G2064" to|strong="G1519" tell|strong="G0518" the|strong="G3588" followers. At|strong="G1519" the|strong="G3588" same|strong="G0846" time, some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G3588" soldiers who|strong="G3588" were|strong="G1096" guarding the|strong="G3588" tomb went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G3588" city|strong="G4172". They|strong="G0846" went|strong="G2064" to|strong="G1519" tell|strong="G0518" the|strong="G3588" leading|strong="G1519" priests|strong="G0749" everything|strong="G0537" that|strong="G3708" happened|strong="G1096".
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" priests met|strong="G4863" with|strong="G3326" the|strong="G3588" older|strong="G4245" Jewish leaders and|strong="G2532" made a|strong="G2983" plan. They|strong="G2532" paid the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" a|strong="G2983" lot of|strong="G0694" money|strong="G0694"
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 and|strong="G2064" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “Tell|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G0846" that|strong="G3754" Jesus’ followers came|strong="G2064" during|strong="G3571" the|strong="G3588" night|strong="G3571" and|strong="G2064" stole|strong="G2813" the|strong="G3588" body while|strong="G0846" you|strong="G3754" were|strong="G3101" sleeping|strong="G2837".
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 If|strong="G1437" the|strong="G3588" governor|strong="G2232" hears|strong="G0191" about|strong="G1909" this|strong="G3778", we|strong="G2249" will|strong="G3778" talk to|strong="G1909" him|strong="G0846" and|strong="G2532" keep|strong="G4160" you|strong="G5210" out|strong="G4160" of|strong="G1909" trouble|strong="G0275".”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 So|strong="G2532" the|strong="G3588" soldiers kept|strong="G4160" the|strong="G3588" money|strong="G0694" and|strong="G2532" obeyed the|strong="G3588" priests. And|strong="G2532" that|strong="G3778" story|strong="G3056" is|strong="G3778" still spread|strong="G1310" among|strong="G3844" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" even|strong="G2532" today|strong="G4594".
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 The|strong="G3588" eleven|strong="G1733" followers went|strong="G4198" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056", to|strong="G1519" the|strong="G3588" mountain|strong="G3735" where|strong="G3757" Jesus|strong="G2424" told them|strong="G0846" to|strong="G1519" go|strong="G4198".
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 On|strong="G1161" the|strong="G3588" mountain the|strong="G3588" followers saw|strong="G3708" Jesus|strong="G0846". They|strong="G0846" worshiped|strong="G4352" him|strong="G0846". But|strong="G1161" some|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G3588" followers did|strong="G3708" not|strong="G2532" believe that|strong="G3708" it|strong="G0846" was|strong="G3588" really Jesus|strong="G0846".
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 So|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G4334" to|strong="G3004" them|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “All|strong="G3956" authority|strong="G1849" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" on|strong="G1909" earth|strong="G1093" is|strong="G3772" given|strong="G1325" to|strong="G3004" me|strong="G1325".
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 So|strong="G3767" go|strong="G4198" and|strong="G2532" make|strong="G3100" followers of|strong="G5207" all|strong="G3956" people|strong="G1484" in|strong="G1519" the|strong="G3956" world. Baptize|strong="G0907" them|strong="G0846" in|strong="G1519" the|strong="G3956" name|strong="G3686" of|strong="G5207" the|strong="G3956" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" and|strong="G2532" the|strong="G3956" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151".
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Teach|strong="G1321" them|strong="G0846" to|strong="G2193" obey|strong="G5083" everything|strong="G3956" that|strong="G3708" I|strong="G1473" have|strong="G1510" told you|strong="G5210" to|strong="G2193" do|strong="G1510". You|strong="G5210" can be|strong="G1510" sure that|strong="G3708" I|strong="G1473" will|strong="G1510" be|strong="G1510" with|strong="G3326" you|strong="G5210" always|strong="G3956". I|strong="G1473" will|strong="G1510" continue|strong="G2532" with|strong="G3326" you|strong="G5210" until|strong="G2193" the|strong="G3956" end|strong="G4930" of|strong="G2250" time|strong="G2250".”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.