Mateus 20

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “God’s|strong="G0846" kingdom|strong="G0932" is|strong="G1510" like|strong="G3664" a|strong="G1510" man|strong="G0444" who|strong="G3588" owned some|strong="G3588" land. One|strong="G0444" morning|strong="G4404", the|strong="G3588" man|strong="G0444" went|strong="G1831" out|strong="G1831" very|strong="G0846" early|strong="G4404" to|strong="G1519" hire|strong="G3409" some|strong="G3588" people|strong="G0444" to|strong="G1519" work in|strong="G1519" his|strong="G0846" vineyard|strong="G0290".
1 Jesus disse:
2 He|strong="G0846" agreed|strong="G4856" to|strong="G1519" pay the|strong="G3588" workers|strong="G2040" one|strong="G1438" silver coin for|strong="G1519" working that|strong="G0846" day|strong="G2250". Then|strong="G1161" he|strong="G0846" sent|strong="G0649" them|strong="G0846" into|strong="G1519" the|strong="G3588" vineyard|strong="G0290" to|strong="G1519" work.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 “About|strong="G4012" nine|strong="G5154" o’clock the|strong="G3588" man|strong="G0243" went|strong="G1831" to|strong="G2532" the|strong="G3588" marketplace and|strong="G2532" saw|strong="G3708" some|strong="G3588" other|strong="G0243" people|strong="G3588" standing|strong="G2476" there|strong="G1722". They|strong="G2532" were|strong="G0243" doing nothing.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G1325", ‘If|strong="G1437" you|strong="G5210" go|strong="G5217" and|strong="G2532" work in|strong="G1519" my|strong="G1325" field, I|strong="G3739" will|strong="G1510" pay|strong="G1325" you|strong="G5210" what|strong="G3739" your|strong="G1437" work is|strong="G1510" worth.’
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 So|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G1831" to|strong="G2532" work in|strong="G2532" the|strong="G3588" vineyard.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 About|strong="G4012" five|strong="G1734" o’clock the|strong="G3588" man|strong="G0243" went|strong="G1831" to|strong="G3004" the|strong="G3588" marketplace again|strong="G2532". He|strong="G2532" saw some|strong="G3588" other|strong="G0243" people|strong="G0846" standing|strong="G2476" there|strong="G1161". He|strong="G2532" asked|strong="G3004" them|strong="G0846", ‘Why|strong="G5101" did|strong="G2147" you|strong="G3004" stand|strong="G2476" here|strong="G5602" all|strong="G3650" day|strong="G2250" doing nothing?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 “They|strong="G0846" said|strong="G3004", ‘No|strong="G3762" one|strong="G3762" gave us|strong="G3004" a|strong="G3004" job.’
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 “At|strong="G1161" the|strong="G3588" end|strong="G2078" of|strong="G0575" the|strong="G3588" day, the|strong="G3588" owner|strong="G2962" of|strong="G0575" the|strong="G3588" field said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" boss of|strong="G0575" all|strong="G3588" the|strong="G3588" workers|strong="G2040", ‘Call|strong="G2564" the|strong="G3588" workers|strong="G2040" and|strong="G2532" pay|strong="G0591" them|strong="G0846" all|strong="G3588". Start|strong="G0756" by|strong="G0575" paying the|strong="G3588" last|strong="G2078" people|strong="G0846" I|strong="G2532" hired. Then|strong="G2532" pay|strong="G0591" all|strong="G3588" of|strong="G0575" them|strong="G0846", ending with|strong="G0575" the|strong="G3588" ones I|strong="G2532" hired first|strong="G4413".’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 “The|strong="G3588" workers who|strong="G3588" were|strong="G3588" hired at|strong="G4012" five|strong="G1734" o’clock came|strong="G2064" to|strong="G2064" get their|strong="G2532" pay. Each|strong="G0303" worker got one|strong="G3588" silver coin.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" workers who|strong="G3588" were|strong="G3588" hired first|strong="G4413" came|strong="G2064" to|strong="G2064" get their|strong="G0846" pay. They|strong="G0846" thought|strong="G3543" they|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G2532" paid more|strong="G4183" than|strong="G4183" the|strong="G3588" others|strong="G3588". But|strong="G1161" each|strong="G0303" one|strong="G3588" of|strong="G4413" them|strong="G0846" also|strong="G2532" received|strong="G2983" one|strong="G3588" silver coin.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 When|strong="G1161" they|strong="G1161" got their|strong="G2596" silver coin, they|strong="G1161" complained|strong="G1111" to|strong="G2596" the|strong="G3588" man who|strong="G3588" owned the|strong="G3588" land.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 They|strong="G0846" said|strong="G3004", ‘Those|strong="G3588" people|strong="G0846" were|strong="G3778" hired last|strong="G2078" and|strong="G2532" worked|strong="G4160" only|strong="G2532" one|strong="G1520" hour|strong="G5610". But|strong="G2532" you|strong="G3004" paid them|strong="G0846" the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G2532" us|strong="G3004". And|strong="G2532" we|strong="G2249" worked|strong="G4160" hard all|strong="G3588" day|strong="G2250" in|strong="G2532" the|strong="G3588" hot|strong="G2742" sun.’
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 “But|strong="G1161" the|strong="G3588" man|strong="G1520" who|strong="G3588" owned the|strong="G3588" field said|strong="G3004" to|strong="G3004" one|strong="G1520" of|strong="G1520" them|strong="G0846", ‘Friend|strong="G2083", I|strong="G1473" am|strong="G1473" being|strong="G4771" fair with|strong="G0846" you|strong="G4771". You|strong="G4771" agreed|strong="G4856" to|strong="G3004" work for|strong="G1520" one|strong="G1520" silver coin. Right?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 So|strong="G2532" take|strong="G0142" your|strong="G4674" pay|strong="G1325" and|strong="G2532" go|strong="G5217". I|strong="G2532" want|strong="G2309" to|strong="G2309" give|strong="G1325" the|strong="G3588" man|strong="G3778" who|strong="G3588" was|strong="G3588" hired last|strong="G2078" the|strong="G3588" same|strong="G3778" pay|strong="G1325" I|strong="G2532" gave|strong="G1325" you|strong="G4771".
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 I|strong="G1473" can|strong="G4160" do|strong="G4160" what|strong="G3739" I|strong="G1473" want|strong="G2309" with|strong="G1722" my|strong="G1699" own|strong="G1699" money. Why|strong="G3739" would|strong="G2309" you|strong="G4771" be|strong="G1510" jealous because|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" generous|strong="G0018"?’
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 “So|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" last|strong="G2078" now|strong="G2532" will|strong="G1510" be|strong="G1510" first|strong="G4413" in|strong="G2532" the|strong="G3588" future. And|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" first|strong="G4413" now|strong="G2532" will|strong="G1510" be|strong="G1510" last|strong="G2078" in|strong="G2532" the|strong="G3588" future.”
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" going|strong="G0305" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414". His|strong="G0846" twelve|strong="G1427" followers were|strong="G3101" with|strong="G1722" him|strong="G0846". While|strong="G1722" they|strong="G0846" were|strong="G3101" walking, he|strong="G2532" gathered the|strong="G3588" followers together|strong="G1722" and|strong="G2532" spoke|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846" privately|strong="G2596". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846",
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 “We|strong="G2532" are|strong="G3588" going|strong="G0305" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414". The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" will|strong="G0444" be|strong="G2532" handed|strong="G3860" over|strong="G3860" to|strong="G1519" the|strong="G3588" leading|strong="G1519" priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" teachers of|strong="G5207" the|strong="G3588" law, and|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G0444" say he|strong="G2532" must|strong="G3588" die|strong="G2288".
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 They|strong="G0846" will|strong="G2250" hand|strong="G3860" him|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G1519" the|strong="G3588" foreigners, who|strong="G3588" will|strong="G2250" laugh at|strong="G1519" him|strong="G0846" and|strong="G2532" beat him|strong="G0846" with|strong="G2532" whips, and|strong="G2532" then|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G2250" kill him|strong="G0846" on|strong="G1519" a|strong="G2532" cross. But|strong="G2532" on|strong="G1519" the|strong="G3588" third|strong="G5154" day|strong="G2250" after|strong="G2532" his|strong="G0846" death, he|strong="G2532" will|strong="G2250" be|strong="G2532" raised|strong="G1453" to|strong="G1519" life again|strong="G1453".”
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then|strong="G2532" Zebedee’s|strong="G2199" wife came|strong="G4334" to|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" brought her|strong="G0846" sons|strong="G5207". She|strong="G0846" bowed|strong="G4352" before|strong="G3844" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" asked|strong="G0154" him|strong="G0846" to|strong="G2532" do|strong="G2532" something|strong="G5100" for|strong="G3844" her|strong="G0846".
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “What|strong="G5101" do|strong="G3004" you|strong="G4771" want|strong="G2309"?”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 So|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" sons, “You|strong="G3739" don’t|strong="G3756" understand|strong="G1492" what|strong="G5101" you|strong="G3739" are|strong="G3739" asking|strong="G0154". Can|strong="G1410" you|strong="G3739" drink|strong="G4095" from|strong="G2424" the|strong="G3588" cup|strong="G4221" that|strong="G3739" I|strong="G1473" must|strong="G4095" drink|strong="G4095" from|strong="G2424"?”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “It|strong="G0846" is|strong="G1510" true that|strong="G3739" you|strong="G3739" will|strong="G1510" drink|strong="G4095" from|strong="G1537" the|strong="G3588" cup|strong="G4221" that|strong="G3739" I|strong="G1473" drink|strong="G4095" from|strong="G1537". But|strong="G1161" it|strong="G0846" is|strong="G1510" not|strong="G3756" for|strong="G2090" me|strong="G1325" to|strong="G3004" say|strong="G3004" who|strong="G3739" will|strong="G1510" sit|strong="G2523" at|strong="G1537" my|strong="G1699" right|strong="G1188" or|strong="G2532" my|strong="G1699" left|strong="G2176". My|strong="G1699" Father|strong="G3962" has|strong="G3962" decided who|strong="G3739" will|strong="G1510" do|strong="G1510" that|strong="G3739". He|strong="G2532" has|strong="G3962" prepared|strong="G2090" those|strong="G3588" places for|strong="G2090" them|strong="G0846".”
23 Então Jesus disse:
24 The|strong="G3588" other|strong="G1161" ten|strong="G1176" followers heard|strong="G0191" this|strong="G3588" and|strong="G2532" were|strong="G3588" angry with|strong="G2532" the|strong="G3588" two|strong="G1417" brothers|strong="G0080".
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 So|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" called|strong="G3004" the|strong="G3588" followers together|strong="G2532". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “You|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" the|strong="G3588" rulers|strong="G0758" of|strong="G3004" the|strong="G3588" non-Jewish people|strong="G1484" love to|strong="G3004" show their|strong="G0846" power over|strong="G2715" the|strong="G3588" people|strong="G1484". And|strong="G2532" their|strong="G0846" important|strong="G3173" leaders|strong="G3004" love to|strong="G3004" use|strong="G2715" all|strong="G3588" their|strong="G0846" authority|strong="G2715" over|strong="G2715" the|strong="G3588" people|strong="G1484".
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 But|strong="G0235" it|strong="G1437" should not|strong="G3756" be|strong="G1510" that|strong="G3739" way|strong="G3779" with|strong="G1722" you|strong="G5210". Whoever|strong="G3739" wants|strong="G2309" to|strong="G2309" be|strong="G1510" your|strong="G1437" leader must|strong="G0235" be|strong="G1510" your|strong="G1437" servant|strong="G1249".
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Whoever|strong="G3739" wants|strong="G2309" to|strong="G2309" be|strong="G1510" first|strong="G4413" must|strong="G1510" serve the|strong="G2532" rest|strong="G1510" of|strong="G1401" you|strong="G5210" like|strong="G2309" a|strong="G1510" slave|strong="G1401".
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Do|strong="G2532" as|strong="G5618" I|strong="G2532" did|strong="G1325": The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" did|strong="G1325" not|strong="G3756" come|strong="G2064" for|strong="G0473" people|strong="G0444" to|strong="G2064" serve|strong="G1247" him|strong="G0846". He|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G2064" serve|strong="G1247" others|strong="G0444" and|strong="G2532" to|strong="G2064" give|strong="G1325" his|strong="G0846" life|strong="G5590" to|strong="G2064" save many|strong="G4183" people|strong="G0444".”
28 Porque até o
29 When|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" his|strong="G0846" followers were|strong="G3793" leaving|strong="G1607" Jericho|strong="G2410", a|strong="G3793" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" followed|strong="G0190" him|strong="G0846".
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 There|strong="G1417" were|strong="G3588" two|strong="G1417" blind|strong="G5185" men|strong="G5185" sitting|strong="G2521" by|strong="G3844" the|strong="G3588" road|strong="G3598". They|strong="G2532" heard|strong="G0191" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" coming by|strong="G3844". So|strong="G2532" they|strong="G2532" shouted|strong="G2896", “Lord|strong="G2962", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138", please help us|strong="G3004"!”
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 The|strong="G3588" people|strong="G3793" there|strong="G1161" criticized the|strong="G3588" blind men|strong="G3173" and|strong="G1161" told|strong="G3004" them|strong="G0846" to|strong="G2443" be|strong="G2962" quiet|strong="G4623". But|strong="G1161" they|strong="G0846" shouted|strong="G2896" more|strong="G3173" and|strong="G1161" more|strong="G3173", “Lord|strong="G2962", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138", please help us|strong="G3004"!”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Jesus|strong="G2424" stopped|strong="G2476" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “What|strong="G5101" do|strong="G4160" you|strong="G5210" want|strong="G2309" me|strong="G3004" to|strong="G3004" do|strong="G4160" for|strong="G2309" you|strong="G5210"?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They|strong="G0846" answered|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", we|strong="G2249" want to|strong="G2443" be|strong="G2962" able to|strong="G2443" see.”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Jesus|strong="G2424" felt|strong="G4697" sorry for|strong="G2532" the|strong="G3588" blind men|strong="G0846". He|strong="G2532" touched|strong="G0681" their|strong="G0846" eyes|strong="G3659", and|strong="G2532" immediately|strong="G2112" they|strong="G0846" were|strong="G3588" able to|strong="G2532" see|strong="G0308". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" became followers of|strong="G2424" Jesus|strong="G2424".
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.