Lucas 14
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ
1 On|strong="G1722" a|strong="G1096" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521", Jesus|strong="G0846" went|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G3588" home|strong="G3624" of|strong="G3624" a|strong="G1096" leading|strong="G1519" Pharisee|strong="G5330" to|strong="G1519" eat|strong="G2068" with|strong="G1722" him|strong="G0846". The|strong="G3588" people|strong="G0846" there|strong="G1510" were|strong="G1510" all|strong="G3588" watching|strong="G3906" him|strong="G0846" very|strong="G0846" closely|strong="G3906".
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 A|strong="G1510" man|strong="G0444" with|strong="G2532" a|strong="G1510" bad disease was|strong="G1510" there|strong="G1510" in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G5100" him|strong="G0846".
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" experts in|strong="G2532" the|strong="G3588" law|strong="G3544", “Is|strong="G3588" it|strong="G1161" right or|strong="G2228" wrong to|strong="G4314" heal|strong="G2323" on|strong="G2228" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521"?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 But|strong="G1161" they|strong="G0846" would|strong="G0846" not|strong="G2532" answer his|strong="G0846" question. So|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G1949" the|strong="G2532" man and|strong="G2532" healed|strong="G2390" him|strong="G0846". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" sent|strong="G0630" the|strong="G2532" man away|strong="G0630".
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Pharisees and|strong="G2532" teachers of|strong="G5207" the|strong="G3588" law, “If|strong="G2532" your|strong="G2532" son|strong="G5207" or|strong="G2228" work animal falls|strong="G4098" into|strong="G1519" a|strong="G2228" well|strong="G2532" on|strong="G1722" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250", you|strong="G5210" know you|strong="G5210" would|strong="G0846" pull|strong="G0385" him|strong="G0846" out|strong="G1438" immediately|strong="G2112".”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 The|strong="G2532" Pharisees and|strong="G2532" teachers of|strong="G2532" the|strong="G2532" law could|strong="G2480" say nothing|strong="G3756" against|strong="G4314" what|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G2532".
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Then|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" noticed|strong="G1907" that|strong="G3004" some|strong="G3588" of|strong="G3004" the|strong="G3588" guests|strong="G2564" were|strong="G3588" choosing the|strong="G3588" best places|strong="G4411" to|strong="G4314" sit. So|strong="G1161" he|strong="G0846" told|strong="G3004" this|strong="G3588" story:
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “When|strong="G3752" someone|strong="G5100" invites|strong="G2564" you|strong="G4771" to|strong="G1519" a|strong="G1510" wedding|strong="G1062", don’t|strong="G3361" sit|strong="G2625" in|strong="G1519" the|strong="G3588" most important seat. They|strong="G0846" may|strong="G5100" have|strong="G1510" invited|strong="G2564" someone|strong="G5100" more|strong="G1784" important than|strong="G3361" you|strong="G4771".
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 And|strong="G2532" if|strong="G2532" you|strong="G4771" are|strong="G3778" sitting in|strong="G2532" the|strong="G3588" most important seat, they|strong="G0846" will|strong="G3778" come|strong="G2064" to|strong="G3004" you|strong="G4771" and|strong="G2532" say|strong="G3004", ‘Give|strong="G1325" this|strong="G3778" man|strong="G3778" your|strong="G2532" seat!’ Then|strong="G2532" you|strong="G4771" will|strong="G3778" have|strong="G2532" to|strong="G3004" move down to|strong="G3004" the|strong="G3588" last|strong="G2078" place|strong="G5117" and|strong="G2532" be|strong="G2532" embarrassed.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 “So|strong="G2443" when|strong="G3752" someone invites|strong="G2564" you|strong="G4771", go|strong="G4198" sit|strong="G0377" in|strong="G1519" the|strong="G3956" seat that|strong="G2443" is|strong="G1510" not|strong="G1510" important. Then|strong="G5119" they|strong="G3752" will|strong="G1510" come|strong="G2064" to|strong="G1519" you|strong="G4771" and|strong="G2064" say|strong="G3004", ‘Friend|strong="G5384", move|strong="G4320" up|strong="G1519" here|strong="G1510" to|strong="G1519" this|strong="G3588" better place|strong="G5117"!’ What|strong="G3588" an|strong="G1510" honor|strong="G1391" this|strong="G3588" will|strong="G1510" be|strong="G1510" for|strong="G1519" you|strong="G4771" in|strong="G1519" front|strong="G1799" of|strong="G1799" all|strong="G3956" the|strong="G3956" other guests|strong="G4873".
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" makes themselves|strong="G1438" important will|strong="G3956" be|strong="G2532" made|strong="G5312" humble|strong="G5013". But|strong="G2532" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" makes themselves|strong="G1438" humble|strong="G5013" will|strong="G3956" be|strong="G2532" made|strong="G5312" important.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" Pharisee who|strong="G3588" had|strong="G3588" invited|strong="G2564" him|strong="G0846", “When|strong="G3752" you|strong="G4771" give|strong="G4160" a|strong="G1096" lunch or|strong="G2228" a|strong="G1096" dinner|strong="G1173", don’t|strong="G3361" invite|strong="G2564" only|strong="G2532" your|strong="G4160" friends|strong="G5384", brothers|strong="G0080", relatives|strong="G4773", and|strong="G2532" rich|strong="G4145" neighbors|strong="G1069". At|strong="G1161" another time they|strong="G0846" will|strong="G2532" pay you|strong="G4771" back by|strong="G2228" inviting you|strong="G4771" to|strong="G3004" eat with|strong="G2532" them|strong="G0846".
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Instead|strong="G0235", when|strong="G3752" you|strong="G3752" give|strong="G4160" a|strong="G4160" feast, invite|strong="G2564" the|strong="G4160" poor|strong="G4434", the|strong="G4160" crippled, and|strong="G4160" the|strong="G4160" blind|strong="G5185".
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Then|strong="G2532" you|strong="G4771" will|strong="G1510" have|strong="G2192" great|strong="G3756" blessings, because|strong="G3754" these|strong="G3748" people|strong="G1510" cannot|strong="G3756" pay you|strong="G4771" back|strong="G0467". They|strong="G2532" have|strong="G2192" nothing|strong="G3756". But|strong="G1161" God will|strong="G1510" reward you|strong="G4771" at|strong="G1722" the|strong="G3588" time when|strong="G2532" all|strong="G3588" godly people|strong="G1510" rise|strong="G0386" from|strong="G1722" death.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 One|strong="G5100" of|strong="G0932" the|strong="G3588" men|strong="G3778" sitting at|strong="G1722" the|strong="G3588" table|strong="G4873" with|strong="G1722" Jesus|strong="G0846" heard|strong="G0191" these|strong="G3778" things|strong="G3778". The|strong="G3588" man|strong="G3778" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “It|strong="G0846" will|strong="G2316" be|strong="G2316" a|strong="G0191" great blessing for|strong="G1722" anyone|strong="G5100" to|strong="G3004" eat|strong="G2068" a|strong="G0191" meal|strong="G0740" in|strong="G1722" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932"!”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “A|strong="G4160" man|strong="G0444" gave|strong="G4160" a|strong="G4160" big|strong="G3173" dinner|strong="G1173". He|strong="G2532" invited|strong="G2564" many|strong="G4183" people|strong="G0444".
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 When|strong="G2532" it|strong="G0846" was|strong="G1510" time|strong="G5610" to|strong="G3004" eat, he|strong="G2532" sent|strong="G0649" his|strong="G0846" servant|strong="G1401" to|strong="G3004" tell|strong="G3004" the|strong="G3588" guests|strong="G2564", ‘Come|strong="G2064". The|strong="G3588" food is|strong="G1510" ready|strong="G2092".’
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 But|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" guests said|strong="G3004" they|strong="G0846" could|strong="G2192" not|strong="G2532" come|strong="G1831". Each one|strong="G1520" made|strong="G3004" an|strong="G2192" excuse|strong="G3868". The|strong="G3956" first|strong="G4413" one|strong="G1520" said|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" have|strong="G2192" just|strong="G2532" bought|strong="G0059" a|strong="G2192" field|strong="G0068", so|strong="G2532" I|strong="G1473" must|strong="G0318" go|strong="G1831" look|strong="G3708" at|strong="G3588" it|strong="G0846". Please|strong="G2065" excuse|strong="G3868" me|strong="G3004".’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Another|strong="G2087" man|strong="G2087" said|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" have|strong="G2192" just|strong="G2532" bought|strong="G0059" five|strong="G4002" pairs of|strong="G3004" work animals; I|strong="G1473" must|strong="G0846" go|strong="G4198" and|strong="G2532" try them|strong="G0846" out. Please|strong="G2065" excuse|strong="G3868" me|strong="G3004".’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 A|strong="G2064" third man|strong="G3778" said|strong="G3004", ‘I|strong="G2532" just|strong="G2532" got married|strong="G1060"; I|strong="G2532" can’t|strong="G3756" come|strong="G2064".’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 “So|strong="G2532" the|strong="G3588" servant|strong="G1401" returned and|strong="G2532" told|strong="G3004" his|strong="G0846" master|strong="G2962" what|strong="G3588" happened|strong="G3588". The|strong="G3588" master|strong="G2962" was|strong="G3588" angry|strong="G3710". He|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Hurry! Go|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G3588" streets|strong="G4505" and|strong="G2532" alleys|strong="G4505" of|strong="G2962" the|strong="G3588" town|strong="G4172". Bring|strong="G1521" me|strong="G3004" the|strong="G3588" poor|strong="G4434", the|strong="G3588" crippled, the|strong="G3588" blind|strong="G5185", and|strong="G2532" the|strong="G3588" lame|strong="G5560".’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 “Later, the|strong="G3588" servant|strong="G1401" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3739", ‘Master|strong="G2962", I|strong="G3739" did|strong="G1510" what|strong="G3739" you|strong="G3739" told|strong="G3004" me|strong="G3004" to|strong="G3004" do|strong="G1096", but|strong="G2532" we|strong="G3739" still|strong="G2089" have|strong="G1510" places|strong="G5117" for|strong="G2532" more|strong="G2089" people|strong="G1510".’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 The|strong="G3588" master|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" servant|strong="G1401", ‘Go|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G3588" highways|strong="G3598" and|strong="G2532" country roads|strong="G3598". Tell|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G3588" there|strong="G1401" to|strong="G1519" come|strong="G1831". I|strong="G1473" want my|strong="G1525" house|strong="G3624" to|strong="G1519" be|strong="G2532" full!
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 None|strong="G3762" of|strong="G0435" those|strong="G3588" people|strong="G0435" I|strong="G1473" invited|strong="G2564" first will|strong="G3748" get to|strong="G3004" eat|strong="G1089" any|strong="G3762" of|strong="G0435" this|strong="G3588" food.’”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Many|strong="G4183" people|strong="G3793" were|strong="G3793" traveling|strong="G4848" with|strong="G4314" Jesus|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G0846",
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “If|strong="G1487" you|strong="G1487" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473" but|strong="G1161" will|strong="G1510" not|strong="G3756" leave your|strong="G1487" family, you|strong="G1487" cannot|strong="G3756" be|strong="G1510" my|strong="G2532" follower. You|strong="G1487" must|strong="G1135" love me|strong="G1473" more|strong="G2089" than|strong="G2532" your|strong="G1487" father|strong="G3962", mother|strong="G3384", wife|strong="G1135", children|strong="G5043", brothers|strong="G0080", and|strong="G2532" sisters|strong="G0079"—even|strong="G2532" more|strong="G2089" than|strong="G2532" your|strong="G1487" own|strong="G1438" life|strong="G5590"!
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Whoever|strong="G3748" will|strong="G1510" not|strong="G3756" carry|strong="G0941" the|strong="G3588" cross|strong="G4716" that|strong="G3748" is|strong="G1510" given to|strong="G2064" them|strong="G1438" when|strong="G2532" they|strong="G2532" follow|strong="G3694" me|strong="G1473" cannot|strong="G3756" be|strong="G1510" my|strong="G2532" follower|strong="G3694".
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 “If|strong="G1487" you|strong="G5210" wanted|strong="G2309" to|strong="G1519" build|strong="G3618" a|strong="G2192" building|strong="G3618", you|strong="G5210" would|strong="G2309" first|strong="G4413" sit|strong="G2523" down|strong="G2523" and|strong="G4413" decide how|strong="G5101" much it|strong="G3618" would|strong="G2309" cost. You|strong="G5210" must|strong="G3588" see if|strong="G1487" you|strong="G5210" have|strong="G2192" enough money to|strong="G1519" finish the|strong="G3588" job.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 If|strong="G2443" you|strong="G3956" don’t|strong="G3361" do|strong="G3361" that|strong="G2443", you|strong="G3956" might|strong="G2532" begin|strong="G0757" the|strong="G3956" work, but|strong="G2532" you|strong="G3956" would|strong="G0846" not|strong="G3361" be|strong="G2532" able|strong="G2480" to|strong="G2443" finish|strong="G1615". And|strong="G2532" if|strong="G2443" you|strong="G3956" could|strong="G2480" not|strong="G3361" finish|strong="G1615" it|strong="G0846", everyone|strong="G3956" would|strong="G0846" laugh at|strong="G3588" you|strong="G3956".
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 They|strong="G2532" would|strong="G2532" say|strong="G3004", ‘This|strong="G3778" man|strong="G0444" began|strong="G0757" to|strong="G3004" build|strong="G3618", but|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" not|strong="G3756" able|strong="G2480" to|strong="G3004" finish|strong="G1615".’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 “If|strong="G1487" a|strong="G1510" king|strong="G0935" is|strong="G1510" going|strong="G4198" to|strong="G1519" fight against|strong="G1909" another|strong="G2087" king|strong="G0935", first|strong="G4413" he|strong="G0846" will|strong="G1510" sit|strong="G2523" down|strong="G2523" and|strong="G2064" plan. If|strong="G1487" he|strong="G0846" has|strong="G5101" only|strong="G1487" 10,000 men|strong="G4413", he|strong="G0846" will|strong="G1510" try to|strong="G1519" decide if|strong="G1487" he|strong="G0846" is|strong="G1510" able|strong="G1415" to|strong="G1519" defeat the|strong="G3588" other|strong="G2087" king|strong="G0935" who|strong="G3588" has|strong="G5101" 20,000 men|strong="G4413".
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 If|strong="G1487" he|strong="G0846" thinks he|strong="G0846" cannot|strong="G3361" defeat the|strong="G3588" other|strong="G1161" king, he|strong="G0846" will|strong="G1510" send|strong="G0649" some|strong="G3588" men|strong="G0846" to|strong="G4314" ask|strong="G2065" for|strong="G4314" peace|strong="G1515" while|strong="G1510" that|strong="G0846" king’s army is|strong="G1510" still|strong="G2089" far|strong="G4206" away|strong="G0649".
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 “It|strong="G3779" is|strong="G1510" the|strong="G3956" same|strong="G3779" for|strong="G1537" each|strong="G1438" of|strong="G1537" you|strong="G5210". You|strong="G5210" must|strong="G1510" leave|strong="G0657" everything|strong="G3956" you|strong="G5210" have|strong="G1510" to|strong="G1410" follow me|strong="G1473". If not|strong="G3756", you|strong="G5210" cannot|strong="G3756" be|strong="G1510" my|strong="G3956" follower.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Salt|strong="G0217" is|strong="G5101" a|strong="G1437" good|strong="G2570" thing|strong="G2570". But|strong="G1161" if|strong="G1437" the|strong="G3588" salt|strong="G0217" loses|strong="G3471" its salty|strong="G0741" taste, you|strong="G1437" can’t make|strong="G0741" it|strong="G1437" salty|strong="G0741" again|strong="G2532".
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 It|strong="G0846" is|strong="G1510" worth nothing|strong="G3777". You|strong="G1510" can’t even|strong="G1519" use|strong="G2192" it|strong="G0846" as|strong="G1519" dirt or|strong="G3777" dung. People|strong="G0846" just|strong="G0846" throw|strong="G0906" it|strong="G0846" away|strong="G1854".
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.