Mateus 10
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 Jesus|strong="G0846" called|strong="G4341" his|strong="G0846" twelve|strong="G1427" followers together|strong="G2532". He|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G0846" power|strong="G1849" over|strong="G1849" evil spirits|strong="G4151" and|strong="G2532" power|strong="G1849" to|strong="G2532" heal|strong="G2323" every|strong="G3956" kind|strong="G3956" of|strong="G4151" disease|strong="G3554" and|strong="G2532" sickness|strong="G3119".
1 Jesu ana bai’ufununayah etei 12 eaf ayuwih hina, sawow yumatah ta ta, feher yumatah ta ta, sabuw biyahimaim baiyawasih isan fair itih naatu igegewasinih.
2 These|strong="G3778" are|strong="G1510" the|strong="G3588" names|strong="G3686" of|strong="G3686" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" apostles|strong="G0652":
2 Naatu iti i bai’ufununayah nah 12 wabih, wantoro’ot i Simon wabin ta Peter tufuturan Andrew hairi, James tufuturan John hairi, orot Zebedee natunatun.
3 Philip|strong="G5376",
3 Philip, Bartholomew hairi, kabay onayan wabin Matthew i Thomas hairi, naatu Alpheus natun James i Thaddeus hairi,
4 Simon|strong="G4613", the|strong="G3588" Zealot|strong="G2581",
4 tafaram kafafarayan orot wabin Simon. Jesu ana yanuwayan orot Judas Iscariot hairi.
5 Jesus|strong="G2424" sent|strong="G0649" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" men|strong="G3778" out|strong="G0649" with|strong="G2532" these|strong="G3778" instructions|strong="G3853": “Don’t|strong="G3361" go|strong="G0565" to|strong="G1519" the|strong="G3588" non-Jewish people|strong="G1484". And|strong="G2532" don’t|strong="G3361" go|strong="G0565" into|strong="G1519" any town|strong="G4172" where|strong="G1519" the|strong="G3588" Samaritans|strong="G4541" live.
5 Orot nah 12 Jesu iyunih hititit iuwih eo, “Ufun Sabuw hai tafaramamaim men kwanan naatu Samaria sabuw hai bar hai meraramaim men kwanarun.
6 But|strong="G1161" go|strong="G4198" to|strong="G4314" the|strong="G3588" people|strong="G3588" of|strong="G3624" Israel|strong="G2474". They|strong="G1161" are|strong="G3588" like|strong="G4314" sheep|strong="G4263" that|strong="G1161" are|strong="G3588" lost|strong="G0622".
6 Baise kwanan Israel sabuw bobaituw na’atube hikasiy tema’am biyahimaim kwanarun kwaniyawasih.
7 When|strong="G1161" you|strong="G3754" go|strong="G4198", tell|strong="G3004" them|strong="G3004" this|strong="G3588": ‘God’s kingdom|strong="G0932" is|strong="G3772" now|strong="G1161" very near|strong="G1448".’
7 Kwanan iti tur i kwanabinan, Mar ana aiwob i na iyubinaka.
8 Heal|strong="G2323" the|strong="G2983" sick|strong="G0770". Bring|strong="G2983" the|strong="G2983" dead|strong="G3498" back|strong="G2983" to|strong="G1325" life. Heal|strong="G2323" the|strong="G2983" people|strong="G2983" who|strong="G3498" have|strong="G2983" leprosy. And|strong="G2983" force demons|strong="G1140" out|strong="G1544" of|strong="G2983" people|strong="G2983". I|strong="G1325" give|strong="G1325" you|strong="G1325" these powers freely|strong="G1432", so help others freely|strong="G1432".
8 Sawusawuwih kwaniyawasih, murumurubih kwanao hinamisir, sabuw iyab biyah kokom ani’anih kwaniyawasih naatu demon kakafih kwananunih hinatit. Sawar ana baiyan en kwabaib, imih kwanabow ana baiyan en.
9 Don’t|strong="G3361" carry any money|strong="G5475" with|strong="G1519" you|strong="G5210"—gold|strong="G5557" or|strong="G3366" silver|strong="G0696" or|strong="G3366" copper|strong="G5475".
9 Men kabay ta kwanab a koukut kwaniwan, naiw a kikiramaim kwanarobere auman kwananamih.
10 Don’t|strong="G3361" carry a|strong="G3361" bag|strong="G4082". Take only the|strong="G3588" clothes|strong="G5509" and|strong="G0846" sandals|strong="G5266" you|strong="G3361" are|strong="G3588" wearing. And|strong="G0846" don’t|strong="G3361" take a|strong="G3361" walking stick. A|strong="G3361" worker|strong="G2040" should be|strong="G3366" given what|strong="G3588" he|strong="G0846" needs.
10 Remor isan men hafoy ta kwanab, men biya baibiyon ta, a baibiyon ta, tu ta, kwanabow auman kwananamih. anayabin bowayah abis kikimin tibitin boro nakaram.
11 “When|strong="G1161" you|strong="G3739" enter|strong="G1525" a|strong="G1510" city|strong="G4172" or|strong="G2228" town|strong="G4172", find some|strong="G3739" worthy|strong="G0514" person|strong="G5101" there|strong="G2546" and|strong="G1161" stay|strong="G3306" in|strong="G1722" his|strong="G0846" home until|strong="G2193" you|strong="G3739" leave|strong="G1831".
11 “Kwanan bar merar kikimin o bar merar gagamin kwanarur, sabuw iyab merarayow wairafih kwananuwihih, naatu i hai baremaim kwanama, a bowabow kwanisawar imaibo kwihamiyih kwanan.
12 When|strong="G1161" you|strong="G1438" enter|strong="G1525" that|strong="G0846" home|strong="G3614", say, ‘Peace be with|strong="G1519" you|strong="G1438".’
12 Naatu bar runamih sabuw a merarayow kwanitih.
13 If|strong="G1437" the|strong="G3588" people|strong="G0846" in|strong="G1909" that|strong="G0846" home|strong="G3614" welcome you|strong="G5210", they|strong="G0846" are|strong="G1510" worthy|strong="G0514" of|strong="G1909" your|strong="G1437" peace|strong="G1515". May|strong="G2532" they|strong="G0846" have|strong="G1510" the|strong="G3588" peace|strong="G1515" you|strong="G5210" wished for|strong="G1909" them|strong="G0846". But|strong="G1161" if|strong="G1437" they|strong="G0846" don’t|strong="G3361" welcome you|strong="G5210", they|strong="G0846" are|strong="G1510" not|strong="G3361" worthy|strong="G0514" of|strong="G1909" your|strong="G1437" peace|strong="G1515". Take|strong="G1994" back|strong="G1994" the|strong="G3588" peace|strong="G1515" you|strong="G5210" wished for|strong="G1909" them|strong="G0846".
13 Naatu sabuw bar wanawanan tufuw ana merarayow hinabaib, basit a merarayow kwanihamiy nati baremaim nama, baise men hinabaib a tufuw ana merarayow kwanabosair kwanab maiye.
14 And|strong="G2532" if|strong="G0302" the|strong="G3588" people|strong="G3588" in|strong="G2532" a|strong="G2228" home|strong="G3614" or|strong="G2228" a|strong="G2228" town|strong="G4172" refuse to|strong="G2532" welcome|strong="G1209" you|strong="G5210" or|strong="G2228" listen|strong="G0191" to|strong="G2532" you|strong="G5210", then|strong="G2532" leave|strong="G1831" that|strong="G3739" place and|strong="G2532" shake|strong="G1621" the|strong="G3588" dust|strong="G2868" off|strong="G1621" your|strong="G2532" feet|strong="G4228".
14 Orot babin yait a merar men nay naatu a tur men nanonowar, kwanamisir ura kwanarutatab efan nati kwanihamiy kwanan efan ta.
15 I|strong="G0281" can|strong="G3004" assure you|strong="G5210" that|strong="G1565" on|strong="G1722" the|strong="G3588" judgment|strong="G2920" day|strong="G2250" it|strong="G1510" will|strong="G1510" be|strong="G1510" worse for|strong="G1722" that|strong="G1565" town|strong="G4172" than|strong="G2228" for|strong="G1722" the|strong="G3588" people|strong="G1510" of|strong="G2250" Sodom|strong="G4670" and|strong="G2532" Gomorrah|strong="G1116".
15 Anababatun a tur ao’owen, baibatebat ana veya God Sodom, Gomorah sabuw boro nakabibirih, baise nati bar merar sabuw hai baimakiy i boro God tafan nayara’ah gagamin na’in hinab.
16 “Listen|strong="G2400"! I|strong="G1473" am|strong="G1096" sending|strong="G0649" you|strong="G5210", and|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G2532" be|strong="G1096" like|strong="G5613" sheep|strong="G4263" among|strong="G1722" wolves|strong="G3074". So|strong="G3767" be|strong="G1096" smart like|strong="G5613" snakes|strong="G3789". But|strong="G2532" also|strong="G2532" be|strong="G1096" like|strong="G5613" doves|strong="G4058" and|strong="G2532" don’t hurt anyone.
16 “Kwananowar, kwa i bobaituw sheep na’atube haru fairih wanawanahimaim abiyuni kwanatit kwananamih, imih kok na’atube kwanakakaf naatu mamu imak na’atube kwananutanub.
17 Be|strong="G2532" careful|strong="G4337"! There|strong="G1722" are|strong="G3588" people|strong="G0444" who|strong="G3588" will|strong="G0444" arrest you|strong="G5210" and|strong="G2532" take|strong="G4337" you|strong="G5210" to|strong="G1519" be|strong="G2532" judged. They|strong="G0846" will|strong="G0444" whip you|strong="G5210" in|strong="G1722" their|strong="G0846" synagogues|strong="G4864".
17 “Mata toniwa’an sabuw isah, anayabin boro hinabuw hinafatumi kwanan kanisel nahimaim hibabatiy, naatu Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi.
18 You|strong="G2532" will|strong="G1484" be|strong="G2532" taken to|strong="G1519" stand before|strong="G1909" governors|strong="G2232" and|strong="G2532" kings|strong="G0935". People|strong="G1484" will|strong="G1484" do|strong="G2532" this|strong="G3588" to|strong="G1519" you|strong="G2532" because|strong="G1909" you|strong="G2532" follow me|strong="G1473". You|strong="G2532" will|strong="G1484" tell about|strong="G1909" me|strong="G1473" to|strong="G1519" those|strong="G3588" kings|strong="G0935" and|strong="G2532" governors|strong="G2232" and|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G3588" non-Jewish people|strong="G1484".
18 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan boro aiwob sabuw naatu gawan orot gagamih na’atube Ufun Sabuw nahimaim Tur Gewasin kurereb nowar isan boro hinarab hinataini.
19 When|strong="G3752" you|strong="G5210" are|strong="G3588" arrested, don’t|strong="G3361" worry|strong="G3309" about|strong="G1722" what|strong="G5101" to|strong="G1722" say|strong="G2980" or|strong="G2228" how|strong="G4459" you|strong="G5210" should say|strong="G2980" it|strong="G1161". At|strong="G1722" that|strong="G1565" time|strong="G5610" you|strong="G5210" will|strong="G5101" be|strong="G2228" given|strong="G1325" the|strong="G3588" words to|strong="G1722" say|strong="G2980".
19 Baise hinafatum hinabuw baibabatiyimih kwanan men kwaniyababan tur isan, o tur o isan, hinabibatiy ana veya’amaim tur boro imaim natit kwanao.
20 It|strong="G1510" will|strong="G1510" not|strong="G3756" really be|strong="G1510" you|strong="G5210" speaking|strong="G2980"; the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" your|strong="G1722" Father|strong="G3962" will|strong="G1510" be|strong="G1510" speaking|strong="G2980" through|strong="G1722" you|strong="G5210".
20 Anayabin nati tur i men o a notamaim tit kuo’omih, baise Tamat Anunin o iwani awa rukirir kuo.
21 “Brothers|strong="G0080" will|strong="G2532" turn|strong="G3860" against|strong="G1909" their|strong="G0846" own|strong="G1438" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" hand|strong="G3860" them|strong="G0846" over|strong="G1909" to|strong="G1519" be|strong="G2532" killed. Fathers|strong="G3962" will|strong="G2532" hand|strong="G3860" over|strong="G1909" their|strong="G0846" own|strong="G1438" children|strong="G5043" to|strong="G1519" be|strong="G2532" killed. Children|strong="G5043" will|strong="G2532" fight against|strong="G1909" their|strong="G0846" own|strong="G1438" parents|strong="G1118" and|strong="G2532" will|strong="G2532" have|strong="G2532" them|strong="G0846" killed.
21 “Orot ain boro tain baban nao namorob, regah boro natun nifa’ifa’i baban nao namorob, na’atube kek boro hinah tamah hinifa’ifa’ih babah hinao hinamorob.
22 Everyone|strong="G3956" will|strong="G1510" hate|strong="G3404" you|strong="G1510" because|strong="G1223" you|strong="G1510" follow me|strong="G1473". But|strong="G1161" the|strong="G3956" one|strong="G3778" who|strong="G3588" remains faithful to|strong="G1519" the|strong="G3956" end|strong="G5056" will|strong="G1510" be|strong="G1510" saved|strong="G4982".
22 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan sabuw boro hinifa’ifa’i, baise orot yait nabat kikin nabowabow yomaninamaim boro yawas natita’ur.
23 When|strong="G3752" you|strong="G5210" are|strong="G3778" treated badly in|strong="G1722" one|strong="G3778" city|strong="G4172", go|strong="G2064" to|strong="G1519" another|strong="G2087" city|strong="G4172". I|strong="G0281" promise you|strong="G5210" that|strong="G3004" you|strong="G5210" will|strong="G0444" not|strong="G3756" finish|strong="G5055" going|strong="G2064" to|strong="G1519" all|strong="G3588" the|strong="G3588" cities|strong="G4172" of|strong="G5207" Israel|strong="G2474" before|strong="G2193" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" comes|strong="G2064" again|strong="G2193".
23 Bar merar ta’amaim hinarukoukuw kwanabia’akir, kwanabihir kwanan bar merar ta, anababatun a tur ao’owen, Israel wanawanan bar merar etei boro men kwanabow kwanisawaribo Orot Natun namatabir maiye nanamih.
24 “Students are|strong="G1510" not|strong="G3756" better than|strong="G5228" their|strong="G0846" teacher|strong="G1320". Servants|strong="G1401" are|strong="G1510" not|strong="G3756" better than|strong="G5228" their|strong="G0846" master|strong="G2962".
24 “Kirum kek boro men ana bai’obaiyen orot na natabirimih, na’atube akir wairafin boro men ana orot ukwarin na natabirimih.
25 Students should|strong="G2443" be|strong="G1096" happy to|strong="G2443" be|strong="G1096" treated the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G5613" their|strong="G0846" teacher|strong="G1320". And|strong="G2532" servants|strong="G1401" should|strong="G2443" be|strong="G1096" happy to|strong="G2443" be|strong="G1096" treated the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G5613" their|strong="G0846" master|strong="G2962". If|strong="G1487" those|strong="G3588" people|strong="G0846" call|strong="G1941" me ‘the|strong="G3588" ruler of|strong="G2962" demons,’ and|strong="G2532" I|strong="G2532" am|strong="G1096" the|strong="G3588" head|strong="G3617" of|strong="G2962" the|strong="G3588" family, then|strong="G2532" it|strong="G0846" is|strong="G2962" even|strong="G2532" more|strong="G3123" certain that|strong="G2443" they|strong="G0846" will|strong="G2962" insult you|strong="G1487", the|strong="G3588" members of|strong="G2962" the|strong="G3588" family!
25 Baise kirum kek na kok ana bai’obaiyen orot na’atube mataramih, basit i ukwarin na rerekab na kirum gewas, na’atube akir wairafin nabow gewas ana orot ukwarin boro nayara’ah ibe namatar, baise bar matuwan orot isan Beelzebul hinarouw hinao na’at, i ana akir wairafin isah boro tur kakafin maiyow hina’uwih wabih hini’a’afiy.
26 “So|strong="G3767" don’t|strong="G3756" be|strong="G1510" afraid|strong="G5399" of|strong="G3762" those|strong="G0846" people|strong="G0846". Everything that|strong="G3739" is|strong="G1510" hidden|strong="G2927" will|strong="G1510" be|strong="G1510" shown. Everything that|strong="G3739" is|strong="G1510" secret|strong="G2927" will|strong="G1510" be|strong="G1510" made|strong="G0601" known|strong="G1097".
26 “Baise sabuw isah men kwanabir, anayabin abisa sum wanawanan wa’iwa’irin inu’in boro hina botait nirereb, naatu sawar baibunuwenamaim ti’inu’in etei boro hinatit hinibebeyan sabuw etei hinaso’ob.
27 I|strong="G3739" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" all|strong="G3588" this|strong="G3588" secretly, but|strong="G2532" I|strong="G3739" want you|strong="G5210" to|strong="G1519" tell|strong="G3004" it|strong="G0191" publicly. Whatever|strong="G3739" I|strong="G3739" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" privately, you|strong="G5210" should|strong="G2532" shout for|strong="G1519" everyone|strong="G3739" to|strong="G1519" hear|strong="G0191".
27 Abisa wa’iwa’iramaim ao kwanonowar sabuw etei nahimaim kwanao hinanowar, naatu abisa akisimo ao kwanonowar, kwanayen gem tafahimaim kwanabat kwanabinan sabuw etei hinanowar.
28 “Don’t|strong="G3361" be|strong="G2532" afraid|strong="G5399" of|strong="G0575" people|strong="G5590". They|strong="G2532" can|strong="G1410" kill|strong="G0615" the|strong="G3588" body|strong="G4983", but|strong="G1161" they|strong="G2532" cannot|strong="G3361" kill|strong="G0615" the|strong="G3588" soul|strong="G5590". The|strong="G3588" only|strong="G2532" one|strong="G3588" you|strong="G1722" should|strong="G2532" fear|strong="G5399" is|strong="G3588" God, the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" can|strong="G1410" send the|strong="G3588" body|strong="G4983" and|strong="G2532" the|strong="G3588" soul|strong="G5590" to|strong="G1410" be|strong="G2532" destroyed|strong="G0622" in|strong="G1722" hell|strong="G1067".
28 Sabuw biya te’a’asabun isan men kwanabirumih, anayabin anun boro men hina’asabunimih, baise God isan i kwanabir, anayabin i boro biya naatu anun hairi’ika na’asbunuwen hinamorob.
29 When|strong="G2532" birds are|strong="G3588" sold|strong="G4453", two|strong="G1417" small birds cost only|strong="G3756" a|strong="G1520" penny. But|strong="G2532" not|strong="G3756" even|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" those|strong="G3588" little birds can die without|strong="G3756" your|strong="G2532" Father|strong="G3962" knowing it|strong="G0846".
29 Mamu kwikwik rou’ab hai baiyan i one toea’maim boro inatubun, baise mamu ta boro men Tamat so’oba’e namorob haw nare’emih.
30 God even|strong="G2532" knows how many hairs|strong="G2359" are|strong="G1510" on|strong="G1161" your|strong="G3956" head|strong="G2776".
30 Naatu kwa ukwarimaim arib i etei God iyab sawar.
31 So|strong="G3767" don’t|strong="G3361" be|strong="G3767" afraid|strong="G5399". You|strong="G5210" are|strong="G4183" worth|strong="G1308" more|strong="G4183" than|strong="G4183" a|strong="G4183" whole flock of|strong="G4183" birds.
31 Imih men kwanabir, Tamat ana yabow kwa isa i ra’at men mamu kwikwik na’atube’emih.
32 “If|strong="G3748" you|strong="G1722" stand before|strong="G1715" others|strong="G0444" and|strong="G3962" are|strong="G3956" willing to|strong="G1722" say|strong="G1473" you|strong="G1722" believe in|strong="G1722" me|strong="G1473", then|strong="G3767" I|strong="G1473" will|strong="G0444" tell my|strong="G3956" Father|strong="G3962" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" that|strong="G3748" you|strong="G1722" belong to|strong="G1722" me|strong="G1473".
32 “Orot yait sabuw etei nahimaim ayu isou eo’orereb, ayu auman boro maramaim na’atube ana sinaf Tamai nanamaim.
33 But|strong="G1161" if|strong="G0302" you|strong="G1722" stand before|strong="G1715" others|strong="G0444" and|strong="G1161" say|strong="G1473" you|strong="G1722" do not|strong="G1473" believe in|strong="G1722" me|strong="G1473", then|strong="G1161" I|strong="G1473" will|strong="G0444" tell my|strong="G1722" Father|strong="G3962" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" that|strong="G3748" you|strong="G1722" do not|strong="G1473" belong to|strong="G1722" me|strong="G1473".
33 Baise orot babin yait sabuw etei nahimaim ayu ekwakwahiru, ayu auman mar Tamai nanamaim boro ibo anakwahir.
34 “Do|strong="G3361" not|strong="G3756" think|strong="G3543" that|strong="G3754" I|strong="G3754" have|strong="G3748" come|strong="G2064" to|strong="G1909" bring|strong="G0906" peace|strong="G1515" to|strong="G1909" the|strong="G3588" earth|strong="G1093". I|strong="G3754" did|strong="G2064" not|strong="G3756" come|strong="G2064" to|strong="G1909" bring|strong="G0906" peace|strong="G1515". I|strong="G3754" came|strong="G2064" to|strong="G1909" bring|strong="G0906" trouble.
34 “Men kwananot ayu i tufuw abai tafaramamaim anan, En. Ayu i men tufuw abai ananamih, baise kauseb abai anan.
35 I|strong="G2532" have|strong="G2532" come|strong="G2064" to|strong="G2064" make this|strong="G3588" happen:
35 Ayu anan anayabin
36 Even|strong="G2532" members of|strong="G0444" your|strong="G2532" own|strong="G0846" family will|strong="G0444" be|strong="G2532" your|strong="G2532" enemies|strong="G2190".’ Micah 7:6
36 Imih orot ana kamabiy anababatun i boro i taiyuwin ana rara.’
37 “Those|strong="G3588" who|strong="G3588" love|strong="G5368" their|strong="G2532" father|strong="G3962" or|strong="G2228" mother|strong="G3384" more|strong="G5228" than|strong="G2228" they|strong="G2532" love|strong="G5368" me|strong="G1473" are|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy|strong="G0514" of|strong="G5207" me|strong="G1473". And|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" love|strong="G5368" their|strong="G2532" son|strong="G5207" or|strong="G2228" daughter|strong="G2364" more|strong="G5228" than|strong="G2228" they|strong="G2532" love|strong="G5368" me|strong="G1473" are|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy|strong="G0514" of|strong="G5207" me|strong="G1473".
37 “Orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu hinah tamah isah ebiyabow kwanekwan i men karam boro ni’ufnunu, na’atube orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu i natun orot naatu babitai isah ebiyabow kwanekwan, i men karam boro ni’ufnunu.
38 Those|strong="G3588" who|strong="G3739" will|strong="G1510" not|strong="G3756" accept|strong="G2983" the|strong="G3588" cross|strong="G4716" that|strong="G3739" is|strong="G1510" given to|strong="G2532" them|strong="G0846" when|strong="G2532" they|strong="G0846" follow|strong="G0190" me|strong="G1473" are|strong="G1510" not|strong="G3756" worthy|strong="G0514" of|strong="G0514" me|strong="G1473".
38 Naatu orot babin yait ana onaf men na’abar ayu nabi’ufnunu i men karam boro ayu airi ani’of.
39 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" try to|strong="G2532" keep the|strong="G3588" life|strong="G5590" they|strong="G0846" have|strong="G2532" will|strong="G2532" lose|strong="G0622" it|strong="G0846". But|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" give up their|strong="G0846" life|strong="G5590" for|strong="G1752" me|strong="G1473" will|strong="G2532" find|strong="G2147" true life|strong="G5590".
39 Orot babin yait taiyuwin ana yawas enunuwih boro ana yawas nikasiy, baise orot babin yait ana yawas isou ebi’inuw boro natita’ur.
40 “Whoever|strong="G3588" accepts you|strong="G5210" also|strong="G2532" accepts me|strong="G1473". And|strong="G2532" whoever|strong="G3588" accepts me|strong="G1473" accepts the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G0649" me|strong="G1473".
40 “Orot yait kwa a merar eyiyi, ayu au merar eyiyi, naatu orot yait ayu au merar eyiyi, i orot yait ayu iyunu anan i ana merar eyiyi.
41 Whoever|strong="G3588" accepts|strong="G2983" a|strong="G2983" prophet|strong="G4396" because he|strong="G2532" is|strong="G3588" a|strong="G2983" prophet|strong="G4396" will|strong="G2532" get the|strong="G3588" same|strong="G2532" reward|strong="G3408" a|strong="G2983" prophet|strong="G4396" gets|strong="G2983". And|strong="G2532" whoever|strong="G3588" accepts|strong="G2983" a|strong="G2983" godly person|strong="G1342" just|strong="G1342" because that person|strong="G1342" is|strong="G3588" godly will|strong="G2532" get the|strong="G3588" same|strong="G2532" reward|strong="G3408" a|strong="G2983" godly person|strong="G1342" gets|strong="G2983".
41 Orot babin yait dinab orot ana merar eyiyi, anayabin i dinab orot, nati orot boro dinab orot ana baiyan turin nab. Naatu orot yait, orot ana yawas mutufurin ana merar eyiy, anayabin i orot ana yawas mutufurin boro orot ana yawas mutufurin ana baiyan turin nab.
42 Whoever|strong="G3739" helps any|strong="G3756" of|strong="G3686" these|strong="G3778" little|strong="G3398" ones|strong="G3398" because|strong="G0846" they|strong="G0846" are|strong="G3778" my|strong="G3739" followers will|strong="G3739" definitely get a|strong="G1437" reward|strong="G3408", even|strong="G2532" if|strong="G1437" they|strong="G0846" only|strong="G3440" give|strong="G4222" them|strong="G0846" a|strong="G1437" cup|strong="G4221" of|strong="G3686" cold|strong="G5593" water|strong="G4222".”
42 Naatu orot babin yait kek kikimin harewawat hun itin etomatom, anayabin i ayu au bai’ufununayan, anababatun a tur ao’owen i ana baiyan boro nab.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.