Mateus 25
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 “At|strong="G1519" that|strong="G3748" time|strong="G5119" God’s|strong="G0846" kingdom|strong="G0932" will|strong="G3748" be like|strong="G3666" ten|strong="G1176" girls who|strong="G3588" went|strong="G1831" to|strong="G1519" wait for|strong="G1519" the|strong="G3588" bridegroom|strong="G3566". They|strong="G0846" took|strong="G2983" their|strong="G0846" lamps|strong="G2985" with|strong="G1519" them|strong="G0846".
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Five|strong="G4002" of|strong="G1537" the|strong="G2532" girls were|strong="G1510" foolish|strong="G3474", and|strong="G2532" five|strong="G4002" were|strong="G1510" wise|strong="G5429".
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 The|strong="G3588" foolish|strong="G3474" girls took|strong="G2983" their|strong="G0846" lamps|strong="G2985" with|strong="G3326" them|strong="G0846", but|strong="G1063" they|strong="G0846" did not|strong="G3756" take|strong="G2983" extra|strong="G1637" oil|strong="G1637" for|strong="G1063" the|strong="G3588" lamps|strong="G2985".
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 The|strong="G3588" wise|strong="G5429" girls took|strong="G2983" their|strong="G1438" lamps|strong="G2985" and|strong="G1161" more|strong="G5429" oil|strong="G1637" in|strong="G1722" jars.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 When|strong="G2532" the|strong="G3956" bridegroom|strong="G3566" was|strong="G3588" very|strong="G2532" late, the|strong="G3956" girls could not|strong="G2532" keep their|strong="G2532" eyes open, and|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3956" fell asleep|strong="G2518".
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 “At|strong="G1519" midnight|strong="G3319" someone announced, ‘The|strong="G3588" bridegroom|strong="G3566" is|strong="G3588" coming|strong="G1831"! Come|strong="G1831" and|strong="G1161" meet|strong="G0529" him|strong="G0846"!’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 “Then|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" girls woke|strong="G1453" up|strong="G1453". They|strong="G2532" made their|strong="G1438" lamps|strong="G2985" ready.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 But|strong="G1161" the|strong="G3588" foolish|strong="G3474" girls said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" wise|strong="G5429" girls, ‘Give|strong="G1325" us|strong="G1325" some|strong="G1537" of|strong="G1537" your|strong="G1325" oil|strong="G1637". The|strong="G3588" oil|strong="G1637" in|strong="G3004" our|strong="G1161" lamps|strong="G2985" is|strong="G3588" all|strong="G3588" gone.’
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 “The|strong="G3588" wise|strong="G5429" girls answered|strong="G0611", ‘No|strong="G3756"! The|strong="G3588" oil we|strong="G2249" have|strong="G2532" might|strong="G2532" not|strong="G3756" be|strong="G2532" enough|strong="G0714" for|strong="G4314" all|strong="G3588" of|strong="G3004" us|strong="G3004". But|strong="G1161" go|strong="G4198" to|strong="G4314" those|strong="G3588" who|strong="G3588" sell|strong="G4453" oil and|strong="G2532" buy|strong="G0059" some|strong="G3588" for|strong="G4314" yourselves|strong="G1438".’
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 “So|strong="G2532" the|strong="G3588" foolish girls went|strong="G0565" to|strong="G1519" buy|strong="G0059" oil. While|strong="G0846" they|strong="G0846" were|strong="G3588" gone|strong="G0565", the|strong="G3588" bridegroom|strong="G3566" came|strong="G2064". The|strong="G3588" girls who|strong="G3588" were|strong="G3588" ready|strong="G2092" went|strong="G0565" in|strong="G1519" with|strong="G3326" the|strong="G3588" bridegroom|strong="G3566" to|strong="G1519" the|strong="G3588" wedding|strong="G1062" feast|strong="G1062". Then|strong="G2532" the|strong="G3588" door|strong="G2374" was|strong="G3588" closed|strong="G2808" and|strong="G2532" locked|strong="G2808".
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 “Later|strong="G5305", the|strong="G3588" other|strong="G3062" girls came|strong="G2064". They|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Sir|strong="G2962", sir|strong="G2962"! Open|strong="G0455" the|strong="G3588" door to|strong="G3004" let|strong="G3004" us|strong="G3004" in|strong="G2532".’
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 “But|strong="G1161" the|strong="G3588" bridegroom answered|strong="G0611", ‘Certainly not|strong="G3756"! I|strong="G0281" don’t|strong="G3756" even|strong="G1161" know|strong="G1492" you|strong="G5210".’
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 “So|strong="G3767" always be|strong="G3767" ready. You|strong="G3754" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" the|strong="G3588" day|strong="G2250" or|strong="G3761" the|strong="G3588" time|strong="G2250" when|strong="G1492" the|strong="G3588" Son of|strong="G2250" Man will|strong="G2250" come.
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 “At|strong="G3588" that|strong="G0846" time God’s|strong="G0846" kingdom will|strong="G0444" also|strong="G2532" be|strong="G2532" like|strong="G5618" a|strong="G2532" man|strong="G0444" leaving home|strong="G2398" to|strong="G2532" travel to|strong="G2532" another place for|strong="G1063" a|strong="G2532" visit. Before|strong="G3588" he|strong="G2532" left, he|strong="G2532" talked with|strong="G2532" his|strong="G0846" servants|strong="G1401". He|strong="G2532" told his|strong="G0846" servants|strong="G1401" to|strong="G2532" take care of|strong="G1401" his|strong="G0846" things|strong="G0846" while|strong="G0846" he|strong="G2532" was|strong="G3588" gone|strong="G5225".
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 He|strong="G2532" decided how much each|strong="G1538" servant would|strong="G2532" be|strong="G2532" able to|strong="G2596" care for|strong="G1520". The|strong="G3588" man|strong="G1538" gave|strong="G1325" one|strong="G1520" servant five|strong="G4002" bags of|strong="G1411" money. He|strong="G2532" gave|strong="G1325" another|strong="G2596" servant two|strong="G1417" bags. And|strong="G2532" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" a|strong="G1325" third|strong="G3739" servant one|strong="G1520" bag. Then|strong="G2532" he|strong="G2532" left.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 The|strong="G3588" servant who|strong="G3588" got five|strong="G4002" bags went|strong="G4198" quickly|strong="G1722" to|strong="G2532" invest the|strong="G3588" money|strong="G0846". Those|strong="G3588" five|strong="G4002" bags of|strong="G1722" money|strong="G0846" earned five|strong="G4002" more|strong="G0243".
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 It was|strong="G3588" the|strong="G3588" same|strong="G5615" with|strong="G3588" the|strong="G3588" servant who|strong="G3588" had|strong="G3588" two|strong="G1417" bags. That|strong="G0243" servant invested the|strong="G3588" money and|strong="G1417" earned two|strong="G1417" more|strong="G0243".
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 But|strong="G1161" the|strong="G3588" servant who|strong="G3588" got one|strong="G1520" bag of|strong="G2962" money|strong="G0694" went|strong="G0565" away|strong="G0565" and|strong="G2532" dug|strong="G3736" a|strong="G2983" hole in|strong="G2532" the|strong="G3588" ground|strong="G1093". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" hid|strong="G2928" his|strong="G0846" master’s|strong="G2962" money|strong="G0694" in|strong="G2532" the|strong="G3588" hole.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “After|strong="G3326" a|strong="G2064" long|strong="G4183" time|strong="G5550" the|strong="G3588" master|strong="G2962" came|strong="G2064" home. He|strong="G2532" asked the|strong="G3588" servants|strong="G1401" what|strong="G3588" they|strong="G0846" did|strong="G2064" with|strong="G3326" his|strong="G0846" money|strong="G0846".
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 The|strong="G3588" servant who|strong="G3588" got five|strong="G4002" bags brought|strong="G4374" that|strong="G3004" amount and|strong="G2532" five|strong="G4002" more|strong="G0243" bags of|strong="G2962" money to|strong="G3004" the|strong="G3588" master|strong="G2962". The|strong="G3588" servant said|strong="G3004", ‘Master|strong="G2962", you|strong="G3708" trusted me|strong="G3004" to|strong="G3004" care for|strong="G2532" five|strong="G4002" bags of|strong="G2962" money. So|strong="G2532" I|strong="G1473" used them|strong="G3004" to|strong="G3004" earn five|strong="G4002" more|strong="G0243".’
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 “The|strong="G3588" master|strong="G2962" answered|strong="G5346", ‘You|strong="G4771" did|strong="G1510" right|strong="G1519". You|strong="G4771" are|strong="G1510" a|strong="G1510" good|strong="G0018" servant|strong="G1401" who|strong="G3588" can be|strong="G1510" trusted. You|strong="G4771" did|strong="G1510" well|strong="G2532" with|strong="G1909" that|strong="G0846" small|strong="G3641" amount|strong="G1510" of|strong="G2962" money|strong="G0846". So|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G1510" let|strong="G1510" you|strong="G4771" care for|strong="G1519" much|strong="G4183" greater|strong="G4183" things|strong="G4183". Come|strong="G1525" and|strong="G2532" share my|strong="G1525" happiness with|strong="G1909" me|strong="G1909".’
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 “Then|strong="G2532" the|strong="G3588" servant who|strong="G3588" got two|strong="G1417" bags of|strong="G2962" money came|strong="G4334" to|strong="G3004" the|strong="G3588" master|strong="G2962". The|strong="G3588" servant said|strong="G3004", ‘Master|strong="G2962", you|strong="G3708" gave|strong="G3860" me|strong="G3004" two|strong="G1417" bags of|strong="G2962" money to|strong="G3004" care for|strong="G2532". So|strong="G2532" I|strong="G1473" used your|strong="G2962" two|strong="G1417" bags to|strong="G3004" earn two|strong="G1417" more|strong="G0243".’
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 “The|strong="G3588" master|strong="G2962" answered|strong="G5346", ‘You|strong="G4771" did|strong="G1510" right|strong="G1519". You|strong="G4771" are|strong="G1510" a|strong="G1510" good|strong="G0018" servant|strong="G1401" who|strong="G3588" can be|strong="G1510" trusted. You|strong="G4771" did|strong="G1510" well|strong="G2532" with|strong="G1909" a|strong="G1510" small|strong="G3641" amount|strong="G1510" of|strong="G2962" money|strong="G0846". So|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G1510" let|strong="G1510" you|strong="G4771" care for|strong="G1519" much|strong="G4183" greater|strong="G4183" things|strong="G4183". Come|strong="G1525" and|strong="G2532" share my|strong="G1525" happiness with|strong="G1909" me|strong="G1909".’
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 “Then|strong="G2532" the|strong="G3588" servant who|strong="G3588" got one|strong="G1520" bag of|strong="G2962" money came|strong="G4334" to|strong="G3004" the|strong="G3588" master|strong="G2962". The|strong="G3588" servant said|strong="G3004", ‘Master|strong="G2962", I|strong="G2532" knew|strong="G1097" you|strong="G4771" were|strong="G1510" a|strong="G2983" very|strong="G2532" hard|strong="G4642" man|strong="G0444". You|strong="G4771" harvest what|strong="G3588" you|strong="G4771" did|strong="G1097" not|strong="G3756" plant. You|strong="G4771" gather|strong="G4863" crops where|strong="G3699" you|strong="G4771" did|strong="G1097" not|strong="G3756" put|strong="G1097" any|strong="G3756" seed.
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 So|strong="G2532" I|strong="G2532" was|strong="G3588" afraid|strong="G5399". I|strong="G2532" went|strong="G0565" and|strong="G2532" hid|strong="G2928" your|strong="G4674" money in|strong="G1722" the|strong="G3588" ground|strong="G1093". Here|strong="G1722" is|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3588" bag of|strong="G1093" money you|strong="G4771" gave me|strong="G3708".’
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 “The|strong="G3588" master|strong="G2962" answered|strong="G0611", ‘You|strong="G3754" are|strong="G3588" a|strong="G3004" bad|strong="G4190" and|strong="G2532" lazy|strong="G3636" servant|strong="G1401"! You|strong="G3754" say|strong="G3004" you|strong="G3754" knew|strong="G1492" that|strong="G3754" I|strong="G2532" harvest what|strong="G3588" I|strong="G2532" did|strong="G1492" not|strong="G3756" plant and|strong="G2532" that|strong="G3754" I|strong="G2532" gather|strong="G4863" crops where|strong="G3699" I|strong="G2532" did|strong="G1492" not|strong="G3756" put any|strong="G3756" seed.
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 So|strong="G3767" you|strong="G4771" should|strong="G1163" have|strong="G2532" put|strong="G0906" my|strong="G1699" money|strong="G0694" in|strong="G2532" the|strong="G3588" bank|strong="G5133". Then|strong="G2532", when|strong="G2532" I|strong="G1473" came|strong="G2064" home, I|strong="G1473" would|strong="G0302" get my|strong="G1699" money|strong="G0694" back|strong="G2865". And|strong="G2532" I|strong="G1473" would|strong="G0302" also|strong="G2532" get the|strong="G3588" interest|strong="G5110" that|strong="G3767" my|strong="G1699" money|strong="G0694" earned.’
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 “So|strong="G3767" the|strong="G3588" master told his|strong="G0846" other|strong="G0846" servants, ‘Take|strong="G0142" the|strong="G3588" one|strong="G3588" bag of|strong="G0575" money|strong="G0846" from|strong="G0575" that|strong="G0846" servant and|strong="G2532" give|strong="G1325" it|strong="G0846" to|strong="G2532" the|strong="G3588" servant who|strong="G3588" has|strong="G2192" ten|strong="G1176" bags.
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 Everyone|strong="G3956" who|strong="G3739" uses what|strong="G3739" they|strong="G0846" have|strong="G2192" will|strong="G3739" get|strong="G0142" more|strong="G3956". They|strong="G0846" will|strong="G3739" have|strong="G2192" much more|strong="G3956" than|strong="G2532" they|strong="G0846" need|strong="G2192". But|strong="G1161" people|strong="G3956" who|strong="G3739" do|strong="G2192" not|strong="G3361" use|strong="G2192" what|strong="G3739" they|strong="G0846" have|strong="G2192" will|strong="G3739" have|strong="G2192" everything|strong="G3956" taken|strong="G0142" away|strong="G0142" from|strong="G0575" them|strong="G0846".’
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" master said|strong="G2532", ‘Throw|strong="G1544" that|strong="G1510" useless servant|strong="G1401" outside|strong="G1544" into|strong="G1519" the|strong="G3588" darkness|strong="G4655", where|strong="G1519" people|strong="G1510" will|strong="G1510" cry and|strong="G2532" grind their|strong="G2532" teeth|strong="G3599" with|strong="G2532" pain.’
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 “The|strong="G3956" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" will|strong="G0444" come|strong="G2064" again|strong="G2532" with|strong="G3326" divine greatness, and|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G0846" angels|strong="G0032" will|strong="G0444" come|strong="G2064" with|strong="G3326" him|strong="G0846". He|strong="G2532" will|strong="G0444" sit|strong="G2523" as|strong="G1722" king on|strong="G1909" his|strong="G0846" great|strong="G3956" and|strong="G2532" glorious|strong="G1391" throne|strong="G2362".
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 All|strong="G3956" the|strong="G3956" people|strong="G1484" of|strong="G0575" the|strong="G3956" world will|strong="G3956" be|strong="G2532" gathered|strong="G4863" before|strong="G1715" him|strong="G0846". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G3956" separate|strong="G0873" everyone|strong="G3956" into|strong="G4863" two groups. It|strong="G0846" will|strong="G3956" be|strong="G2532" like|strong="G5618" a|strong="G2532" shepherd|strong="G4166" separating his|strong="G0846" sheep|strong="G4263" from|strong="G0575" his|strong="G0846" goats|strong="G2056".
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 He|strong="G2532" will|strong="G2532" put|strong="G2476" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263" on|strong="G1537" his|strong="G0846" right|strong="G1188" and|strong="G2532" the|strong="G3588" goats|strong="G2055" on|strong="G1537" his|strong="G0846" left|strong="G2176".
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 “Then|strong="G5119" the|strong="G3588" king|strong="G0935" will|strong="G3962" say|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" godly people|strong="G0846" on|strong="G1537" his|strong="G0846" right|strong="G1188", ‘Come|strong="G1205", my|strong="G2090" Father|strong="G3962" has|strong="G3962" great blessings for|strong="G0575" you|strong="G5210". The|strong="G3588" kingdom|strong="G0932" he|strong="G0846" promised is|strong="G3588" now|strong="G5119" yours|strong="G4771". It|strong="G0846" has|strong="G3962" been prepared|strong="G2090" for|strong="G0575" you|strong="G5210" since|strong="G0575" the|strong="G3588" world|strong="G2889" was|strong="G3588" made|strong="G2090".
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 It|strong="G1510" is|strong="G1510" yours because|strong="G1063" when|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G1510" hungry|strong="G3983", you|strong="G1325" gave|strong="G1325" me|strong="G1325" food|strong="G5315" to|strong="G2532" eat|strong="G2068". When|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G1510" thirsty|strong="G1372", you|strong="G1325" gave|strong="G1325" me|strong="G1325" something|strong="G1510" to|strong="G2532" drink|strong="G4222". When|strong="G2532" I|strong="G1473" had|strong="G1510" no place|strong="G1473" to|strong="G2532" stay, you|strong="G1325" welcomed me|strong="G1325" into|strong="G4863" your|strong="G2532" home.
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 When|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G1510" without|strong="G2532" clothes, you|strong="G1722" gave me|strong="G1473" something|strong="G1510" to|strong="G4314" wear|strong="G4016". When|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G1510" sick|strong="G0770", you|strong="G1722" cared for|strong="G4314" me|strong="G1473". When|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G1510" in|strong="G1722" prison|strong="G5438", you|strong="G1722" came|strong="G2064" to|strong="G4314" visit|strong="G2064" me|strong="G1473".’
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 “Then|strong="G2532" the|strong="G3588" godly people|strong="G0846" will|strong="G2962" answer|strong="G0611", ‘Lord|strong="G2962", when|strong="G2532" did|strong="G3708" we|strong="G2532" see|strong="G3708" you|strong="G4771" hungry|strong="G3983" and|strong="G2532" give|strong="G4222" you|strong="G4771" food? When|strong="G2532" did|strong="G3708" we|strong="G2532" see|strong="G3708" you|strong="G4771" thirsty|strong="G1372" and|strong="G2532" give|strong="G4222" you|strong="G4771" something|strong="G3708" to|strong="G3004" drink|strong="G4222"?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 When|strong="G2532" did|strong="G3708" we|strong="G2532" see|strong="G3708" you|strong="G4771" with|strong="G2532" no place to|strong="G2532" stay and|strong="G2532" welcome you|strong="G4771" into|strong="G4863" our|strong="G2532" home? When|strong="G2532" did|strong="G3708" we|strong="G2532" see|strong="G3708" you|strong="G4771" without|strong="G2532" clothes and|strong="G2532" give you|strong="G4771" something|strong="G3708" to|strong="G2532" wear|strong="G4016"?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 When|strong="G2532" did|strong="G3708" we|strong="G2532" see|strong="G3708" you|strong="G4771" sick|strong="G0770" or|strong="G2228" in|strong="G1722" prison|strong="G5438" and|strong="G2532" care for|strong="G4314" you|strong="G4771"?’
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 “Then|strong="G2532" the|strong="G3588" king|strong="G0935" will|strong="G3778" answer|strong="G0611", ‘The|strong="G3588" truth is|strong="G3778", anything you|strong="G5210" did|strong="G4160" for|strong="G1909" any|strong="G1909" of|strong="G1909" my|strong="G4160" people|strong="G0846" here, you|strong="G5210" also|strong="G2532" did|strong="G4160" for|strong="G1909" me|strong="G3004".’
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 “Then|strong="G2532" the|strong="G3588" king will|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" evil people|strong="G0846" on|strong="G1519" his|strong="G0846" left|strong="G2176", ‘Get|strong="G2090" away|strong="G4198" from|strong="G0575" me|strong="G3004". God|strong="G0846" has|strong="G2532" already decided that|strong="G3004" you|strong="G3004" will|strong="G2532" be|strong="G2532" punished. Go|strong="G4198" into|strong="G1519" the|strong="G3588" fire|strong="G4442" that|strong="G3004" burns forever|strong="G1519"—the|strong="G3588" fire|strong="G4442" that|strong="G3004" was|strong="G3588" prepared|strong="G2090" for|strong="G1519" the|strong="G3588" devil|strong="G1228" and|strong="G2532" his|strong="G0846" angels|strong="G0032".
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 You|strong="G1325" must go away because|strong="G1063" when|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G2532" hungry|strong="G3983", you|strong="G1325" gave|strong="G1325" me|strong="G1325" nothing|strong="G3756" to|strong="G2532" eat|strong="G2068". When|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G2532" thirsty|strong="G1372", you|strong="G1325" gave|strong="G1325" me|strong="G1325" nothing|strong="G3756" to|strong="G2532" drink|strong="G4222".
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 When|strong="G2532" I|strong="G1473" had|strong="G1510" no|strong="G3756" place|strong="G1722" to|strong="G2532" stay, you|strong="G1722" did|strong="G1510" not|strong="G3756" welcome me|strong="G1473" into|strong="G1722" your|strong="G2532" home. When|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G1510" without|strong="G3756" clothes, you|strong="G1722" gave me|strong="G1473" nothing|strong="G3756" to|strong="G2532" wear|strong="G4016". When|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G1510" sick|strong="G0772" and|strong="G2532" in|strong="G1722" prison|strong="G5438", you|strong="G1722" did|strong="G1510" not|strong="G3756" care for|strong="G1722" me|strong="G1473".’
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 “Then|strong="G2532" those|strong="G1722" people|strong="G0846" will|strong="G2962" answer|strong="G0611", ‘Lord|strong="G2962", when|strong="G2532" did|strong="G3708" we|strong="G2532" see|strong="G3708" you|strong="G4771" hungry|strong="G3983" or|strong="G2228" thirsty|strong="G1372"? When|strong="G2532" did|strong="G3708" we|strong="G2532" see|strong="G3708" you|strong="G4771" without|strong="G3756" a|strong="G3708" place|strong="G1722" to|strong="G3004" stay? Or|strong="G2228" when|strong="G2532" did|strong="G3708" we|strong="G2532" see|strong="G3708" you|strong="G4771" without|strong="G3756" clothes or|strong="G2228" sick|strong="G0772" or|strong="G2228" in|strong="G1722" prison|strong="G5438"? When|strong="G2532" did|strong="G3708" we|strong="G2532" see|strong="G3708" any|strong="G3756" of|strong="G2962" this|strong="G0846" and|strong="G2532" not|strong="G3756" help you|strong="G4771"?’
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 “The|strong="G3588" king will|strong="G3778" answer|strong="G0611", ‘The|strong="G3588" truth is|strong="G3778", anything you|strong="G5210" refused|strong="G3756" to|strong="G3004" do|strong="G4160" for|strong="G1909" any|strong="G1909" of|strong="G1520" my|strong="G4160" people|strong="G0846" here, you|strong="G5210" refused|strong="G3756" to|strong="G3004" do|strong="G4160" for|strong="G1909" me|strong="G3004".’
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 “Then|strong="G2532" these|strong="G3778" evil people|strong="G3778" will|strong="G3778" go|strong="G0565" away|strong="G0565" to|strong="G1519" be|strong="G2532" punished forever|strong="G1519". But|strong="G1161" the|strong="G3588" godly people|strong="G3778" will|strong="G3778" go|strong="G0565" and|strong="G2532" enjoy eternal|strong="G0166" life|strong="G2222".”
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.