Mateus 1

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This is|strong="G5547" the|strong="G2424" family history of|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" the|strong="G2424" Messiah|strong="G5547". He|strong="G2424" came from|strong="G2424" the|strong="G2424" family of|strong="G5207" David|strong="G1138", who|strong="G5547" was|strong="G2424" from|strong="G2424" the|strong="G2424" family of|strong="G5207" Abraham|strong="G0011".
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham|strong="G0011" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Isaac|strong="G2464".
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Judah|strong="G2455" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Perez|strong="G5329" and|strong="G2532" Zerah|strong="G2196". (Their|strong="G2532" mother was|strong="G3588" Tamar|strong="G2283".)
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Ram|strong="G0689" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Amminadab|strong="G0284".
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon|strong="G4533" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Boaz|strong="G1003". (His|strong="G1161" mother was|strong="G3588" Rahab|strong="G4477".)
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Jesse|strong="G2421" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1537" King|strong="G0935" David|strong="G1138".
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomon|strong="G4672" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Rehoboam|strong="G4497".
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Asa|strong="G0760" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Jehoshaphat|strong="G2498".
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzziah|strong="G3604" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Jotham|strong="G2488".
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hezekiah|strong="G1478" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Manasseh|strong="G3128".
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Josiah|strong="G2502" was|strong="G3588" the|strong="G3588" grandfather of|strong="G1080" Jehoiachin and|strong="G2532" his|strong="G0846" brothers|strong="G0080", who|strong="G3588" lived during|strong="G1909" the|strong="G3588" time|strong="G1909" that|strong="G0846" the|strong="G3588" people|strong="G0846" were|strong="G3588" taken away to|strong="G1909" Babylon|strong="G0897".
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 After|strong="G3326" they|strong="G1161" were|strong="G3588" taken to|strong="G3326" Babylon|strong="G0897":
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zerubbabel|strong="G2216" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Abiud|strong="G0010".
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor|strong="G0107" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Zadok|strong="G4524".
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliud|strong="G1664" was|strong="G3588" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1080" Eleazar|strong="G1648".
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Jacob|strong="G2384" was|strong="G2424" the|strong="G3588" father|strong="G1080" of|strong="G1537" Joseph|strong="G2501".
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 So|strong="G3767" there were|strong="G3956" fourteen|strong="G1180" generations|strong="G1074" from|strong="G0575" Abraham|strong="G0011" to|strong="G2193" David|strong="G1138". There were|strong="G3956" also|strong="G2532" fourteen|strong="G1180" generations|strong="G1074" from|strong="G0575" David|strong="G1138" until|strong="G2193" the|strong="G3956" people|strong="G3956" were|strong="G3956" taken away|strong="G0575" to|strong="G2193" Babylon|strong="G0897". And|strong="G2532" there were|strong="G3956" fourteen|strong="G1180" more|strong="G3956" from|strong="G0575" the|strong="G3956" time the|strong="G3956" people|strong="G3956" were|strong="G3956" taken to|strong="G2193" Babylon|strong="G0897" until|strong="G2193" the|strong="G3956" Messiah|strong="G5547" was|strong="G3588" born.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 This|strong="G3779" is|strong="G1510" how|strong="G3779" the|strong="G3588" birth|strong="G1078" of|strong="G1537" Jesus|strong="G2424" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" happened|strong="G1078". His|strong="G0846" mother|strong="G3384" Mary|strong="G3137" was|strong="G1510" engaged|strong="G3423" to|strong="G1722" marry Joseph|strong="G2501". But|strong="G1161" before|strong="G4250" they|strong="G0846" married, he|strong="G0846" learned that|strong="G0846" she|strong="G0846" was|strong="G1510" expecting a|strong="G2192" baby. (She|strong="G0846" was|strong="G1510" pregnant|strong="G1064" by|strong="G1722" the|strong="G3588" power of|strong="G1537" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151".)
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Mary’s husband|strong="G0435", Joseph|strong="G2501", was|strong="G1510" a|strong="G1510" good|strong="G1510" man|strong="G0435". He|strong="G2532" did|strong="G1510" not|strong="G3361" want|strong="G2309" to|strong="G2309" cause her|strong="G0846" public disgrace|strong="G1165", so|strong="G2532" he|strong="G2532" planned|strong="G1014" to|strong="G2309" divorce|strong="G0630" her|strong="G0846" secretly|strong="G2977".
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 But|strong="G1161" after|strong="G2596" Joseph|strong="G2501" thought|strong="G3004" about|strong="G1722" this|strong="G3778", an|strong="G1510" angel|strong="G0032" from|strong="G1537" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" came|strong="G1510" to|strong="G3004" him|strong="G0846" in|strong="G1722" a|strong="G1510" dream|strong="G3677". The|strong="G3588" angel|strong="G0032" said|strong="G3004", “Joseph|strong="G2501", son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138", don’t|strong="G3361" be|strong="G1510" afraid|strong="G5399" to|strong="G3004" accept Mary|strong="G3137" to|strong="G3004" be|strong="G1510" your|strong="G2962" wife|strong="G1135". The|strong="G3588" baby inside|strong="G1722" her|strong="G0846" is|strong="G1510" from|strong="G1537" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151".
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 She|strong="G0846" will|strong="G2532" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" a|strong="G2532" son|strong="G5207". You|strong="G2564" will|strong="G2532" name|strong="G3686" him|strong="G0846" Jesus|strong="G2424". Give|strong="G5088" him|strong="G0846" that|strong="G0846" name|strong="G3686" because|strong="G1063" he|strong="G2532" will|strong="G2532" save|strong="G4982" his|strong="G0846" people|strong="G2992" from|strong="G0575" their|strong="G0846" sins|strong="G0266".”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 All|strong="G3650" this|strong="G3778" happened|strong="G1096" to|strong="G2443" make|strong="G4137" clear the|strong="G3588" full|strong="G4137" meaning of|strong="G1223" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" through|strong="G1223" the|strong="G3588" prophet|strong="G4396":
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “The|strong="G3588" virgin|strong="G3933" will|strong="G2316" be|strong="G1510" pregnant|strong="G1064" and|strong="G2532" will|strong="G2316" give|strong="G5088" birth|strong="G5088" to|strong="G2532" a|strong="G2192" son|strong="G5207". They|strong="G0846" will|strong="G2316" name|strong="G3686" him|strong="G0846" Immanuel|strong="G1694".” (Immanuel|strong="G1694" means|strong="G1510" “God|strong="G2316" with|strong="G3326" us|strong="G1722".”)
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 When|strong="G5613" Joseph|strong="G2501" woke|strong="G1453" up|strong="G1453", he|strong="G2532" did|strong="G4160" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Lord’s|strong="G2962" angel|strong="G0032" told|strong="G4367" him|strong="G0846" to|strong="G2532" do|strong="G4160". He|strong="G2532" married|strong="G1135" Mary|strong="G0846".
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 But|strong="G2532" Joseph did|strong="G1097" not|strong="G3756" have|strong="G2532" sexual relations|strong="G0846" with|strong="G2532" her|strong="G0846" until|strong="G2193" her|strong="G0846" son|strong="G5207" was|strong="G2424" born|strong="G5088". And|strong="G2532" he|strong="G2532" named|strong="G3686" him|strong="G0846" Jesus|strong="G2424".
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.