Lucas 24

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Very early|strong="G3722" Sunday morning|strong="G3722", the|strong="G3588" women came|strong="G2064" to|strong="G1909" the|strong="G3588" tomb|strong="G3418" where|strong="G3739" Jesus’ body was|strong="G3739" laid. They|strong="G3739" brought|strong="G5342" the|strong="G3588" sweet-smelling spices|strong="G0759" they|strong="G3739" had|strong="G3739" prepared|strong="G2090".
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 They|strong="G1161" saw that|strong="G1161" the|strong="G3588" heavy stone|strong="G3037" that|strong="G1161" covered the|strong="G3588" entrance had|strong="G3588" been rolled|strong="G0617" away|strong="G0617".
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 They|strong="G1161" went|strong="G1525" in|strong="G1525", but|strong="G1161" they|strong="G1161" did|strong="G1525" not|strong="G3756" find|strong="G2147" the|strong="G3588" body|strong="G4983" of|strong="G2962" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 They|strong="G0846" did|strong="G3708" not|strong="G2532" understand this|strong="G3778". While|strong="G1722" they|strong="G0846" were|strong="G3778" wondering about|strong="G4012" it|strong="G0846", two|strong="G1417" men|strong="G0435" in|strong="G1722" shining clothes|strong="G2066" stood|strong="G2186" beside them|strong="G0846".
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 The|strong="G3588" women|strong="G0846" were|strong="G1096" very|strong="G0846" afraid. They|strong="G0846" bowed|strong="G2827" down with|strong="G3326" their|strong="G0846" faces|strong="G4383" to|strong="G1519" the|strong="G3588" ground|strong="G1093". The|strong="G3588" men|strong="G3498" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G3004" looking|strong="G2212" for|strong="G1519" a|strong="G1096" living|strong="G2198" person|strong="G5101" here|strong="G1519"? This|strong="G3588" is|strong="G5101" a|strong="G1096" place|strong="G1096" for|strong="G1519" dead|strong="G3498" people|strong="G0846".
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 Jesus|strong="G1510" is|strong="G1510" not|strong="G3756" here|strong="G5602". He|strong="G1510" has|strong="G1510" risen|strong="G1453" from|strong="G2980" death. Do|strong="G1510" you|strong="G5210" remember|strong="G3403" what|strong="G3588" he|strong="G1510" said|strong="G2980" in|strong="G1722" Galilee|strong="G1056"?
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 He|strong="G2532" said|strong="G3004" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" must|strong="G1163" be|strong="G1163" handed|strong="G3860" over|strong="G3860" to|strong="G1519" the|strong="G3588" control of|strong="G5207" sinful|strong="G0268" men|strong="G0444", be|strong="G1163" killed on|strong="G1519" a|strong="G3004" cross, and|strong="G2532" rise|strong="G0450" from|strong="G0444" death on|strong="G1519" the|strong="G3588" third|strong="G5154" day|strong="G2250".”
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" women|strong="G0846" remembered|strong="G3403" what|strong="G3588" Jesus|strong="G0846" had|strong="G2532" said|strong="G2532".
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 The|strong="G3956" women|strong="G3062" left|strong="G0575" the|strong="G3956" tomb|strong="G3419" and|strong="G2532" went|strong="G5290" to|strong="G2532" the|strong="G3956" eleven|strong="G1733" apostles and|strong="G2532" the|strong="G3956" other|strong="G3062" followers. They|strong="G2532" told|strong="G0518" them|strong="G3778" everything|strong="G3956" that|strong="G3778" happened|strong="G3588" at|strong="G3588" the|strong="G3956" tomb|strong="G3419".
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 These|strong="G3778" women|strong="G0846" were|strong="G1510" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094", Joanna|strong="G2489", Mary|strong="G3137", the|strong="G3588" mother of|strong="G0652" James|strong="G2385", and|strong="G2532" some|strong="G3588" others|strong="G3062". They|strong="G0846" told|strong="G3004" the|strong="G3588" apostles|strong="G0652" everything that|strong="G3004" happened|strong="G3588".
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 But|strong="G2532" the|strong="G3588" apostles did|strong="G0569" not|strong="G2532" believe|strong="G0569" what|strong="G3588" they|strong="G0846" said|strong="G2532". It|strong="G0846" sounded like|strong="G5616" nonsense|strong="G3026".
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" got|strong="G0450" up|strong="G0450" and|strong="G2532" ran|strong="G5143" to|strong="G4314" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419" to|strong="G4314" see|strong="G0991". He|strong="G2532" looked|strong="G1096" in|strong="G1909", but|strong="G1161" he|strong="G2532" saw|strong="G0991" only|strong="G3441" the|strong="G2532" cloth that|strong="G1096" Jesus’ body had|strong="G2532" been|strong="G1096" wrapped in|strong="G1909". It|strong="G1161" was|strong="G4074" just|strong="G2532" lying there|strong="G1161". Peter|strong="G4074" went|strong="G0565" away|strong="G0565" to|strong="G4314" be|strong="G1096" alone|strong="G3441", wondering|strong="G2296" what|strong="G1161" had|strong="G2532" happened|strong="G1096".
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 That|strong="G3739" same|strong="G0846" day|strong="G2250" two|strong="G1417" of|strong="G1537" Jesus’ followers were|strong="G1510" going|strong="G4198" to|strong="G1519" a|strong="G1510" town|strong="G2532" named|strong="G3686" Emmaus|strong="G1695". It|strong="G0846" is|strong="G1510" about|strong="G1722" seven|strong="G1835" miles|strong="G4712" from|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419".
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 They|strong="G0846" were|strong="G3956" talking|strong="G3656" about|strong="G4012" everything|strong="G3956" that|strong="G3778" had|strong="G3588" happened|strong="G4819".
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 While|strong="G1722" they|strong="G0846" were|strong="G1096" talking|strong="G3656", discussing|strong="G4802" these|strong="G3588" things|strong="G0846", Jesus|strong="G2424" himself|strong="G1438" came|strong="G1096" near|strong="G1448" and|strong="G2532" walked with|strong="G1722" them|strong="G0846".
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 (But|strong="G1161" the|strong="G3588" two men|strong="G0846" were|strong="G3788" not|strong="G3361" allowed to|strong="G0846" recognize|strong="G1921" Jesus|strong="G0846".)
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 He|strong="G2532" asked|strong="G3004" them|strong="G0846", “What’s this|strong="G3778" I|strong="G3739" hear you|strong="G3739" discussing with|strong="G4314" each|strong="G0240" other|strong="G1161" as|strong="G1438" you|strong="G3739" walk|strong="G4043"?”
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 The|strong="G3588" one|strong="G1520" named|strong="G3686" Cleopas|strong="G2810" said|strong="G3004", “You|strong="G4771" must|strong="G3588" be|strong="G1096" the|strong="G3588" only|strong="G3441" person|strong="G1520" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" who|strong="G3739" doesn’t|strong="G3756" know|strong="G1097" what|strong="G3739" has|strong="G3739" just|strong="G2532" happened|strong="G1096" there|strong="G1722".”
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “What|strong="G3739" are|strong="G3956" you|strong="G3739" talking|strong="G3004" about|strong="G4012"?”
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 But|strong="G2532" our|strong="G2532" leaders|strong="G0758" and|strong="G2532" the|strong="G3588" leading|strong="G1519" priests|strong="G0749" handed|strong="G3860" him|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G1519" be|strong="G2532" judged and|strong="G2532" killed. They|strong="G0846" nailed him|strong="G0846" to|strong="G1519" a|strong="G2532" cross.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 We|strong="G2249" were|strong="G1510" hoping|strong="G1679" that|strong="G3754" he|strong="G2532" would|strong="G3195" be|strong="G1510" the|strong="G3956" one|strong="G3739" to|strong="G3195" free|strong="G3084" Israel|strong="G2474". But|strong="G1161" then|strong="G2532" all|strong="G3956" this|strong="G3778" happened|strong="G1096".
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 but|strong="G0235" today some|strong="G5100" of|strong="G1537" our|strong="G2532" women|strong="G1135" told us|strong="G1537" an|strong="G1096" amazing|strong="G1839" thing. Early|strong="G3720" this|strong="G3588" morning|strong="G3720" they|strong="G2532" went|strong="G1096" to|strong="G1909" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419" where|strong="G5100" the|strong="G3588" body of|strong="G1537" Jesus|strong="G2532" was|strong="G3588" laid.
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 But|strong="G2532" they|strong="G0846" did|strong="G2147" not|strong="G3361" find|strong="G2147" his|strong="G0846" body|strong="G4983" there|strong="G3739". They|strong="G0846" came|strong="G2064" and|strong="G2532" told|strong="G3004" us|strong="G3004" they|strong="G0846" had|strong="G3739" seen|strong="G3708" some|strong="G3588" angels|strong="G0032" in|strong="G2532" a|strong="G3708" vision|strong="G3701". The|strong="G3588" angels|strong="G0032" told|strong="G3004" them|strong="G0846" Jesus|strong="G0846" was|strong="G3739" alive|strong="G2198"!
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 So|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G1909" our|strong="G2532" group went|strong="G0565" to|strong="G3004" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419" too|strong="G2532". It|strong="G0846" was|strong="G3588" just|strong="G2531" as|strong="G2531" the|strong="G3588" women|strong="G1135" said|strong="G3004". They|strong="G0846" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419", but|strong="G1161" they|strong="G0846" did|strong="G2147" not|strong="G3756" see|strong="G3708" Jesus|strong="G0846".”
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3956" two men|strong="G3956", “You|strong="G3739" are|strong="G3956" foolish|strong="G0453" and|strong="G2532" slow|strong="G1021" to|strong="G4314" realize what|strong="G3739" is|strong="G3739" true. You|strong="G3739" should|strong="G2532" believe|strong="G4100" everything|strong="G3956" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396" said|strong="G3004".
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 The|strong="G3588" prophets said|strong="G2532" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" must|strong="G1163" suffer|strong="G3958" these|strong="G3778" things|strong="G3778" before|strong="G1519" he|strong="G2532" begins his|strong="G0846" time of|strong="G1391" glory|strong="G1391".”
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" began|strong="G0757" to|strong="G0757" explain everything|strong="G3956" that|strong="G3956" had|strong="G3588" been|strong="G2532" written about|strong="G4012" himself|strong="G1438" in|strong="G1722" the|strong="G3956" Scriptures|strong="G1124". He|strong="G2532" started with|strong="G1722" the|strong="G3956" books of|strong="G0575" Moses|strong="G3475" and|strong="G2532" then|strong="G2532" he|strong="G2532" talked about|strong="G4012" what|strong="G3588" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396" had|strong="G3588" said|strong="G2532" about|strong="G4012" him|strong="G0846".
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 They|strong="G0846" came|strong="G1448" near|strong="G1448" the|strong="G3588" town|strong="G2532" of|strong="G3588" Emmaus, and|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" acted|strong="G4364" as|strong="G1519" if|strong="G2532" he|strong="G2532" did not|strong="G2532" plan to|strong="G1519" stop there|strong="G3757".
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 But|strong="G2532" they|strong="G0846" wanted him|strong="G0846" to|strong="G4314" stay|strong="G3306". They|strong="G0846" begged him|strong="G0846", “Stay|strong="G3306" with|strong="G3326" us|strong="G3004". It’s almost night. There’s hardly any daylight|strong="G2250" left.” So|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1525" in|strong="G2532" to|strong="G4314" stay|strong="G3306" with|strong="G3326" them|strong="G0846".
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Joining them|strong="G0846" at|strong="G1722" the|strong="G3588" supper table, Jesus|strong="G0846" took|strong="G2983" some|strong="G3588" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" gave|strong="G1929" thanks. Then|strong="G2532" he|strong="G2532" broke|strong="G2806" some|strong="G3588" off and|strong="G2532" gave|strong="G1929" it|strong="G0846" to|strong="G2532" them|strong="G0846".
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 Just|strong="G2532" then|strong="G2532" the|strong="G3588" men|strong="G0846" were|strong="G3788" allowed to|strong="G2532" recognize|strong="G1921" him|strong="G0846". But|strong="G1161" when|strong="G2532" they|strong="G0846" saw who|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G3588", he|strong="G2532" disappeared.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 They|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" each|strong="G0240" other|strong="G0240", “When|strong="G5613" he|strong="G2532" talked|strong="G2980" to|strong="G4314" us|strong="G3004" on|strong="G1722" the|strong="G3588" road|strong="G3598", it|strong="G1510" felt|strong="G1510" like|strong="G5613" a|strong="G5613" fire burning|strong="G2545" in|strong="G1722" us|strong="G3004". How|strong="G5613" exciting it|strong="G1510" was|strong="G1510" when|strong="G5613" he|strong="G2532" explained to|strong="G4314" us|strong="G3004" the|strong="G3588" true meaning of|strong="G3598" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124"!”
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 So|strong="G2532" the|strong="G3588" two men|strong="G0846" got|strong="G0450" up|strong="G0450" then|strong="G2532" and|strong="G2532" went|strong="G5290" back|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419". There they|strong="G0846" found|strong="G2147" the|strong="G3588" followers of|strong="G3588" Jesus|strong="G0846" meeting together|strong="G4867". The|strong="G3588" eleven|strong="G1733" apostles and|strong="G2532" the|strong="G3588" people|strong="G0846" with|strong="G4862" them|strong="G0846"
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 said|strong="G3004", “The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" really|strong="G3689" has|strong="G2962" risen|strong="G1453" from|strong="G2532" death! He|strong="G2532" appeared|strong="G3708" to|strong="G3004" Simon|strong="G4613".”
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" two men|strong="G0846" told|strong="G1834" what|strong="G3588" had|strong="G3588" happened|strong="G3588" on|strong="G1722" the|strong="G3588" road|strong="G3598". They|strong="G0846" talked about|strong="G5613" how|strong="G5613" they|strong="G0846" recognized|strong="G1097" Jesus|strong="G0846" when|strong="G5613" he|strong="G2532" shared the|strong="G3588" bread|strong="G0740" with|strong="G1722" them|strong="G0846".
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 While|strong="G1722" the|strong="G1722" two|strong="G3319" men|strong="G3778" were|strong="G3778" saying|strong="G2980" these|strong="G3778" things|strong="G3778" to|strong="G1722" the|strong="G1722" other|strong="G1161" followers, Jesus|strong="G0846" himself|strong="G0846" came|strong="G2476" and|strong="G1161" stood|strong="G2476" among|strong="G1722" them|strong="G0846". He|strong="G0846" said|strong="G2980" to|strong="G1722" them|strong="G0846", “Peace be|strong="G3778" with|strong="G1722" you|strong="G1722".”
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 This|strong="G2532" surprised the|strong="G2532" followers. They|strong="G2532" were|strong="G1096" afraid. They|strong="G2532" thought|strong="G1380" they|strong="G2532" were|strong="G1096" seeing|strong="G2334" a|strong="G1096" ghost.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 But|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “Why|strong="G5101" are|strong="G1510" you|strong="G5210" troubled|strong="G5015"? Why|strong="G5101" do|strong="G1510" you|strong="G5210" doubt what|strong="G5101" you|strong="G5210" see?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 Look|strong="G3708" at|strong="G3588" my|strong="G3708" hands|strong="G5495" and|strong="G2532" my|strong="G3708" feet|strong="G4228". It’s really me|strong="G1473". Touch|strong="G5584" me|strong="G1473". You|strong="G3754" can see|strong="G3708" that|strong="G3754" I|strong="G1473" have|strong="G2192" a|strong="G2192" living|strong="G2192" body|strong="G4561"; a|strong="G2192" ghost does|strong="G2192" not|strong="G3756" have|strong="G2192" a|strong="G2192" body|strong="G4561" like|strong="G2531" this|strong="G3588".”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 After|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" told|strong="G3004" them|strong="G0846" this|strong="G0846", he|strong="G2532" showed them|strong="G0846" his|strong="G0846" hands|strong="G5495" and|strong="G2532" his|strong="G0846" feet|strong="G4228".
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 The|strong="G3588" followers were|strong="G3588" amazed|strong="G2296" and|strong="G2532" very|strong="G0846", very|strong="G0846" happy to|strong="G3004" see that|strong="G3004" Jesus|strong="G0846" was|strong="G3588" alive. They|strong="G0846" still|strong="G2089" could|strong="G2192" not|strong="G2532" believe|strong="G0569" what|strong="G3588" they|strong="G0846" saw. He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “Do|strong="G2192" you|strong="G3004" have|strong="G2192" any|strong="G5100" food here|strong="G1759"?”
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 They|strong="G0846" gave|strong="G1929" him|strong="G0846" a|strong="G1161" piece|strong="G3313" of|strong="G3313" cooked fish|strong="G2486".
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 While|strong="G2068" the|strong="G2532" followers watched, he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" fish and|strong="G2532" ate|strong="G2068" it|strong="G0846".
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G0846", “Remember when|strong="G2532" I|strong="G1473" was|strong="G1510" with|strong="G1722" you|strong="G5210" before|strong="G4314"? I|strong="G1473" said|strong="G3004" that|strong="G3754" everything|strong="G3956" written|strong="G1125" about|strong="G4012" me|strong="G3004" must|strong="G1163" happen|strong="G1510"—everything|strong="G3956" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G3956" Law|strong="G3551" of|strong="G3056" Moses|strong="G3475", the|strong="G3956" books of|strong="G3056" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396", and|strong="G2532" the|strong="G3956" Psalms|strong="G5568".”
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Then|strong="G5119" Jesus|strong="G0846" helped the|strong="G3588" followers understand|strong="G4920" these|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" about|strong="G3588" him|strong="G0846".
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “It|strong="G0846" is|strong="G3588" written|strong="G1125" that|strong="G3754" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" would|strong="G5547" be|strong="G2532" killed and|strong="G2532" rise|strong="G0450" from|strong="G1537" death|strong="G3498" on|strong="G1537" the|strong="G3588" third|strong="G5154" day|strong="G2250".
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 — ausente —
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 — ausente —
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Remember|strong="G2400" that|strong="G3739" I|strong="G1473" will|strong="G3739" send|strong="G1821" you|strong="G5210" the|strong="G3588" one|strong="G3739" my|strong="G1722" Father|strong="G3962" promised|strong="G1860". Stay|strong="G2523" in|strong="G1722" the|strong="G3588" city|strong="G4172" until|strong="G2193" you|strong="G5210" are|strong="G3739" given that|strong="G3739" power|strong="G1411" from|strong="G1537" heaven.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Jesus|strong="G0846" led|strong="G1806" his|strong="G0846" followers out|strong="G1806" of|strong="G5495" Jerusalem almost to|strong="G4314" Bethany|strong="G0963". He|strong="G2532" raised|strong="G1869" his|strong="G0846" hands|strong="G5495" and|strong="G2532" blessed|strong="G2127" his|strong="G0846" followers.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 While|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G3588" blessing|strong="G2127" them|strong="G0846", he|strong="G2532" was|strong="G3588" separated from|strong="G0575" them|strong="G0846" and|strong="G2532" carried|strong="G1096" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772".
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 They|strong="G0846" worshiped|strong="G4352" him|strong="G0846" and|strong="G2532" went|strong="G5290" back|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" very|strong="G0846" happy.
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 They|strong="G2532" stayed|strong="G1510" at|strong="G1722" the|strong="G3956" Temple|strong="G2413" all|strong="G3956" the|strong="G3956" time, praising|strong="G0134" God|strong="G2316".
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.