Lucas 14
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC
1 On|strong="G1722" a|strong="G1096" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521", Jesus|strong="G0846" went|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G3588" home|strong="G3624" of|strong="G3624" a|strong="G1096" leading|strong="G1519" Pharisee|strong="G5330" to|strong="G1519" eat|strong="G2068" with|strong="G1722" him|strong="G0846". The|strong="G3588" people|strong="G0846" there|strong="G1510" were|strong="G1510" all|strong="G3588" watching|strong="G3906" him|strong="G0846" very|strong="G0846" closely|strong="G3906".
1 Aconteceu, num sábado, que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 A|strong="G1510" man|strong="G0444" with|strong="G2532" a|strong="G1510" bad disease was|strong="G1510" there|strong="G1510" in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G5100" him|strong="G0846".
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" experts in|strong="G2532" the|strong="G3588" law|strong="G3544", “Is|strong="G3588" it|strong="G1161" right or|strong="G2228" wrong to|strong="G4314" heal|strong="G2323" on|strong="G2228" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G4521"?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 But|strong="G1161" they|strong="G0846" would|strong="G0846" not|strong="G2532" answer his|strong="G0846" question. So|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G1949" the|strong="G2532" man and|strong="G2532" healed|strong="G2390" him|strong="G0846". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" sent|strong="G0630" the|strong="G2532" man away|strong="G0630".
4 Eles, porém, calaram-se. E tomando- o, o curou e despediu.
5 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Pharisees and|strong="G2532" teachers of|strong="G5207" the|strong="G3588" law, “If|strong="G2532" your|strong="G2532" son|strong="G5207" or|strong="G2228" work animal falls|strong="G4098" into|strong="G1519" a|strong="G2228" well|strong="G2532" on|strong="G1722" the|strong="G3588" Sabbath|strong="G4521" day|strong="G2250", you|strong="G5210" know you|strong="G5210" would|strong="G0846" pull|strong="G0385" him|strong="G0846" out|strong="G1438" immediately|strong="G2112".”
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 The|strong="G2532" Pharisees and|strong="G2532" teachers of|strong="G2532" the|strong="G2532" law could|strong="G2480" say nothing|strong="G3756" against|strong="G4314" what|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G2532".
6 E nada lhe podiam replicar sobre isso.
7 Then|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" noticed|strong="G1907" that|strong="G3004" some|strong="G3588" of|strong="G3004" the|strong="G3588" guests|strong="G2564" were|strong="G3588" choosing the|strong="G3588" best places|strong="G4411" to|strong="G4314" sit. So|strong="G1161" he|strong="G0846" told|strong="G3004" this|strong="G3588" story:
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 “When|strong="G3752" someone|strong="G5100" invites|strong="G2564" you|strong="G4771" to|strong="G1519" a|strong="G1510" wedding|strong="G1062", don’t|strong="G3361" sit|strong="G2625" in|strong="G1519" the|strong="G3588" most important seat. They|strong="G0846" may|strong="G5100" have|strong="G1510" invited|strong="G2564" someone|strong="G5100" more|strong="G1784" important than|strong="G3361" you|strong="G4771".
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu,
9 And|strong="G2532" if|strong="G2532" you|strong="G4771" are|strong="G3778" sitting in|strong="G2532" the|strong="G3588" most important seat, they|strong="G0846" will|strong="G3778" come|strong="G2064" to|strong="G3004" you|strong="G4771" and|strong="G2532" say|strong="G3004", ‘Give|strong="G1325" this|strong="G3778" man|strong="G3778" your|strong="G2532" seat!’ Then|strong="G2532" you|strong="G4771" will|strong="G3778" have|strong="G2532" to|strong="G3004" move down to|strong="G3004" the|strong="G3588" last|strong="G2078" place|strong="G5117" and|strong="G2532" be|strong="G2532" embarrassed.
9 e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 “So|strong="G2443" when|strong="G3752" someone invites|strong="G2564" you|strong="G4771", go|strong="G4198" sit|strong="G0377" in|strong="G1519" the|strong="G3956" seat that|strong="G2443" is|strong="G1510" not|strong="G1510" important. Then|strong="G5119" they|strong="G3752" will|strong="G1510" come|strong="G2064" to|strong="G1519" you|strong="G4771" and|strong="G2064" say|strong="G3004", ‘Friend|strong="G5384", move|strong="G4320" up|strong="G1519" here|strong="G1510" to|strong="G1519" this|strong="G3588" better place|strong="G5117"!’ What|strong="G3588" an|strong="G1510" honor|strong="G1391" this|strong="G3588" will|strong="G1510" be|strong="G1510" for|strong="G1519" you|strong="G4771" in|strong="G1519" front|strong="G1799" of|strong="G1799" all|strong="G3956" the|strong="G3956" other guests|strong="G4873".
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, assenta-te mais para cima. Então, terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" makes themselves|strong="G1438" important will|strong="G3956" be|strong="G2532" made|strong="G5312" humble|strong="G5013". But|strong="G2532" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" makes themselves|strong="G1438" humble|strong="G5013" will|strong="G3956" be|strong="G2532" made|strong="G5312" important.”
11 Porquanto, qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" Pharisee who|strong="G3588" had|strong="G3588" invited|strong="G2564" him|strong="G0846", “When|strong="G3752" you|strong="G4771" give|strong="G4160" a|strong="G1096" lunch or|strong="G2228" a|strong="G1096" dinner|strong="G1173", don’t|strong="G3361" invite|strong="G2564" only|strong="G2532" your|strong="G4160" friends|strong="G5384", brothers|strong="G0080", relatives|strong="G4773", and|strong="G2532" rich|strong="G4145" neighbors|strong="G1069". At|strong="G1161" another time they|strong="G0846" will|strong="G2532" pay you|strong="G4771" back by|strong="G2228" inviting you|strong="G4771" to|strong="G3004" eat with|strong="G2532" them|strong="G0846".
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Instead|strong="G0235", when|strong="G3752" you|strong="G3752" give|strong="G4160" a|strong="G4160" feast, invite|strong="G2564" the|strong="G4160" poor|strong="G4434", the|strong="G4160" crippled, and|strong="G4160" the|strong="G4160" blind|strong="G5185".
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos
14 Then|strong="G2532" you|strong="G4771" will|strong="G1510" have|strong="G2192" great|strong="G3756" blessings, because|strong="G3754" these|strong="G3748" people|strong="G1510" cannot|strong="G3756" pay you|strong="G4771" back|strong="G0467". They|strong="G2532" have|strong="G2192" nothing|strong="G3756". But|strong="G1161" God will|strong="G1510" reward you|strong="G4771" at|strong="G1722" the|strong="G3588" time when|strong="G2532" all|strong="G3588" godly people|strong="G1510" rise|strong="G0386" from|strong="G1722" death.”
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado serás na ressurreição dos justos.
15 One|strong="G5100" of|strong="G0932" the|strong="G3588" men|strong="G3778" sitting at|strong="G1722" the|strong="G3588" table|strong="G4873" with|strong="G1722" Jesus|strong="G0846" heard|strong="G0191" these|strong="G3778" things|strong="G3778". The|strong="G3588" man|strong="G3778" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “It|strong="G0846" will|strong="G2316" be|strong="G2316" a|strong="G0191" great blessing for|strong="G1722" anyone|strong="G5100" to|strong="G3004" eat|strong="G2068" a|strong="G0191" meal|strong="G0740" in|strong="G1722" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932"!”
15 E, ouvindo isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no Reino de Deus!
16 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “A|strong="G4160" man|strong="G0444" gave|strong="G4160" a|strong="G4160" big|strong="G3173" dinner|strong="G1173". He|strong="G2532" invited|strong="G2564" many|strong="G4183" people|strong="G0444".
16 Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos.
17 When|strong="G2532" it|strong="G0846" was|strong="G1510" time|strong="G5610" to|strong="G3004" eat, he|strong="G2532" sent|strong="G0649" his|strong="G0846" servant|strong="G1401" to|strong="G3004" tell|strong="G3004" the|strong="G3588" guests|strong="G2564", ‘Come|strong="G2064". The|strong="G3588" food is|strong="G1510" ready|strong="G2092".’
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 But|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" guests said|strong="G3004" they|strong="G0846" could|strong="G2192" not|strong="G2532" come|strong="G1831". Each one|strong="G1520" made|strong="G3004" an|strong="G2192" excuse|strong="G3868". The|strong="G3956" first|strong="G4413" one|strong="G1520" said|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" have|strong="G2192" just|strong="G2532" bought|strong="G0059" a|strong="G2192" field|strong="G0068", so|strong="G2532" I|strong="G1473" must|strong="G0318" go|strong="G1831" look|strong="G3708" at|strong="G3588" it|strong="G0846". Please|strong="G2065" excuse|strong="G3868" me|strong="G3004".’
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Another|strong="G2087" man|strong="G2087" said|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" have|strong="G2192" just|strong="G2532" bought|strong="G0059" five|strong="G4002" pairs of|strong="G3004" work animals; I|strong="G1473" must|strong="G0846" go|strong="G4198" and|strong="G2532" try them|strong="G0846" out. Please|strong="G2065" excuse|strong="G3868" me|strong="G3004".’
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 A|strong="G2064" third man|strong="G3778" said|strong="G3004", ‘I|strong="G2532" just|strong="G2532" got married|strong="G1060"; I|strong="G2532" can’t|strong="G3756" come|strong="G2064".’
20 E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir.
21 “So|strong="G2532" the|strong="G3588" servant|strong="G1401" returned and|strong="G2532" told|strong="G3004" his|strong="G0846" master|strong="G2962" what|strong="G3588" happened|strong="G3588". The|strong="G3588" master|strong="G2962" was|strong="G3588" angry|strong="G3710". He|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Hurry! Go|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G3588" streets|strong="G4505" and|strong="G2532" alleys|strong="G4505" of|strong="G2962" the|strong="G3588" town|strong="G4172". Bring|strong="G1521" me|strong="G3004" the|strong="G3588" poor|strong="G4434", the|strong="G3588" crippled, the|strong="G3588" blind|strong="G5185", and|strong="G2532" the|strong="G3588" lame|strong="G5560".’
21 E, voltando aquele servo, anunciou essas
22 “Later, the|strong="G3588" servant|strong="G1401" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G3739", ‘Master|strong="G2962", I|strong="G3739" did|strong="G1510" what|strong="G3739" you|strong="G3739" told|strong="G3004" me|strong="G3004" to|strong="G3004" do|strong="G1096", but|strong="G2532" we|strong="G3739" still|strong="G2089" have|strong="G1510" places|strong="G5117" for|strong="G2532" more|strong="G2089" people|strong="G1510".’
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 The|strong="G3588" master|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" servant|strong="G1401", ‘Go|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G3588" highways|strong="G3598" and|strong="G2532" country roads|strong="G3598". Tell|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G3588" there|strong="G1401" to|strong="G1519" come|strong="G1831". I|strong="G1473" want my|strong="G1525" house|strong="G3624" to|strong="G1519" be|strong="G2532" full!
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-
24 None|strong="G3762" of|strong="G0435" those|strong="G3588" people|strong="G0435" I|strong="G1473" invited|strong="G2564" first will|strong="G3748" get to|strong="G3004" eat|strong="G1089" any|strong="G3762" of|strong="G0435" this|strong="G3588" food.’”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
25 Many|strong="G4183" people|strong="G3793" were|strong="G3793" traveling|strong="G4848" with|strong="G4314" Jesus|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G0846",
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 “If|strong="G1487" you|strong="G1487" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473" but|strong="G1161" will|strong="G1510" not|strong="G3756" leave your|strong="G1487" family, you|strong="G1487" cannot|strong="G3756" be|strong="G1510" my|strong="G2532" follower. You|strong="G1487" must|strong="G1135" love me|strong="G1473" more|strong="G2089" than|strong="G2532" your|strong="G1487" father|strong="G3962", mother|strong="G3384", wife|strong="G1135", children|strong="G5043", brothers|strong="G0080", and|strong="G2532" sisters|strong="G0079"—even|strong="G2532" more|strong="G2089" than|strong="G2532" your|strong="G1487" own|strong="G1438" life|strong="G5590"!
26 Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Whoever|strong="G3748" will|strong="G1510" not|strong="G3756" carry|strong="G0941" the|strong="G3588" cross|strong="G4716" that|strong="G3748" is|strong="G1510" given to|strong="G2064" them|strong="G1438" when|strong="G2532" they|strong="G2532" follow|strong="G3694" me|strong="G1473" cannot|strong="G3756" be|strong="G1510" my|strong="G2532" follower|strong="G3694".
27 E qualquer que não levar a sua cruz e não vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 “If|strong="G1487" you|strong="G5210" wanted|strong="G2309" to|strong="G1519" build|strong="G3618" a|strong="G2192" building|strong="G3618", you|strong="G5210" would|strong="G2309" first|strong="G4413" sit|strong="G2523" down|strong="G2523" and|strong="G4413" decide how|strong="G5101" much it|strong="G3618" would|strong="G2309" cost. You|strong="G5210" must|strong="G3588" see if|strong="G1487" you|strong="G5210" have|strong="G2192" enough money to|strong="G1519" finish the|strong="G3588" job.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos,
29 If|strong="G2443" you|strong="G3956" don’t|strong="G3361" do|strong="G3361" that|strong="G2443", you|strong="G3956" might|strong="G2532" begin|strong="G0757" the|strong="G3956" work, but|strong="G2532" you|strong="G3956" would|strong="G0846" not|strong="G3361" be|strong="G2532" able|strong="G2480" to|strong="G2443" finish|strong="G1615". And|strong="G2532" if|strong="G2443" you|strong="G3956" could|strong="G2480" not|strong="G3361" finish|strong="G1615" it|strong="G0846", everyone|strong="G3956" would|strong="G0846" laugh at|strong="G3588" you|strong="G3956".
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não
30 They|strong="G2532" would|strong="G2532" say|strong="G3004", ‘This|strong="G3778" man|strong="G0444" began|strong="G0757" to|strong="G3004" build|strong="G3618", but|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" not|strong="G3756" able|strong="G2480" to|strong="G3004" finish|strong="G1615".’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 “If|strong="G1487" a|strong="G1510" king|strong="G0935" is|strong="G1510" going|strong="G4198" to|strong="G1519" fight against|strong="G1909" another|strong="G2087" king|strong="G0935", first|strong="G4413" he|strong="G0846" will|strong="G1510" sit|strong="G2523" down|strong="G2523" and|strong="G2064" plan. If|strong="G1487" he|strong="G0846" has|strong="G5101" only|strong="G1487" 10,000 men|strong="G4413", he|strong="G0846" will|strong="G1510" try to|strong="G1519" decide if|strong="G1487" he|strong="G0846" is|strong="G1510" able|strong="G1415" to|strong="G1519" defeat the|strong="G3588" other|strong="G2087" king|strong="G0935" who|strong="G3588" has|strong="G5101" 20,000 men|strong="G4413".
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 If|strong="G1487" he|strong="G0846" thinks he|strong="G0846" cannot|strong="G3361" defeat the|strong="G3588" other|strong="G1161" king, he|strong="G0846" will|strong="G1510" send|strong="G0649" some|strong="G3588" men|strong="G0846" to|strong="G4314" ask|strong="G2065" for|strong="G4314" peace|strong="G1515" while|strong="G1510" that|strong="G0846" king’s army is|strong="G1510" still|strong="G2089" far|strong="G4206" away|strong="G0649".
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
33 “It|strong="G3779" is|strong="G1510" the|strong="G3956" same|strong="G3779" for|strong="G1537" each|strong="G1438" of|strong="G1537" you|strong="G5210". You|strong="G5210" must|strong="G1510" leave|strong="G0657" everything|strong="G3956" you|strong="G5210" have|strong="G1510" to|strong="G1410" follow me|strong="G1473". If not|strong="G3756", you|strong="G5210" cannot|strong="G3756" be|strong="G1510" my|strong="G3956" follower.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 “Salt|strong="G0217" is|strong="G5101" a|strong="G1437" good|strong="G2570" thing|strong="G2570". But|strong="G1161" if|strong="G1437" the|strong="G3588" salt|strong="G0217" loses|strong="G3471" its salty|strong="G0741" taste, you|strong="G1437" can’t make|strong="G0741" it|strong="G1437" salty|strong="G0741" again|strong="G2532".
34 Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
35 It|strong="G0846" is|strong="G1510" worth nothing|strong="G3777". You|strong="G1510" can’t even|strong="G1519" use|strong="G2192" it|strong="G0846" as|strong="G1519" dirt or|strong="G3777" dung. People|strong="G0846" just|strong="G0846" throw|strong="G0906" it|strong="G0846" away|strong="G1854".
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.