Mateus 26

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" finished|strong="G5055" saying|strong="G3004" all|strong="G3956" these|strong="G3778" things|strong="G3778", he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" his|strong="G0846" followers,
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 “You|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the|strong="G3588" day|strong="G2250" after|strong="G3326" tomorrow is|strong="G0444" Passover|strong="G3957". On|strong="G1519" that|strong="G3754" day|strong="G2250" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" will|strong="G0444" be|strong="G1096" handed|strong="G3860" over|strong="G3860" to|strong="G1519" his|strong="G2532" enemies to|strong="G1519" be|strong="G1096" killed on|strong="G1519" a|strong="G1096" cross.”
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" leading|strong="G1519" priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" older|strong="G4245" Jewish leaders|strong="G3004" had|strong="G3588" a|strong="G3004" meeting|strong="G4863" at|strong="G1519" the|strong="G3588" palace|strong="G0833" where|strong="G1519" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" lived. The|strong="G3588" high|strong="G0749" priest’s|strong="G0749" name was|strong="G3588" Caiaphas|strong="G2533".
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 In|strong="G2532" the|strong="G3588" meeting they|strong="G2532" tried to|strong="G2443" find a|strong="G2532" way to|strong="G2443" arrest|strong="G2902" and|strong="G2532" kill|strong="G0615" Jesus|strong="G2424" without|strong="G2532" anyone knowing what|strong="G3588" they|strong="G2532" were|strong="G3588" doing. They|strong="G2532" planned|strong="G4823" to|strong="G2443" arrest|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" kill|strong="G0615" him|strong="G2532".
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 They|strong="G1161" said|strong="G3004", “We|strong="G1161" cannot|strong="G3361" arrest Jesus|strong="G3004" during|strong="G1722" Passover. We|strong="G1161" don’t|strong="G3361" want the|strong="G3588" people|strong="G2992" to|strong="G2443" become|strong="G1096" angry and|strong="G1161" cause a|strong="G1096" riot|strong="G2351".”
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" in|strong="G1722" Bethany|strong="G0963" at|strong="G1722" the|strong="G3588" house|strong="G3614" of|strong="G1722" Simon|strong="G4613" the|strong="G3588" leper|strong="G3015".
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 While|strong="G0846" he|strong="G2532" was|strong="G3588" there, a|strong="G2192" woman|strong="G1135" came|strong="G4334" to|strong="G1909" him|strong="G0846". She|strong="G0846" had|strong="G2192" an|strong="G2192" alabaster|strong="G0211" jar filled with|strong="G1909" expensive|strong="G3464" perfume|strong="G3464". She|strong="G0846" poured|strong="G2708" the|strong="G3588" perfume|strong="G3464" on|strong="G1909" Jesus’ head|strong="G2776" while|strong="G0846" he|strong="G2532" was|strong="G3588" eating.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 The|strong="G3588" followers saw|strong="G3708" the|strong="G3588" woman|strong="G3778" do|strong="G3708" this|strong="G3778" and|strong="G1161" were|strong="G3101" upset at|strong="G1519" her|strong="G3708". They|strong="G1161" said|strong="G3004", “Why|strong="G5101" waste|strong="G0684" that|strong="G3004" perfume?
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 It|strong="G3778" could|strong="G1410" be|strong="G2532" sold|strong="G4097" for|strong="G1063" a|strong="G1325" lot of|strong="G4183" money, and|strong="G2532" the|strong="G2532" money could|strong="G1410" be|strong="G2532" given|strong="G1325" to|strong="G1410" those|strong="G3778" who|strong="G2532" are|strong="G3778" poor|strong="G4434".”
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1097" what|strong="G5101" happened|strong="G3588". He|strong="G0846" said|strong="G3004", “Why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G3004" bothering|strong="G2873" this|strong="G3588" woman|strong="G1135"? She|strong="G0846" did|strong="G1097" a|strong="G3004" very|strong="G0846" good|strong="G2570" thing|strong="G0846" for|strong="G1063" me|strong="G3004".
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 You|strong="G1438" will|strong="G1473" always|strong="G3842" have|strong="G2192" the|strong="G3588" poor|strong="G4434" with|strong="G3326" you|strong="G1438". But|strong="G1161" you|strong="G1438" will|strong="G1473" not|strong="G3756" always|strong="G3842" have|strong="G2192" me|strong="G1473".
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 This|strong="G3778" woman|strong="G3778" poured|strong="G0906" perfume|strong="G3464" on|strong="G1909" my|strong="G0906" body|strong="G4983". She|strong="G3778" did|strong="G4160" this|strong="G3778" to|strong="G4314" prepare|strong="G1779" me|strong="G1473" for|strong="G1063" burial|strong="G1779" after|strong="G1909" I|strong="G1473" die.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 The|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" will|strong="G3739" be|strong="G2532" told|strong="G3004" to|strong="G1519" people|strong="G0846" all|strong="G3650" over|strong="G1519" the|strong="G3588" world|strong="G2889". And|strong="G2532" I|strong="G3739" can|strong="G3004" assure you|strong="G5210" that|strong="G3739" everywhere the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" is|strong="G3778" told|strong="G3004", the|strong="G3588" story of|strong="G2098" what|strong="G3739" this|strong="G3778" woman|strong="G3778" did|strong="G4160" will|strong="G3739" also|strong="G2532" be|strong="G2532" told|strong="G3004", and|strong="G2532" people|strong="G0846" will|strong="G3739" remember|strong="G4160" her|strong="G0846".”
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Then|strong="G5119" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" followers went|strong="G4198" to|strong="G4314" talk to|strong="G4314" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749". This|strong="G3588" was|strong="G3588" the|strong="G3588" follower named|strong="G3004" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469".
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 He|strong="G2532" said|strong="G3004", “I|strong="G1473" will|strong="G5101" hand|strong="G3860" Jesus|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G3004" you|strong="G4771". What|strong="G5101" will|strong="G5101" you|strong="G4771" pay|strong="G1325" me|strong="G1325" for|strong="G2309" doing this|strong="G3588"?” The|strong="G3588" priests gave|strong="G1325" him|strong="G0846" 30 silver|strong="G0694" coins.
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 After|strong="G2532" that|strong="G2443" Judas|strong="G2212" waited for|strong="G2212" the|strong="G2532" best time|strong="G5119" to|strong="G2443" hand|strong="G3860" Jesus|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G2443" them|strong="G0846".
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 On|strong="G1161" the|strong="G3588" first|strong="G4413" day of|strong="G3101" the|strong="G3588" Festival of|strong="G3101" Unleavened|strong="G0106" Bread, the|strong="G3588" followers came|strong="G4334" to|strong="G3004" Jesus|strong="G2424". They|strong="G1161" said|strong="G3004", “We|strong="G1161" will|strong="G2309" prepare|strong="G2090" everything for|strong="G2090" you|strong="G4771" to|strong="G3004" eat|strong="G2068" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" meal. Where|strong="G4226" do|strong="G3004" you|strong="G4771" want|strong="G2309" us|strong="G3004" to|strong="G3004" have|strong="G3588" the|strong="G3588" meal?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 Jesus|strong="G0846" answered|strong="G3004", “Go|strong="G5217" into|strong="G1519" the|strong="G3588" city|strong="G4172". Go|strong="G5217" to|strong="G1519" a|strong="G1510" man|strong="G1170" I|strong="G1473" know. Tell|strong="G3004" him|strong="G0846" that|strong="G3004" the|strong="G3588" Teacher|strong="G1320" says|strong="G3004", ‘The|strong="G3588" chosen time|strong="G2540" is|strong="G1510" near|strong="G1451". I|strong="G1473" will|strong="G1510" have|strong="G1510" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" meal with|strong="G3326" my|strong="G4160" followers at|strong="G1519" your|strong="G4160" house.’”
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 They|strong="G0846" obeyed and|strong="G2532" did|strong="G4160" what|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" told them|strong="G0846" to|strong="G2532" do|strong="G4160". They|strong="G0846" prepared|strong="G2090" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" meal.
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 In|strong="G1096" the|strong="G3588" evening|strong="G3798" Jesus|strong="G3326" was|strong="G3588" at|strong="G1161" the|strong="G3588" table with|strong="G3326" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" followers.
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 They|strong="G0846" were|strong="G3748" all eating|strong="G2068". Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “Believe me|strong="G3004" when|strong="G2532" I|strong="G1473" say|strong="G3004" that|strong="G3754" one|strong="G1520" of|strong="G1537" you|strong="G5210" twelve here will|strong="G3748" hand|strong="G3860" me|strong="G3004" over|strong="G3860" to|strong="G3004" my|strong="G3754" enemies.”
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 The|strong="G2532" followers were|strong="G1510" very|strong="G0846" sad|strong="G3076" to|strong="G3004" hear this|strong="G0846". Each|strong="G1538" one|strong="G1520" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", surely|strong="G3385" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G1510" the|strong="G2532" one|strong="G1520"!”
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 Jesus|strong="G3004" answered|strong="G0611", “One|strong="G3778" who|strong="G3588" has|strong="G3778" dipped|strong="G1686" his|strong="G3326" bread in|strong="G1722" the|strong="G3588" same|strong="G3778" bowl|strong="G5165" with|strong="G3326" me|strong="G3004" will|strong="G3778" be|strong="G3326" the|strong="G3588" one|strong="G3778" to|strong="G3004" hand|strong="G5495" me|strong="G3004" over|strong="G3860".
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" will|strong="G1510" suffer what|strong="G3739" the|strong="G3588" Scriptures say|strong="G1223" will|strong="G1510" happen|strong="G1510" to|strong="G0444" him|strong="G0846". But|strong="G1161" it|strong="G0846" will|strong="G1510" be|strong="G1510" very|strong="G0846" bad for|strong="G1223" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" hands|strong="G3860" over|strong="G3860" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" to|strong="G0444" be|strong="G1510" killed. It|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G1510" better|strong="G2570" for|strong="G1223" him|strong="G0846" if|strong="G1487" he|strong="G0846" had|strong="G1510" never|strong="G3756" been|strong="G1510" born|strong="G1080".”
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 Then|strong="G1161" Judas|strong="G2455", the|strong="G3588" very|strong="G0846" one|strong="G3588" who|strong="G3588" would|strong="G0846" hand|strong="G3860" him|strong="G0846" over|strong="G3860", said|strong="G3004" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846", “Teacher, surely|strong="G3385" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3588" you|strong="G4771" are|strong="G1510" talking|strong="G3004" about|strong="G3588", am|strong="G1510" I|strong="G1473"?”
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 While|strong="G1510" they|strong="G0846" were|strong="G1510" eating|strong="G2068", Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" some|strong="G3588" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" thanked God|strong="G0846" for|strong="G2532" it|strong="G0846". He|strong="G2532" broke|strong="G2806" off some|strong="G3588" pieces, gave|strong="G1325" them|strong="G0846" to|strong="G3004" his|strong="G0846" followers and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Take|strong="G2983" this|strong="G3778" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" eat|strong="G2068" it|strong="G0846". It|strong="G0846" is|strong="G1510" my|strong="G1325" body|strong="G4983".”
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" a|strong="G2983" cup|strong="G4221" of|strong="G1537" wine, thanked|strong="G2168" God|strong="G0846" for|strong="G1537" it|strong="G0846", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G0846" to|strong="G3004" them|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Each one|strong="G3956" of|strong="G1537" you|strong="G1325" drink|strong="G4095" some|strong="G1537" of|strong="G1537" it|strong="G0846".
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 This|strong="G3778" wine is|strong="G1510" my blood|strong="G0129", which|strong="G3588" will|strong="G1510" be|strong="G1510" poured out|strong="G1510" to|strong="G1519" forgive the|strong="G3588" sins|strong="G0266" of|strong="G0129" many|strong="G4183" and|strong="G0266" begin the|strong="G3588" new agreement from|strong="G3778" God|strong="G4183" to|strong="G1519" his|strong="G4012" people|strong="G1510".
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 I|strong="G1473" want you|strong="G5210" to|strong="G3004" know, I|strong="G1473" will|strong="G2250" not|strong="G3756" drink|strong="G4095" this|strong="G3778" wine again|strong="G2193" until|strong="G2193" that|strong="G1565" day|strong="G2250" when|strong="G3752" we|strong="G3778" are|strong="G3778" together|strong="G3326" in|strong="G1722" my|strong="G1722" Father’s|strong="G3962" kingdom|strong="G0932" and|strong="G1161" the|strong="G3588" wine is|strong="G3778" new|strong="G2537". Then|strong="G1161" I|strong="G1473" will|strong="G2250" drink|strong="G4095" it|strong="G0846" again|strong="G2193" with|strong="G3326" you|strong="G5210".”
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 They|strong="G2532" all|strong="G3588" sang a|strong="G2532" song and|strong="G2532" then|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Mount|strong="G3735" of|strong="G3735" Olives|strong="G1636".
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Jesus|strong="G2424" told|strong="G3004" the|strong="G3956" followers, “Tonight|strong="G3571" you|strong="G5210" will|strong="G3778" all|strong="G3956" lose your|strong="G2532" faith in|strong="G1722" me|strong="G3004". The|strong="G3956" Scriptures say|strong="G3004",
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 But|strong="G1161" after|strong="G3326" I|strong="G1473" am|strong="G1473" killed, I|strong="G1473" will|strong="G1473" rise|strong="G1453" from|strong="G3588" death. Then|strong="G1161" I|strong="G1473" will|strong="G1473" go|strong="G4254" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056". I|strong="G1473" will|strong="G1473" be|strong="G3326" there|strong="G1161" before|strong="G4254" you|strong="G5210" go|strong="G4254" there|strong="G1161".”
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 Peter|strong="G4074" answered|strong="G0611", “All|strong="G3956" the|strong="G3956" other|strong="G1161" followers may|strong="G3956" lose their|strong="G0846" faith in|strong="G1722" you|strong="G4771". But|strong="G1161" my|strong="G3956" faith will|strong="G3956" never|strong="G3763" be|strong="G3956" shaken.”
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “The|strong="G3588" truth is|strong="G3778", tonight|strong="G3571" you|strong="G4771" will|strong="G3778" say|strong="G3004" you|strong="G4771" don’t know me|strong="G3004". You|strong="G4771" will|strong="G3778" deny|strong="G0533" me|strong="G3004" three|strong="G5151" times|strong="G5151" before|strong="G4250" the|strong="G3588" rooster|strong="G0220" crows|strong="G5455".”
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 But|strong="G2532" Peter|strong="G4074" answered|strong="G3004", “I|strong="G1473" will|strong="G3956" never|strong="G3756" say|strong="G3004" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" know you|strong="G4771"! I|strong="G1473" will|strong="G3956" even|strong="G2532" die|strong="G0599" with|strong="G4862" you|strong="G4771"!” And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" other|strong="G0846" followers said|strong="G3004" the|strong="G3956" same|strong="G0846" thing|strong="G0846".
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went|strong="G0565" with|strong="G3326" his|strong="G0846" followers to|strong="G1519" a|strong="G3739" place|strong="G1563" called|strong="G3004" Gethsemane|strong="G1068". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Sit|strong="G2523" here|strong="G0847" while|strong="G2193" I|strong="G3739" go|strong="G0565" there|strong="G1563" and|strong="G2532" pray|strong="G4336".”
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 He|strong="G2532" told Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" the|strong="G3588" two|strong="G1417" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Zebedee|strong="G2199" to|strong="G0757" come with|strong="G2532" him|strong="G2532". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" began|strong="G0757" to|strong="G0757" be|strong="G2532" very|strong="G2532" sad|strong="G3076" and|strong="G2532" troubled|strong="G0085".
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Peter|strong="G0846" and|strong="G2532" the|strong="G3588" two sons of|strong="G3004" Zebedee, “My|strong="G3326" heart|strong="G5590" is|strong="G1510" so|strong="G2532" heavy with|strong="G3326" grief, I|strong="G1473" feel as|strong="G2532" if|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1510" dying. Wait here|strong="G5602" and|strong="G2532" stay|strong="G3306" awake|strong="G1127" with|strong="G3326" me|strong="G3004".”
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" went|strong="G4334" on|strong="G1909" a|strong="G5613" little|strong="G3398" farther|strong="G4281" away|strong="G3928" from|strong="G0575" them|strong="G0846". He|strong="G2532" fell|strong="G4098" to|strong="G3004" the|strong="G3588" ground and|strong="G2532" prayed|strong="G4336", “My|strong="G3004" Father|strong="G3962", if|strong="G1487" it|strong="G0846" is|strong="G1510" possible|strong="G1415", don’t|strong="G3756" make|strong="G4336" me|strong="G3004" drink from|strong="G0575" this|strong="G3778" cup|strong="G4221". But|strong="G0235" do|strong="G1510" what|strong="G3588" you|strong="G4771" want|strong="G2309", not|strong="G3756" what|strong="G3588" I|strong="G1473" want|strong="G2309".”
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2064" back|strong="G4314" to|strong="G4314" his|strong="G0846" followers and|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G0846" sleeping|strong="G2518". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Peter|strong="G4074", “Could|strong="G2480" you|strong="G3004" men|strong="G0846" not|strong="G3756" stay|strong="G1127" awake|strong="G1127" with|strong="G3326" me|strong="G3004" for|strong="G4314" one|strong="G1520" hour|strong="G5610"?
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 Stay|strong="G1127" awake|strong="G1127" and|strong="G2532" pray|strong="G4336" for|strong="G1519" strength against|strong="G1519" temptation|strong="G3986". Your|strong="G2532" spirit|strong="G4151" wants to|strong="G1519" do|strong="G3361" what|strong="G3588" is|strong="G3588" right|strong="G1519", but|strong="G1161" your|strong="G2532" body|strong="G4561" is|strong="G3588" weak|strong="G0772".”
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Then|strong="G0846" Jesus|strong="G0846" went|strong="G0565" away|strong="G0565" a|strong="G1096" second|strong="G1208" time|strong="G1208" and|strong="G0565" prayed|strong="G4336", “My|strong="G4095" Father|strong="G3962", if|strong="G1487" I|strong="G1473" must|strong="G4095" do|strong="G1096" this|strong="G3778" and|strong="G0565" it|strong="G0846" is|strong="G3778" not|strong="G3756" possible for|strong="G1537" me|strong="G3004" to|strong="G3004" escape it|strong="G0846", then|strong="G0846" I|strong="G1473" pray|strong="G4336" that|strong="G3004" what|strong="G3588" you|strong="G4771" want|strong="G2307" will|strong="G2307" be|strong="G1096" done|strong="G1096".”
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2064" back|strong="G3825" to|strong="G2064" the|strong="G3588" followers. Again|strong="G3825" he|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G0846" sleeping|strong="G2518". They|strong="G0846" could|strong="G2147" not|strong="G1510" stay awake.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 So|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G0863" them|strong="G0846" and|strong="G2532" went|strong="G0565" away|strong="G0565" one|strong="G1438" more|strong="G3825" time|strong="G5154" and|strong="G2532" prayed|strong="G4336". This|strong="G3588" third|strong="G5154" time|strong="G5154" he|strong="G2532" prayed|strong="G4336", he|strong="G2532" said|strong="G3004" the|strong="G3588" same|strong="G0846" thing|strong="G0846".
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" went|strong="G2064" back|strong="G1519" to|strong="G1519" the|strong="G3588" followers and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Are|strong="G3588" you|strong="G3708" still|strong="G2064" sleeping|strong="G2518" and|strong="G2532" resting|strong="G0373"? The|strong="G3588" time|strong="G5610" has|strong="G0444" come|strong="G2064" for|strong="G1519" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" to|strong="G1519" be|strong="G2532" handed|strong="G3860" over|strong="G3860" to|strong="G1519" the|strong="G3588" control of|strong="G5207" sinful|strong="G0268" men|strong="G0444".
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Stand|strong="G1453" up|strong="G1453"! We|strong="G3588" must|strong="G3588" go|strong="G0071". Here|strong="G2400" comes|strong="G1448" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" will|strong="G1473" hand|strong="G1448" me|strong="G1473" over|strong="G3860".”
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 While|strong="G2980" Jesus|strong="G0846" was|strong="G3588" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980", Judas|strong="G2455", one|strong="G1520" of|strong="G0575" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" apostles came|strong="G2064" there|strong="G4183". He|strong="G2532" had|strong="G2064" a|strong="G3708" big crowd|strong="G3793" of|strong="G0575" people|strong="G2992" with|strong="G3326" him|strong="G0846", all|strong="G3588" carrying swords|strong="G3162" and|strong="G2532" clubs|strong="G3586". They|strong="G0846" had|strong="G2064" been|strong="G2532" sent from|strong="G0575" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" older|strong="G4245" leaders of|strong="G0575" the|strong="G3588" people|strong="G2992".
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 Judas planned to|strong="G3004" do|strong="G1510" something|strong="G1510" to|strong="G3004" show|strong="G1325" them|strong="G0846" which|strong="G3739" one|strong="G3739" was|strong="G1510" Jesus|strong="G0846". He|strong="G0846" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" one|strong="G3739" I|strong="G3739" kiss|strong="G5368" will|strong="G1510" be|strong="G1510" Jesus|strong="G0846". Arrest|strong="G2902" him|strong="G0846".”
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 So|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G4334" to|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Hello, Teacher!” Then|strong="G2532" Judas|strong="G2112" kissed|strong="G2705" him|strong="G0846".
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “Friend|strong="G2083", do|strong="G3004" the|strong="G3588" thing|strong="G0846" you|strong="G3739" came|strong="G4334" to|strong="G3004" do|strong="G3004".”
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 When|strong="G2532" that|strong="G3708" happened|strong="G3588", one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G3588" followers with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" grabbed|strong="G0645" his|strong="G0846" sword|strong="G3162" and|strong="G2532" pulled it|strong="G0846" out|strong="G1614". He|strong="G2532" swung it|strong="G0846" at|strong="G3588" the|strong="G3588" servant|strong="G1401" of|strong="G1520" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" and|strong="G2532" cut|strong="G0851" off|strong="G0851" his|strong="G0846" ear|strong="G5621".
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3956" man, “Put|strong="G0654" your|strong="G3956" sword|strong="G3162" back|strong="G0654" in|strong="G1722" its|strong="G0846" place|strong="G5117". People|strong="G3956" who|strong="G3588" use swords|strong="G3162" will|strong="G3956" be|strong="G3956" killed|strong="G0622" with|strong="G1722" swords|strong="G3162".
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 Surely you|strong="G3754" know I|strong="G1473" could|strong="G1410" ask|strong="G3870" my|strong="G3754" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" he|strong="G2532" would|strong="G2532" give me|strong="G1473" more|strong="G4183" than|strong="G2228" twelve|strong="G1427" armies of|strong="G3962" angels|strong="G0032".
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 But it|strong="G3779" must|strong="G1163" happen|strong="G1096" this|strong="G3779" way|strong="G3779" to|strong="G1163" show|strong="G1096" the|strong="G3588" truth of|strong="G3588" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" said|strong="G1096".”
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" crowd|strong="G3793", “Why do|strong="G3004" you|strong="G1722" come|strong="G1831" to|strong="G3004" get|strong="G1831" me|strong="G3004" with|strong="G3326" swords|strong="G3162" and|strong="G2532" clubs|strong="G3586" as|strong="G5613" if|strong="G5613" I|strong="G1473" were|strong="G3793" a|strong="G5613" criminal. Every|strong="G2596" day|strong="G2250" I|strong="G1473" sat|strong="G2516" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" area teaching|strong="G1321". You|strong="G1722" did|strong="G1831" not|strong="G3756" arrest|strong="G2902" me|strong="G3004" there|strong="G1722".
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 But|strong="G1161" all|strong="G3956" these|strong="G3778" things|strong="G3778" have|strong="G3956" happened|strong="G1096" to|strong="G2443" show|strong="G1096" the|strong="G3956" full|strong="G4137" meaning of|strong="G3956" what|strong="G3588" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396" wrote.” Then|strong="G5119" all|strong="G3956" of|strong="G3956" Jesus’ followers left|strong="G0863" him|strong="G0846" and|strong="G1161" ran|strong="G5343" away|strong="G5343".
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 The|strong="G3588" men|strong="G4245" who|strong="G3588" arrested|strong="G2902" Jesus|strong="G2424" led|strong="G0520" him|strong="G0520" to|strong="G4314" the|strong="G3588" house of|strong="G3588" Caiaphas|strong="G2533" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749". The|strong="G3588" teachers of|strong="G3588" the|strong="G3588" law and|strong="G2532" the|strong="G3588" older|strong="G4245" Jewish leaders were|strong="G3588" gathered|strong="G4863" there|strong="G3699".
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 Peter|strong="G4074" followed|strong="G0190" Jesus|strong="G0846" but|strong="G1161" stayed back|strong="G1525" at|strong="G1161" a|strong="G3708" distance|strong="G3113". He|strong="G2532" followed|strong="G0190" him|strong="G0846" to|strong="G2193" the|strong="G3588" yard of|strong="G0575" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest’s|strong="G0749" house|strong="G0833". Peter|strong="G4074" went|strong="G1525" in|strong="G2532" and|strong="G2532" sat|strong="G2521" with|strong="G3326" the|strong="G3588" guards. He|strong="G2532" wanted to|strong="G2193" see|strong="G3708" what|strong="G3588" would|strong="G0846" happen to|strong="G2193" Jesus|strong="G0846".
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 The|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" high|strong="G0749" council|strong="G4892" tried|strong="G2212" to|strong="G2596" find something against|strong="G2596" Jesus|strong="G2424" so|strong="G2532" that|strong="G3704" they|strong="G0846" could kill him|strong="G0846". They|strong="G0846" tried|strong="G2212" to|strong="G2596" find people|strong="G0846" to|strong="G2596" lie and|strong="G2532" say that|strong="G3704" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" done wrong.
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 Many|strong="G4183" people|strong="G4183" came|strong="G4334" and|strong="G2532" told lies about|strong="G2532" him|strong="G2532". But|strong="G1161" the|strong="G2532" council could|strong="G2147" find|strong="G2147" no|strong="G3756" real reason to|strong="G2532" kill him|strong="G2532". Then|strong="G2532" two|strong="G1417" people|strong="G4183" came|strong="G4334"
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 and|strong="G2532" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" said|strong="G3004", ‘I|strong="G2532" can|strong="G1410" destroy|strong="G2647" the|strong="G3588" Temple|strong="G3485" of|strong="G2250" God|strong="G2316" and|strong="G2532" build|strong="G3618" it|strong="G0846" again|strong="G2532" in|strong="G2316" three|strong="G5140" days|strong="G2250".’”
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" stood|strong="G0450" up|strong="G0450" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846", “Don’t you|strong="G4771" have|strong="G2532" anything|strong="G3762" to|strong="G3004" say|strong="G3004" about|strong="G3588" these|strong="G3778" charges|strong="G3004" against|strong="G2649" you|strong="G4771"? Are|strong="G3778" they|strong="G0846" telling|strong="G3004" the|strong="G3588" truth?”
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" nothing.
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “Yes, that’s right|strong="G1188". But|strong="G2532" I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", in|strong="G1909" the|strong="G3588" future you|strong="G5210" will|strong="G0444" see|strong="G3708" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" sitting|strong="G2521" at|strong="G1909" the|strong="G3588" right|strong="G1188" side of|strong="G5207" God|strong="G0846". And|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G0444" see|strong="G3708" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" coming|strong="G2064" on|strong="G1909" the|strong="G3588" clouds|strong="G3507" of|strong="G5207" heaven|strong="G3772".”
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 When|strong="G0191" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" heard|strong="G0191" this|strong="G3588", he|strong="G0846" tore|strong="G1284" his|strong="G0846" clothes|strong="G2440" in|strong="G3004" anger. He|strong="G0846" said|strong="G3004", “This|strong="G3588" man has|strong="G2192" said|strong="G3004" things|strong="G0846" that|strong="G3004" insult|strong="G0987" God|strong="G0846"! We|strong="G3568" don’t need|strong="G5532" any|strong="G2089" more|strong="G2089" witnesses|strong="G3144". You|strong="G3708" all|strong="G3588" heard|strong="G0191" his|strong="G0846" insulting words|strong="G0191".
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 What|strong="G5101" do|strong="G1380" you|strong="G5210" think|strong="G1380"?”
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Then|strong="G2532" some|strong="G3588" there|strong="G1161" spit|strong="G1716" in|strong="G1519" Jesus’ face|strong="G4383", and|strong="G2532" they|strong="G0846" hit him|strong="G0846" with|strong="G2532" their|strong="G0846" fists|strong="G2852". Others|strong="G3588" slapped|strong="G4474" him|strong="G0846".
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 They|strong="G3004" said|strong="G3004", “Show us|strong="G3004" that|strong="G3004" you|strong="G4771" are|strong="G1510" a|strong="G1510" prophet, Messiah|strong="G5547"! Tell|strong="G3004" us|strong="G3004" who|strong="G3588" hit|strong="G3817" you|strong="G4771"!”
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 While|strong="G1722" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" sitting|strong="G2521" outside|strong="G1854" in|strong="G1722" the|strong="G3588" yard, a|strong="G1510" servant girl came|strong="G4334" up|strong="G4334" to|strong="G3004" him|strong="G0846". She|strong="G0846" said|strong="G3004", “You|strong="G4771" were|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424", that|strong="G3004" man|strong="G1520" from|strong="G1722" Galilee|strong="G1057".”
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 But|strong="G1161" Peter|strong="G0720" told|strong="G3004" everyone|strong="G3956" there|strong="G1161" that|strong="G3004" this|strong="G3588" was|strong="G3588" not|strong="G3756" true. “I|strong="G1161" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G5101" you|strong="G3004" are|strong="G3956" talking|strong="G3004" about|strong="G3588",” he|strong="G3004" said|strong="G3004".
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G1831" the|strong="G3588" yard. At|strong="G1519" the|strong="G3588" gate|strong="G4440" another|strong="G0243" girl saw|strong="G3708" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" people|strong="G0846" there|strong="G1563", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" was|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424" of|strong="G3004" Nazareth|strong="G3480".”
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 Again|strong="G3825", Peter|strong="G0720" said|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" never|strong="G3756" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2532". He|strong="G2532" said|strong="G2532", “I|strong="G2532" swear to|strong="G2532" God I|strong="G2532" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G3588" man|strong="G0444"!”
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 A|strong="G1510" short|strong="G3398" time later|strong="G3326" those|strong="G3588" standing|strong="G2476" there|strong="G1510" went|strong="G4334" to|strong="G3004" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “We|strong="G2532" know you|strong="G4771" are|strong="G1510" one|strong="G3588" of|strong="G1537" them|strong="G0846". It’s clear from|strong="G1537" the|strong="G3588" way|strong="G0846" you|strong="G4771" talk|strong="G2981".”
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Then|strong="G2532" Peter began|strong="G0757" to|strong="G0757" curse. He|strong="G2532" said|strong="G2532", “I|strong="G2532" swear|strong="G3660" to|strong="G0757" God, I|strong="G2532" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G3588" man|strong="G0444"!” As|strong="G2532" soon as|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G2532" this|strong="G3588", a|strong="G2532" rooster|strong="G0220" crowed|strong="G5455".
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" remembered|strong="G3403" what|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" told|strong="G3004" him|strong="G2532": “Before|strong="G4250" the|strong="G3588" rooster|strong="G0220" crows|strong="G5455", you|strong="G3754" will|strong="G3748" say|strong="G3004" three|strong="G5151" times|strong="G5151" that|strong="G3754" you|strong="G3754" don’t know me|strong="G3004".” Then|strong="G2532" Peter|strong="G4074" went|strong="G1831" outside|strong="G1854" and|strong="G2532" cried|strong="G5455" bitterly|strong="G4090".
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.