Mateus 28

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The|strong="G3588" day|strong="G4521" after|strong="G1161" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521" was|strong="G3588" the|strong="G3588" first|strong="G1520" day|strong="G4521" of|strong="G1520" the|strong="G3588" week|strong="G4521". That|strong="G1161" day|strong="G4521" at|strong="G1519" dawn|strong="G2020" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" and|strong="G2532" the|strong="G3588" other|strong="G0243" woman|strong="G0243" named Mary|strong="G3137" went|strong="G2064" to|strong="G1519" look|strong="G2334" at|strong="G1519" the|strong="G3588" tomb.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Suddenly|strong="G2400" an|strong="G1096" angel|strong="G0032" of|strong="G1537" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" came|strong="G4334" from|strong="G1537" the|strong="G3588" sky|strong="G3772", and|strong="G2532" there|strong="G1096" was|strong="G3588" a|strong="G1096" huge|strong="G3173" earthquake|strong="G4578". The|strong="G3588" angel|strong="G0032" went|strong="G2597" to|strong="G2532" the|strong="G3588" tomb and|strong="G2532" rolled|strong="G0617" the|strong="G3588" stone|strong="G3037" away|strong="G0617" from|strong="G1537" the|strong="G3588" entrance. Then|strong="G2532" he|strong="G2532" sat|strong="G2521" on|strong="G1537" top of|strong="G1537" the|strong="G3588" stone|strong="G3037".
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 The|strong="G3588" angel was|strong="G1510" shining as|strong="G5613" bright as|strong="G5613" lightning|strong="G0796". His|strong="G0846" clothes|strong="G1742" were|strong="G1510" as|strong="G5613" white|strong="G3022" as|strong="G5613" snow|strong="G5510".
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 The|strong="G3588" soldiers guarding the|strong="G3588" tomb were|strong="G1096" very|strong="G0846" afraid of|strong="G0575" the|strong="G3588" angel. They|strong="G0846" shook|strong="G4579" with|strong="G0575" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" then|strong="G2532" became|strong="G1096" like|strong="G5613" dead|strong="G3498" men|strong="G3498".
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 The|strong="G3588" angel|strong="G0032" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" women|strong="G1135", “Don’t|strong="G3361" be|strong="G3361" afraid|strong="G5399". I|strong="G3754" know|strong="G1492" you|strong="G5210" are|strong="G3588" looking|strong="G2212" for|strong="G1063" Jesus|strong="G2424", the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" was|strong="G2424" killed on|strong="G1161" the|strong="G3588" cross.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 But|strong="G1063" he|strong="G3004" is|strong="G1510" not|strong="G3756" here|strong="G5602". He|strong="G3004" has|strong="G3708" risen|strong="G1453" from|strong="G1510" death, as|strong="G2531" he|strong="G3004" said|strong="G3004" he|strong="G3004" would. Come|strong="G1205" and|strong="G3708" see|strong="G3708" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" his|strong="G3708" body was|strong="G1510".
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 And|strong="G2532" go|strong="G4198" quickly|strong="G5035" and|strong="G2532" tell|strong="G3004" his|strong="G0846" followers, ‘Jesus|strong="G0846" has|strong="G3708" risen|strong="G1453" from|strong="G0575" death|strong="G3498". He|strong="G2532" is|strong="G3588" going|strong="G4198" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056" and|strong="G2532" will|strong="G3748" be|strong="G2532" there|strong="G1563" before|strong="G4254" you|strong="G5210". You|strong="G5210" will|strong="G3748" see|strong="G3708" him|strong="G0846" there|strong="G1563".’” Then|strong="G2532" the|strong="G3588" angel said|strong="G3004", “Now|strong="G2532" I|strong="G2532" have|strong="G2532" told|strong="G3004" you|strong="G5210".”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 So|strong="G2532" the|strong="G3588" women|strong="G0846" left|strong="G0565" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419" quickly|strong="G5035". They|strong="G0846" were|strong="G3101" afraid, but|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G3101" also|strong="G2532" very|strong="G0846" happy. They|strong="G0846" ran|strong="G5143" to|strong="G2532" tell|strong="G0518" his|strong="G0846" followers what|strong="G3588" happened|strong="G3588".
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Suddenly|strong="G2400", Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" there|strong="G1161" in|strong="G2532" front of|strong="G3004" them|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Hello!” The|strong="G3588" women|strong="G0846" went|strong="G4334" to|strong="G3004" him|strong="G0846" and|strong="G2532", holding|strong="G2902" on|strong="G1161" to|strong="G3004" his|strong="G0846" feet|strong="G4228", worshiped|strong="G4352" him|strong="G0846".
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Don’t|strong="G3361" be|strong="G2532" afraid|strong="G5399". Go|strong="G5217" tell|strong="G3004" my|strong="G3708" followers to|strong="G1519" go|strong="G5217" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056". They|strong="G0846" will|strong="G2532" see|strong="G3708" me|strong="G3004" there|strong="G1563".”
10 Então Jesus lhes disse:
11 The|strong="G3588" women|strong="G0846" went|strong="G2064" to|strong="G1519" tell|strong="G0518" the|strong="G3588" followers. At|strong="G1519" the|strong="G3588" same|strong="G0846" time, some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G3588" soldiers who|strong="G3588" were|strong="G1096" guarding the|strong="G3588" tomb went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G3588" city|strong="G4172". They|strong="G0846" went|strong="G2064" to|strong="G1519" tell|strong="G0518" the|strong="G3588" leading|strong="G1519" priests|strong="G0749" everything|strong="G0537" that|strong="G3708" happened|strong="G1096".
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" priests met|strong="G4863" with|strong="G3326" the|strong="G3588" older|strong="G4245" Jewish leaders and|strong="G2532" made a|strong="G2983" plan. They|strong="G2532" paid the|strong="G3588" soldiers|strong="G4757" a|strong="G2983" lot of|strong="G0694" money|strong="G0694"
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 and|strong="G2064" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “Tell|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G0846" that|strong="G3754" Jesus’ followers came|strong="G2064" during|strong="G3571" the|strong="G3588" night|strong="G3571" and|strong="G2064" stole|strong="G2813" the|strong="G3588" body while|strong="G0846" you|strong="G3754" were|strong="G3101" sleeping|strong="G2837".
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 If|strong="G1437" the|strong="G3588" governor|strong="G2232" hears|strong="G0191" about|strong="G1909" this|strong="G3778", we|strong="G2249" will|strong="G3778" talk to|strong="G1909" him|strong="G0846" and|strong="G2532" keep|strong="G4160" you|strong="G5210" out|strong="G4160" of|strong="G1909" trouble|strong="G0275".”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 So|strong="G2532" the|strong="G3588" soldiers kept|strong="G4160" the|strong="G3588" money|strong="G0694" and|strong="G2532" obeyed the|strong="G3588" priests. And|strong="G2532" that|strong="G3778" story|strong="G3056" is|strong="G3778" still spread|strong="G1310" among|strong="G3844" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" even|strong="G2532" today|strong="G4594".
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 The|strong="G3588" eleven|strong="G1733" followers went|strong="G4198" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056", to|strong="G1519" the|strong="G3588" mountain|strong="G3735" where|strong="G3757" Jesus|strong="G2424" told them|strong="G0846" to|strong="G1519" go|strong="G4198".
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 On|strong="G1161" the|strong="G3588" mountain the|strong="G3588" followers saw|strong="G3708" Jesus|strong="G0846". They|strong="G0846" worshiped|strong="G4352" him|strong="G0846". But|strong="G1161" some|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G3588" followers did|strong="G3708" not|strong="G2532" believe that|strong="G3708" it|strong="G0846" was|strong="G3588" really Jesus|strong="G0846".
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 So|strong="G2532" he|strong="G2532" came|strong="G4334" to|strong="G3004" them|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “All|strong="G3956" authority|strong="G1849" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" and|strong="G2532" on|strong="G1909" earth|strong="G1093" is|strong="G3772" given|strong="G1325" to|strong="G3004" me|strong="G1325".
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 So|strong="G3767" go|strong="G4198" and|strong="G2532" make|strong="G3100" followers of|strong="G5207" all|strong="G3956" people|strong="G1484" in|strong="G1519" the|strong="G3956" world. Baptize|strong="G0907" them|strong="G0846" in|strong="G1519" the|strong="G3956" name|strong="G3686" of|strong="G5207" the|strong="G3956" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" and|strong="G2532" the|strong="G3956" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151".
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Teach|strong="G1321" them|strong="G0846" to|strong="G2193" obey|strong="G5083" everything|strong="G3956" that|strong="G3708" I|strong="G1473" have|strong="G1510" told you|strong="G5210" to|strong="G2193" do|strong="G1510". You|strong="G5210" can be|strong="G1510" sure that|strong="G3708" I|strong="G1473" will|strong="G1510" be|strong="G1510" with|strong="G3326" you|strong="G5210" always|strong="G3956". I|strong="G1473" will|strong="G1510" continue|strong="G2532" with|strong="G3326" you|strong="G5210" until|strong="G2193" the|strong="G3956" end|strong="G4930" of|strong="G2250" time|strong="G2250".”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.