Lucas 22

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 It|strong="G1161" was|strong="G3588" almost time for|strong="G1161" the|strong="G3588" Jewish Festival|strong="G1859" of|strong="G3004" Unleavened|strong="G0106" Bread, called|strong="G3004" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957".
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 The|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" teachers of|strong="G2992" the|strong="G3588" law wanted|strong="G2212" to|strong="G2212" kill|strong="G0337" Jesus|strong="G0846". But|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G2992" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" find a|strong="G2532" quiet way|strong="G0846" to|strong="G2212" do|strong="G5399" it|strong="G0846", because|strong="G1063" they|strong="G0846" were|strong="G2992" afraid|strong="G5399" of|strong="G2992" what|strong="G3588" the|strong="G3588" people|strong="G2992" would|strong="G0846" do|strong="G5399".
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 One|strong="G3588" of|strong="G1537" Jesus’ twelve|strong="G1427" apostles was|strong="G1510" named|strong="G2564" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469". Satan|strong="G4567" entered|strong="G1525" him|strong="G2564",
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 and|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G0565" and|strong="G2532" talked with|strong="G2532" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" some|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G3588" soldiers who|strong="G3588" guarded the|strong="G3588" Temple|strong="G0846". He|strong="G2532" talked to|strong="G2532" them|strong="G0846" about|strong="G3588" a|strong="G2532" way|strong="G0846" to|strong="G2532" hand|strong="G3860" Jesus|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G2532" them|strong="G0846".
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 The|strong="G2532" priests were|strong="G2532" very|strong="G0846" happy about|strong="G2532" this|strong="G0846". They|strong="G0846" promised to|strong="G2532" give|strong="G1325" Judas money|strong="G0694" for|strong="G2532" doing this|strong="G0846".
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 He|strong="G2532" agreed|strong="G1843". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" waited for|strong="G2212" the|strong="G3588" best time to|strong="G2212" hand|strong="G3860" him|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G2212" them|strong="G0846". He|strong="G2532" wanted|strong="G2212" to|strong="G2212" do|strong="G2532" it|strong="G0846" when|strong="G2532" no one|strong="G3588" was|strong="G3588" around to|strong="G2212" see it|strong="G0846".
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 The|strong="G3588" Day|strong="G2250" of|strong="G2250" Unleavened|strong="G0106" Bread came|strong="G2064". This|strong="G3588" was|strong="G3739" the|strong="G3588" day|strong="G2250" when|strong="G1161" the|strong="G3588" Jews always killed|strong="G2380" the|strong="G3588" lambs for|strong="G1722" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957".
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G2443" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" John|strong="G2491", “Go|strong="G4198" and|strong="G2532" prepare|strong="G2090" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" meal for|strong="G2443" us|strong="G3004" to|strong="G2443" eat|strong="G2068".”
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 They|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “Where|strong="G4226" do|strong="G3004" you|strong="G3004" want|strong="G2309" us|strong="G3004" to|strong="G3004" prepare|strong="G2090" the|strong="G3588" meal?”
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 “When|strong="G1161" you|strong="G5210" go|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G3588" city|strong="G4172", you|strong="G5210" will|strong="G3739" see|strong="G3708" a|strong="G3708" man|strong="G0444" carrying|strong="G0941" a|strong="G3708" jar of|strong="G4172" water|strong="G5204". Follow|strong="G0190" him|strong="G0846". He|strong="G0846" will|strong="G3739" go|strong="G1525" into|strong="G1519" a|strong="G3708" house|strong="G3614".
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 Tell|strong="G3004" the|strong="G3588" owner|strong="G3617" of|strong="G3614" the|strong="G3588" house|strong="G3614", ‘The|strong="G3588" Teacher|strong="G1320" asks that|strong="G3004" you|strong="G4771" please show us|strong="G3004" the|strong="G3588" room|strong="G2646" where|strong="G3699" he|strong="G2532" and|strong="G2532" his|strong="G2532" followers can|strong="G3004" eat|strong="G2068" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" meal.’
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 Then|strong="G2548" the|strong="G2090" owner will|strong="G2548" show|strong="G1166" you|strong="G5210" a|strong="G2090" large|strong="G3173" room upstairs that|strong="G1166" is|strong="G3173" ready|strong="G2090" for|strong="G2090" us|strong="G1166". Prepare|strong="G2090" the|strong="G2090" meal there|strong="G1563".”
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 So|strong="G2532" Peter|strong="G0846" and|strong="G2532" John|strong="G0846" left|strong="G0565". Everything happened|strong="G3588" the|strong="G3588" way|strong="G0846" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004". So|strong="G2532" they|strong="G0846" prepared|strong="G2090" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" meal.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 The|strong="G3588" time|strong="G5610" came|strong="G1096" for|strong="G2532" them|strong="G0846" to|strong="G2532" eat the|strong="G3588" Passover meal. Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" the|strong="G3588" apostles|strong="G0652" were|strong="G1096" together|strong="G4862" at|strong="G3588" the|strong="G3588" table.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G0846", “I|strong="G1473" wanted very|strong="G0846" much to|strong="G4314" eat|strong="G2068" this|strong="G3778" Passover|strong="G3957" meal with|strong="G3326" you|strong="G5210" before|strong="G4253" I|strong="G1473" die.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 I|strong="G2193" will|strong="G2316" never|strong="G3756" eat|strong="G2068" another|strong="G3765" Passover meal until|strong="G2193" it|strong="G0846" is|strong="G2316" given its|strong="G0846" full|strong="G4137" meaning in|strong="G1722" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932".”
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G3004" took|strong="G2983" a|strong="G2983" cup|strong="G4221" of|strong="G3004" wine. He|strong="G2532" gave|strong="G2168" thanks|strong="G2168" to|strong="G1519" God|strong="G3004" for|strong="G1519" it|strong="G3778" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Take|strong="G2983" this|strong="G3778" cup|strong="G4221" and|strong="G2532" give|strong="G2168" it|strong="G3778" to|strong="G1519" everyone here|strong="G1519".
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 I|strong="G2193" will|strong="G2316" never|strong="G3756" drink|strong="G4095" wine again|strong="G2193" until|strong="G2193" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" comes|strong="G2064".”
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" some|strong="G3588" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" thanked|strong="G2168" God|strong="G0846" for|strong="G1519" it|strong="G0846". He|strong="G2532" broke|strong="G2806" off some|strong="G3588" pieces, gave|strong="G1325" them|strong="G0846" to|strong="G1519" the|strong="G3588" apostles and|strong="G2532" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" bread|strong="G0740" is|strong="G1510" my|strong="G1699" body|strong="G4983" that|strong="G3004" I|strong="G1473" am|strong="G1510" giving|strong="G1325" for|strong="G1519" you|strong="G5210". Eat this|strong="G3778" to|strong="G1519" remember|strong="G4160" me|strong="G1325".”
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 In|strong="G1722" the|strong="G3588" same|strong="G5615" way|strong="G5615", after|strong="G3326" supper|strong="G1172", Jesus|strong="G3004" took the|strong="G3588" cup|strong="G4221" of|strong="G0129" wine and|strong="G2532" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" wine represents the|strong="G3588" new|strong="G2537" agreement from|strong="G1722" God|strong="G3004" to|strong="G3004" his|strong="G2532" people|strong="G3778". It|strong="G3778" will|strong="G3778" begin when|strong="G2532" my|strong="G1722" blood|strong="G0129" is|strong="G3778" poured out for|strong="G5228" you|strong="G5210".”
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Jesus|strong="G3326" said, “But|strong="G4133" here|strong="G2400" on|strong="G1909" this|strong="G3588" table|strong="G5132" is|strong="G3588" the|strong="G3588" hand|strong="G5495" of|strong="G1909" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" will|strong="G1473" hand|strong="G5495" me|strong="G1473" over|strong="G1909" to|strong="G1909" my|strong="G3708" enemies.
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" will|strong="G3739" do|strong="G4198" what|strong="G3739" God has|strong="G3739" planned. But|strong="G4133" it|strong="G1223" will|strong="G3739" be|strong="G0444" very|strong="G1565" bad for|strong="G3754" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" hands|strong="G3860" over|strong="G3860" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" to|strong="G2596" be|strong="G0444" killed.”
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" apostles asked|strong="G4802" each|strong="G1438" other|strong="G1438", “Which|strong="G5101" one|strong="G1438" of|strong="G1537" us|strong="G1537" would|strong="G3195" do|strong="G4238" that|strong="G3778"?”
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Later, the|strong="G3588" apostles began|strong="G1096" to|strong="G2532" argue about|strong="G1722" which|strong="G5101" one|strong="G3588" of|strong="G1722" them|strong="G0846" was|strong="G1510" the|strong="G3588" most important|strong="G3173".
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “The|strong="G3588" kings|strong="G0935" of|strong="G0935" the|strong="G3588" world rule over|strong="G2961" their|strong="G0846" people|strong="G1484", and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" authority|strong="G1850" over|strong="G2961" others|strong="G3588" want to|strong="G3004" be|strong="G2532" called|strong="G2564" ‘the|strong="G3588" great providers for|strong="G2532" the|strong="G3588" people|strong="G1484".’
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But|strong="G1161" you|strong="G5210" must|strong="G0235" not|strong="G3756" be|strong="G1096" like|strong="G5613" that|strong="G1096". The|strong="G3588" one|strong="G3588" with|strong="G1722" the|strong="G3588" most authority among|strong="G1722" you|strong="G5210" should|strong="G2532" act as|strong="G5613" if|strong="G5613" he|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G3588" least important|strong="G3173". The|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" leads should|strong="G2532" be|strong="G1096" like|strong="G5613" one|strong="G3588" who|strong="G3588" serves|strong="G1247".
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Who|strong="G3588" is|strong="G1510" more|strong="G3173" important|strong="G3173": the|strong="G3588" one|strong="G3588" serving|strong="G1247" or|strong="G2228" the|strong="G3588" one|strong="G3588" sitting at|strong="G1722" the|strong="G3588" table being|strong="G1510" served|strong="G1247"? Everyone|strong="G5101" thinks it’s the|strong="G3588" one|strong="G3588" being|strong="G1510" served|strong="G1247", right? But|strong="G1161" I|strong="G1473" have|strong="G1510" been|strong="G1510" with|strong="G1722" you|strong="G5210" as|strong="G5613" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" serves|strong="G1247".
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 “You|strong="G5210" men have|strong="G1510" stayed|strong="G1510" with|strong="G3326" me|strong="G1473" through|strong="G1722" many struggles.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 So|strong="G2504" I|strong="G1473" give you|strong="G5210" authority to|strong="G0932" rule with|strong="G3962" me|strong="G1473" in|strong="G1473" the|strong="G3588" kingdom|strong="G0932" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" has|strong="G3962" given me|strong="G1473".
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 You|strong="G1722" will|strong="G2532" eat|strong="G2068" and|strong="G2532" drink|strong="G4095" at|strong="G1722" my|strong="G1722" table|strong="G5132" in|strong="G1722" that|strong="G2443" kingdom|strong="G0932". You|strong="G1722" will|strong="G2532" sit|strong="G2521" on|strong="G1909" thrones|strong="G2362" and|strong="G2532" judge|strong="G2919" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" tribes|strong="G5443" of|strong="G0932" Israel|strong="G2474".
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 “Satan|strong="G4567" has|strong="G3708" asked to|strong="G3708" test you|strong="G5210" men like|strong="G5613" a|strong="G5613" farmer tests his|strong="G3708" wheat|strong="G4621". O Simon|strong="G4613", Simon|strong="G4613",
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 I|strong="G1473" have|strong="G2532" prayed|strong="G1189" that|strong="G2443" you|strong="G4771" will|strong="G2532" not|strong="G3361" lose your|strong="G2532" faith|strong="G4102"! Help|strong="G4012" your|strong="G2532" brothers|strong="G0080" be|strong="G2532" stronger when|strong="G2532" you|strong="G4771" come|strong="G1587" back|strong="G1994" to|strong="G2443" me|strong="G1473".”
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 But|strong="G1161" Peter|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Jesus|strong="G0846", “Lord|strong="G2962", I|strong="G2532" am|strong="G1510" ready|strong="G2092" to|strong="G1519" go|strong="G4198" to|strong="G1519" jail with|strong="G3326" you|strong="G4771". I|strong="G2532" will|strong="G1510" even|strong="G2532" die|strong="G2288" with|strong="G3326" you|strong="G4771"!”
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 But|strong="G1161" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", “Peter|strong="G4074", before|strong="G2193" the|strong="G3588" rooster|strong="G0220" crows|strong="G5455" tomorrow morning, you|strong="G4771" will|strong="G3004" say|strong="G3004" you|strong="G4771" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" me|strong="G3004". You|strong="G4771" will|strong="G3004" say|strong="G3004" this|strong="G3588" three|strong="G5151" times|strong="G5151".”
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" apostles, “Remember when|strong="G3753" I|strong="G2532" sent|strong="G0649" you|strong="G5210" out|strong="G0649" without|strong="G3361" money|strong="G0905", a|strong="G3004" bag|strong="G4082", or|strong="G2532" sandals|strong="G5266"? Did|strong="G0649" you|strong="G5210" need|strong="G5302" anything|strong="G5100"?”
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “But|strong="G1161" now|strong="G1161" if|strong="G2532" you|strong="G3004" have|strong="G2192" money|strong="G0905" or|strong="G2532" a|strong="G2192" bag|strong="G4082", carry|strong="G0142" that|strong="G3004" with|strong="G2532" you|strong="G3004". If|strong="G2532" you|strong="G3004" don’t|strong="G3361" have|strong="G2192" a|strong="G2192" sword|strong="G3162", sell|strong="G4453" your|strong="G2192" coat|strong="G2440" and|strong="G2532" buy|strong="G0059" one|strong="G3588".
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 The|strong="G3588" Scriptures say|strong="G3004",
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 The|strong="G3588" followers said|strong="G3004", “Look|strong="G2400", Lord|strong="G2962", here|strong="G5602" are|strong="G1510" two|strong="G1417" swords|strong="G3162".”
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 — ausente —
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 — ausente —
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" went about|strong="G5616" 50 steps away|strong="G0575" from|strong="G0575" them|strong="G0846". He|strong="G2532" knelt down|strong="G5087" and|strong="G2532" prayed|strong="G4336",
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 “Father|strong="G3962", if|strong="G1487" you|strong="G1487" are|strong="G3778" willing|strong="G1014", please don’t|strong="G3361" make|strong="G3361" me|strong="G3004" drink from|strong="G0575" this|strong="G3778" cup|strong="G4221". But|strong="G0235" do|strong="G1096" what|strong="G3588" you|strong="G1487" want|strong="G1014", not|strong="G3361" what|strong="G3588" I|strong="G1473" want|strong="G1014".”
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then|strong="G1161" an|strong="G0032" angel|strong="G0032" from|strong="G0575" heaven|strong="G3772" came to|strong="G0846" help him|strong="G0846".
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 Jesus|strong="G0846" was|strong="G3588" full of|strong="G1909" pain; he|strong="G2532" struggled hard in|strong="G1722" prayer|strong="G4336". Sweat|strong="G2402" dripped from|strong="G2597" his|strong="G0846" face like|strong="G5616" drops|strong="G2361" of|strong="G1909" blood|strong="G0129" falling|strong="G2597" to|strong="G1909" the|strong="G3588" ground|strong="G1093".
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 When|strong="G2532" he|strong="G2532" finished praying|strong="G4335", he|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G4314" his|strong="G0846" followers. He|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G0846" asleep|strong="G2837", worn out|strong="G0575" from|strong="G0575" their|strong="G0846" grieving.
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Why|strong="G5101" are|strong="G2532" you|strong="G3004" sleeping|strong="G2518"? Get|strong="G0450" up|strong="G0450" and|strong="G2532" pray|strong="G4336" for|strong="G1519" strength against|strong="G1519" temptation|strong="G3986".”
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 While|strong="G2980" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" speaking|strong="G2980", a|strong="G3708" crowd|strong="G3793" came|strong="G1448" up. It|strong="G0846" was|strong="G2424" led by|strong="G3004" Judas|strong="G2455", one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" apostles. He|strong="G2532" came|strong="G1448" over to|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" to|strong="G3004" kiss|strong="G5368" him|strong="G0846".
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “Judas|strong="G2455", are|strong="G3588" you|strong="G3004" using|strong="G3004" the|strong="G3588" kiss|strong="G5370" of|strong="G5207" friendship to|strong="G3004" hand|strong="G3860" over|strong="G3860" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" to|strong="G3004" his|strong="G0846" enemies?”
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 The|strong="G3588" followers of|strong="G2962" Jesus|strong="G0846" were|strong="G1510" standing there|strong="G1510" too. They|strong="G0846" saw|strong="G3708" what|strong="G3588" was|strong="G1510" happening and|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846", “Lord|strong="G2962", should|strong="G3960" we|strong="G1487" use our|strong="G2962" swords|strong="G3162"?”
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G0846" did|strong="G5100" use his|strong="G0846" sword. He|strong="G2532" cut|strong="G0851" off|strong="G0851" the|strong="G3588" right|strong="G1188" ear|strong="G3775" of|strong="G1537" the|strong="G3588" servant|strong="G1401" of|strong="G1537" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749".
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Stop|strong="G1439"!” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" touched|strong="G0681" the|strong="G3588" servant’s ear|strong="G5621" and|strong="G2532" healed|strong="G2390" him|strong="G0846".
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Jesus|strong="G2424" spoke|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3588" group that|strong="G3004" came|strong="G1831" to|strong="G4314" arrest him|strong="G0846". They|strong="G0846" were|strong="G3588" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749", the|strong="G3588" older|strong="G4245" Jewish leaders|strong="G3004", and|strong="G2532" the|strong="G3588" Jewish soldiers. He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G0846", “Why did|strong="G1831" you|strong="G3004" come|strong="G1831" out|strong="G1831" here|strong="G3854" with|strong="G3326" swords|strong="G3162" and|strong="G2532" clubs|strong="G3586"? Do|strong="G3004" you|strong="G3004" think I|strong="G2532" am|strong="G2532" a|strong="G5613" criminal?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 I|strong="G1473" was|strong="G1510" with|strong="G3326" you|strong="G5210" every|strong="G2596" day|strong="G2250" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" area. Why didn’t|strong="G3756" you|strong="G5210" try to|strong="G1909" arrest|strong="G1614" me|strong="G1473" there|strong="G1510"? But|strong="G0235" this|strong="G3778" is|strong="G1510" your|strong="G2532" time|strong="G2250"—the|strong="G3588" time|strong="G2250" when|strong="G2532" darkness|strong="G4655" rules.”
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 They|strong="G0846" arrested|strong="G4815" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" took|strong="G0071" him|strong="G0846" away|strong="G0071" to|strong="G1519" the|strong="G3588" house|strong="G3614" of|strong="G3614" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749". Peter|strong="G4074" followed|strong="G0190" Jesus|strong="G0846" but|strong="G1161" stayed back|strong="G1519" at|strong="G1519" a|strong="G2532" distance|strong="G3113".
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 The|strong="G3588" soldiers started a|strong="G2532" fire|strong="G4442" in|strong="G1722" the|strong="G3588" middle|strong="G3319" of|strong="G1722" the|strong="G3588" yard and|strong="G2532" sat|strong="G2521" together|strong="G1722". Peter|strong="G4074" sat|strong="G2521" with|strong="G1722" them|strong="G0846".
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 A|strong="G1510" servant girl saw|strong="G3708" him|strong="G0846" sitting|strong="G2521" there|strong="G1510". She|strong="G0846" could see|strong="G3708" because|strong="G4314" of|strong="G5100" the|strong="G3588" light|strong="G5457" from|strong="G2532" the|strong="G3588" fire|strong="G5457". She|strong="G0846" looked|strong="G3708" closely at|strong="G4314" Peter’s|strong="G0846" face. Then|strong="G2532" she|strong="G0846" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" man|strong="G3778" was|strong="G1510" also|strong="G2532" with|strong="G4862" Jesus|strong="G0846".”
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But|strong="G1161" Peter|strong="G0846" said|strong="G3004" this|strong="G3588" was|strong="G3588" not|strong="G3756" true. He|strong="G0846" said|strong="G3004", “Lady, I|strong="G1161" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" him|strong="G0846".”
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A|strong="G1510" short|strong="G1024" time|strong="G1024" later|strong="G3326", someone|strong="G0444" else|strong="G2087" saw|strong="G3708" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" said|strong="G5346", “You|strong="G4771" are|strong="G1510" also|strong="G2532" one|strong="G0444" of|strong="G1537" them|strong="G0846".”
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 About|strong="G5616" an|strong="G1510" hour|strong="G5610" later|strong="G3326", another|strong="G0243" man|strong="G3778" said|strong="G3004", “It’s true|strong="G0225". I’m sure this|strong="G3778" man|strong="G3778" was|strong="G1510" with|strong="G3326" him|strong="G0846", because|strong="G1063" he|strong="G2532" is|strong="G1510" from|strong="G2532" Galilee|strong="G1057".”
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004", “Man|strong="G0444", I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G3739" you|strong="G3739" are|strong="G3739" talking|strong="G2980" about|strong="G3588"!”
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" turned|strong="G4762" and|strong="G2532" looked|strong="G1689" into Peter’s|strong="G4074" eyes. And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" remembered|strong="G5279" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" had|strong="G3748" said|strong="G3004", “Before|strong="G4250" the|strong="G3588" rooster|strong="G0220" crows|strong="G5455" in|strong="G2532" the|strong="G3588" morning, you|strong="G3754" will|strong="G2962" say|strong="G3004" three|strong="G5151" times|strong="G5151" that|strong="G3754" you|strong="G3754" don’t know me|strong="G3004".”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 Then|strong="G2532" Peter|strong="G1831" went|strong="G1831" outside|strong="G1854" and|strong="G2532" cried bitterly|strong="G4090".
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 The|strong="G3588" men|strong="G0435" guarding Jesus|strong="G0846" made fun of|strong="G0435" him|strong="G0846" and|strong="G2532" beat|strong="G1194" him|strong="G0846".
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 They|strong="G0846" covered|strong="G4028" his|strong="G0846" eyes|strong="G1905" so|strong="G2532" that|strong="G3004" he|strong="G2532" could not|strong="G1510" see them|strong="G0846". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" hit|strong="G3817" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Be|strong="G1510" a|strong="G1510" prophet and|strong="G2532" tell|strong="G3004" us|strong="G3004" who|strong="G3588" hit|strong="G3817" you|strong="G4771"!”
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 And|strong="G2532" they|strong="G0846" shouted all|strong="G4183" kinds of|strong="G3004" insults at|strong="G1519" him|strong="G0846".
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 The|strong="G3588" next morning|strong="G2250", the|strong="G3588" older leaders|strong="G3004" of|strong="G2250" the|strong="G3588" people|strong="G2992", the|strong="G3588" leading|strong="G1519" priests|strong="G0749", and|strong="G2532" the|strong="G3588" teachers of|strong="G2250" the|strong="G3588" law came|strong="G1096" together|strong="G4863". They|strong="G0846" led|strong="G0520" Jesus|strong="G0846" away|strong="G0520" to|strong="G1519" their|strong="G0846" high|strong="G0749" council|strong="G4892".
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 They|strong="G0846" said|strong="G3004", “If|strong="G1487" you|strong="G5210" are|strong="G1510" the|strong="G3004" Messiah|strong="G5547", then|strong="G1161" tell|strong="G3004" us|strong="G3004" that|strong="G3004" you|strong="G5210" are|strong="G1510".”
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 And|strong="G1161" if|strong="G1437" I|strong="G1437" ask|strong="G2065" you|strong="G1437", you|strong="G1437" will|strong="G2065" not|strong="G3756" answer|strong="G0611".
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But|strong="G1161" beginning now|strong="G1161", the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" will|strong="G2316" sit|strong="G2521" at|strong="G1537" the|strong="G3588" right|strong="G1188" side of|strong="G5207" God|strong="G2316" All-Powerful.”
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 They|strong="G0846" all|strong="G3956" said|strong="G3004", “Then|strong="G3767" are|strong="G1510" you|strong="G5210" the|strong="G3956" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316"?” Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G0846", “You|strong="G5210" are|strong="G1510" right in|strong="G2316" saying|strong="G3004" that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510".”
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 They|strong="G0846" said|strong="G3004", “Why|strong="G5101" do|strong="G2192" we|strong="G1161" need|strong="G5532" witnesses now|strong="G1161"? We|strong="G1161" all|strong="G3588" heard|strong="G0191" what|strong="G5101" he|strong="G0846" said|strong="G3004"!”
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.