Mateus 14
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 About|strong="G1722" that|strong="G1565" time|strong="G2540", Herod|strong="G2264", the|strong="G3588" ruler of|strong="G1722" Galilee, heard|strong="G0191" what|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G3588" were|strong="G3588" saying about|strong="G1722" Jesus|strong="G2424".
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" his|strong="G0846" servants|strong="G3816", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G1510" really John|strong="G2491" the|strong="G3588" Baptizer. He|strong="G2532" must|strong="G1510" have|strong="G1510" risen|strong="G1453" from|strong="G0575" death|strong="G3498", and|strong="G2532" that|strong="G3004" is|strong="G1510" why|strong="G1223" he|strong="G2532" can|strong="G3004" do|strong="G1510" these|strong="G3778" miracles|strong="G1411".”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Before|strong="G1722" this|strong="G3588" time|strong="G5438", Herod|strong="G2264" had|strong="G3588" arrested|strong="G2902" John|strong="G2491". He|strong="G2532" had|strong="G3588" him|strong="G0846" chained and|strong="G2532" put|strong="G0659" in|strong="G1722" prison|strong="G5438". He|strong="G2532" arrested|strong="G2902" John|strong="G2491" because|strong="G1223" of|strong="G1223" Herodias|strong="G2266", the|strong="G3588" wife|strong="G1135" of|strong="G1223" Philip|strong="G5376", Herod’s|strong="G2264" brother|strong="G0080".
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 John|strong="G2491" had|strong="G2192" told|strong="G3004" him|strong="G0846", “It|strong="G0846" is|strong="G3588" not|strong="G3756" right for|strong="G1063" you|strong="G4771" to|strong="G3004" be|strong="G2192" married to|strong="G3004" Herodias.”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Herod|strong="G0846" wanted|strong="G2309" to|strong="G2309" kill|strong="G0615" him|strong="G0846", but|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" afraid|strong="G5399" of|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G3793". They|strong="G0846" believed that|strong="G3754" John|strong="G0846" was|strong="G3588" a|strong="G2192" prophet|strong="G4396".
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 On|strong="G1722" Herod’s|strong="G2264" birthday|strong="G1077", the|strong="G3588" daughter|strong="G2364" of|strong="G1722" Herodias|strong="G2266" danced|strong="G3738" for|strong="G1722" him|strong="G2532" and|strong="G2532" his|strong="G2532" group. Herod|strong="G2264" was|strong="G3588" very|strong="G2532" pleased|strong="G0700" with|strong="G1722" her|strong="G0700".
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 So|strong="G3606" he|strong="G0846" promised|strong="G3670" that|strong="G3739" he|strong="G0846" would|strong="G0846" give|strong="G1325" her|strong="G0846" anything she|strong="G0846" wanted.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Herodias told her|strong="G0846" daughter what|strong="G3588" to|strong="G1909" ask for|strong="G1909". So|strong="G1161" she|strong="G0846" said|strong="G5346" to|strong="G1909" Herod|strong="G0846", “Give|strong="G1325" me|strong="G1325" the|strong="G3588" head|strong="G2776" of|strong="G1909" John|strong="G2491" the|strong="G3588" Baptizer here|strong="G5602" on|strong="G1909" this|strong="G3588" plate.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 King|strong="G0935" Herod was|strong="G3588" very|strong="G2532" sad|strong="G3076". But|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G3588" promised to|strong="G2532" give|strong="G1325" the|strong="G3588" daughter anything she wanted. And|strong="G2532" the|strong="G3588" people|strong="G3588" eating with|strong="G1223" Herod had|strong="G3588" heard his|strong="G1223" promise. So|strong="G2532" he|strong="G2532" ordered|strong="G2753" what|strong="G3588" she asked to|strong="G2532" be|strong="G2532" done.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 He|strong="G2532" sent|strong="G3992" men to|strong="G2532" the|strong="G3588" prison|strong="G5438", where|strong="G1722" they|strong="G2532" cut off John’s|strong="G2491" head.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 And|strong="G2532" the|strong="G3588" men|strong="G0846" brought|strong="G5342" John’s|strong="G0846" head|strong="G2776" on|strong="G1909" a|strong="G1325" plate and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G0846" to|strong="G1909" the|strong="G3588" girl|strong="G2877". Then|strong="G2532" she|strong="G0846" took|strong="G5342" the|strong="G3588" head|strong="G2776" to|strong="G1909" her|strong="G0846" mother|strong="G3384", Herodias.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 John’s|strong="G0846" followers came|strong="G2064" and|strong="G2532" got his|strong="G0846" body|strong="G4430" and|strong="G2532" buried|strong="G2290" it|strong="G0846". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" went|strong="G2064" and|strong="G2532" told|strong="G0518" Jesus|strong="G2424" what|strong="G3588" happened|strong="G3588".
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" heard|strong="G0191" what|strong="G3588" happened|strong="G3588" to|strong="G1519" John|strong="G0846", he|strong="G2532" left|strong="G0402" in|strong="G1722" a|strong="G0191" boat|strong="G4143". He|strong="G2532" went|strong="G0402" alone|strong="G0846" to|strong="G1519" a|strong="G0191" place|strong="G5117" where|strong="G1722" no one|strong="G3588" lived. But|strong="G1161" the|strong="G3588" people|strong="G3793" heard|strong="G0191" that|strong="G0191" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" left|strong="G0402". So|strong="G2532" they|strong="G0846" left|strong="G0402" their|strong="G0846" towns|strong="G4172" and|strong="G2532" followed|strong="G0190" him|strong="G0846". They|strong="G0846" went|strong="G0402" by|strong="G1722" land to|strong="G1519" the|strong="G3588" same|strong="G0846" place|strong="G5117" he|strong="G2532" went|strong="G0402".
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 When|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" got|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1909" the|strong="G3588" boat, he|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G3708" large|strong="G4183" crowd|strong="G3793" of|strong="G1909" people|strong="G3793". He|strong="G2532" felt|strong="G4697" sorry for|strong="G1909" them|strong="G0846", and|strong="G2532" he|strong="G2532" healed|strong="G2323" the|strong="G3588" ones who|strong="G3588" were|strong="G3793" sick|strong="G0732".
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Late|strong="G3928" that|strong="G2443" afternoon, the|strong="G3588" followers came|strong="G4334" to|strong="G1519" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “No one|strong="G1438" lives in|strong="G1519" this|strong="G3588" place|strong="G5117". And|strong="G2532" it|strong="G0846" is|strong="G1510" already|strong="G2235" late|strong="G3928". Send|strong="G0630" the|strong="G3588" people|strong="G3793" away|strong="G0565" so|strong="G2443" they|strong="G0846" can|strong="G3004" go|strong="G0565" to|strong="G1519" the|strong="G3588" towns and|strong="G2532" buy|strong="G0059" food|strong="G1033" for|strong="G1519" themselves|strong="G1438".”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" people|strong="G0846" don’t|strong="G3756" need|strong="G5532" to|strong="G3004" go|strong="G0565" away|strong="G0565". You|strong="G5210" give|strong="G1325" them|strong="G0846" some|strong="G3588" food|strong="G5315" to|strong="G3004" eat|strong="G2068".”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 The|strong="G3588" followers answered|strong="G3004", “But|strong="G1161" we|strong="G1487" have|strong="G2192" only|strong="G1487" five|strong="G4002" loaves|strong="G0740" of|strong="G3004" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" two|strong="G1417" fish|strong="G2486".”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “Bring|strong="G5342" the|strong="G3588" bread and|strong="G1161" the|strong="G3588" fish to|strong="G3004" me|strong="G3004".”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" told the|strong="G3588" people|strong="G3793" to|strong="G1519" sit|strong="G0347" down|strong="G0347" on|strong="G1909" the|strong="G3588" grass|strong="G5528". He|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G3588" five|strong="G4002" loaves|strong="G0740" of|strong="G1909" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" the|strong="G3588" two|strong="G1417" fish|strong="G2486". He|strong="G2532" looked|strong="G0308" into|strong="G1519" the|strong="G3588" sky|strong="G3772" and|strong="G2532" thanked God|strong="G1325" for|strong="G1519" the|strong="G3588" food|strong="G0740". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" broke|strong="G2806" the|strong="G3588" bread|strong="G0740" into|strong="G1519" pieces, which|strong="G3588" he|strong="G2532" gave|strong="G1325" to|strong="G1519" the|strong="G3588" followers, and|strong="G2532" they|strong="G2532" gave|strong="G1325" the|strong="G3588" food|strong="G0740" to|strong="G1519" the|strong="G3588" people|strong="G3793".
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Everyone|strong="G3956" ate|strong="G2068" until|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3956" full|strong="G4134". When|strong="G2532" they|strong="G2532" finished eating|strong="G2068", the|strong="G3956" followers filled|strong="G5526" twelve|strong="G1427" baskets|strong="G2894" with|strong="G2532" the|strong="G3956" pieces|strong="G2801" of|strong="G3956" food|strong="G5315" that|strong="G3956" were|strong="G3956" not|strong="G2532" eaten|strong="G2068".
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 There|strong="G1510" were|strong="G1510" about|strong="G5616" 5000 men|strong="G0435" there|strong="G1510" who|strong="G3588" ate|strong="G2068". There|strong="G1510" were|strong="G1510" also|strong="G2532" women|strong="G1135" and|strong="G2532" children|strong="G3813" who|strong="G3588" ate|strong="G2068".
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" made|strong="G0315" the|strong="G3588" followers get|strong="G1684" into|strong="G1519" the|strong="G3588" boat|strong="G4143". He|strong="G2532" told them|strong="G0846" to|strong="G1519" go|strong="G4254" to|strong="G1519" the|strong="G3588" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G3101" the|strong="G3588" lake. He|strong="G2532" said|strong="G2532" he|strong="G2532" would|strong="G0846" come later. He|strong="G2532" stayed there|strong="G3101" to|strong="G1519" tell everyone|strong="G3739" they|strong="G0846" could go|strong="G4254" home.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After|strong="G2596" Jesus|strong="G1510" said|strong="G1096" goodbye to|strong="G1519" the|strong="G3588" people|strong="G3793", he|strong="G2532" went|strong="G0305" up|strong="G0305" into|strong="G1519" the|strong="G3588" hills by|strong="G2596" himself|strong="G2398" to|strong="G1519" pray|strong="G4336". It|strong="G1161" was|strong="G1510" late, and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G1510" there|strong="G1563" alone|strong="G3441".
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 By|strong="G5259" this|strong="G3588" time|strong="G2235" the|strong="G3588" boat|strong="G4143" was|strong="G1510" already|strong="G2235" a|strong="G1510" long|strong="G4183" way|strong="G3319" from|strong="G0575" shore|strong="G1093". Since|strong="G0575" the|strong="G3588" wind|strong="G0417" was|strong="G1510" blowing against|strong="G0575" it|strong="G1161", the|strong="G3588" boat|strong="G4143" was|strong="G1510" having trouble because|strong="G1063" of|strong="G0575" the|strong="G3588" waves|strong="G2949".
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Between|strong="G0846" three and|strong="G1161" six o’clock in|strong="G1909" the|strong="G3588" morning, Jesus’ followers were|strong="G3588" still|strong="G2064" in|strong="G1909" the|strong="G3588" boat. Jesus|strong="G0846" came|strong="G2064" to|strong="G4314" them|strong="G0846". He|strong="G0846" was|strong="G3588" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G3588" water.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 When|strong="G2532" they|strong="G0846" saw|strong="G3708" him|strong="G0846" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G3588" water, it|strong="G0846" scared them|strong="G0846". “It’s a|strong="G1510" ghost|strong="G5326"!” they|strong="G0846" said|strong="G3004", screaming|strong="G2896" in|strong="G1909" fear|strong="G5401".
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" quickly|strong="G2112" spoke|strong="G2980" to|strong="G3004" them|strong="G0846". He|strong="G0846" said|strong="G3004", “Don’t|strong="G3361" worry! It’s me|strong="G3004"! Don’t|strong="G3361" be|strong="G1510" afraid|strong="G5399".”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Peter|strong="G4074" said|strong="G3004", “Lord|strong="G2962", if|strong="G1487" that|strong="G3004" is|strong="G1510" really you|strong="G4771", tell|strong="G3004" me|strong="G3004" to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G4771" on|strong="G1909" the|strong="G3588" water|strong="G5204".”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Come|strong="G2064", Peter|strong="G4074".”
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 But|strong="G1161" while|strong="G2532" Peter was|strong="G3588" walking on|strong="G0991" the|strong="G3588" water, he|strong="G2532" saw|strong="G0991" the|strong="G3588" wind|strong="G0417" and|strong="G2532" the|strong="G3588" waves. He|strong="G2532" was|strong="G3588" afraid|strong="G5399" and|strong="G2532" began|strong="G0757" sinking into|strong="G0991" the|strong="G3588" water. He|strong="G2532" shouted|strong="G2896", “Lord|strong="G2962", save|strong="G4982" me|strong="G3004"!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" caught Peter|strong="G0846" with|strong="G2532" his|strong="G0846" hand|strong="G5495". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Your|strong="G2532" faith is|strong="G5101" small. Why|strong="G5101" did|strong="G5101" you|strong="G3004" doubt?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 After|strong="G2532" Peter|strong="G0846" and|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" were|strong="G3588" in|strong="G1519" the|strong="G3588" boat|strong="G4143", the|strong="G3588" wind|strong="G0417" stopped|strong="G2869".
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Then|strong="G1161" the|strong="G3588" followers in|strong="G1722" the|strong="G3588" boat|strong="G4143" worshiped|strong="G4352" Jesus|strong="G0846" and|strong="G1161" said|strong="G3004", “You|strong="G1722" really|strong="G0230" are|strong="G1510" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 After|strong="G2532" they|strong="G2532" crossed|strong="G1276" the|strong="G3588" lake, they|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G3588" shore|strong="G1093" at|strong="G1909" Gennesaret|strong="G1082".
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Some|strong="G3588" men|strong="G0435" there|strong="G5117" saw Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" knew|strong="G1921" who|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G3588". So|strong="G2532" they|strong="G0846" sent|strong="G0649" word to|strong="G1519" the|strong="G3956" other|strong="G1565" people|strong="G3956" throughout|strong="G3650" that|strong="G1565" area that|strong="G1565" Jesus|strong="G0846" had|strong="G2192" come. The|strong="G3956" people|strong="G3956" brought|strong="G4374" all|strong="G3956" their|strong="G0846" sick|strong="G2560" people|strong="G3956" to|strong="G1519" him|strong="G0846".
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 They|strong="G0846" begged|strong="G3870" Jesus|strong="G0846" to|strong="G2443" let|strong="G2443" them|strong="G0846" only|strong="G3440" touch|strong="G0681" the|strong="G3588" edge of|strong="G3588" his|strong="G0846" coat|strong="G2440" to|strong="G2443" be|strong="G2532" healed. And|strong="G2532" all|strong="G3745" the|strong="G3588" sick people|strong="G0846" who|strong="G3588" touched|strong="G0681" his|strong="G0846" coat|strong="G2440" were|strong="G3588" healed.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.