Lucas 11
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 One|strong="G5100" time Jesus|strong="G0846" was|strong="G1510" out|strong="G1096" praying|strong="G4336", and|strong="G2532" when|strong="G5613" he|strong="G2532" finished|strong="G3973", one|strong="G5100" of|strong="G2962" his|strong="G0846" followers said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G0846", “John|strong="G2491" taught|strong="G1321" his|strong="G0846" followers how|strong="G5613" to|strong="G4314" pray|strong="G4336". Lord|strong="G2962", teach|strong="G1321" us|strong="G3004" how|strong="G5613" to|strong="G4314" pray|strong="G4336" too|strong="G2532".”
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" followers, “This|strong="G3588" is|strong="G3588" how you|strong="G4771" should pray|strong="G4336":
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Give|strong="G1325" us|strong="G1325" the|strong="G3588" food|strong="G0740" we|strong="G2249" need for|strong="G0740" each|strong="G2596" day|strong="G2250".
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Forgive|strong="G0863" our|strong="G2532" sins|strong="G0266",
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 — ausente —
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Your|strong="G2532" friend inside|strong="G2081" the|strong="G3588" house answers|strong="G0611", ‘Go away|strong="G3326"! Don’t|strong="G3756" bother|strong="G3930" me|strong="G1325"! The|strong="G3588" door|strong="G2374" is|strong="G1510" already|strong="G2235" locked|strong="G2808". My|strong="G1325" children|strong="G3813" and|strong="G2532" I|strong="G1473" are|strong="G1510" in|strong="G1519" bed|strong="G2845". I|strong="G1473" cannot|strong="G3756" get|strong="G0450" up|strong="G0450" and|strong="G2532" give|strong="G1325" you|strong="G4771" the|strong="G3588" bread now|strong="G2532".’
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", maybe friendship is|strong="G1510" not|strong="G3756" enough to|strong="G3004" make|strong="G1325" him|strong="G0846" get|strong="G1453" up|strong="G1453" to|strong="G3004" give|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G3588" bread. But|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G1510" surely get|strong="G1453" up|strong="G1453" to|strong="G3004" give|strong="G1325" you|strong="G5210" what|strong="G3588" you|strong="G5210" need|strong="G5535" if|strong="G1487" you|strong="G5210" continue|strong="G2532" to|strong="G3004" ask|strong="G3004".
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 So|strong="G2532" I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210", continue|strong="G2532" to|strong="G3004" ask|strong="G0154", and|strong="G2532" God|strong="G3004" will|strong="G2532" give|strong="G1325" to|strong="G3004" you|strong="G5210". Continue|strong="G2532" to|strong="G3004" search|strong="G2212", and|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G2532" find|strong="G2147". Continue|strong="G2532" to|strong="G3004" knock|strong="G2925", and|strong="G2532" the|strong="G2532" door will|strong="G2532" open|strong="G0455" for|strong="G2212" you|strong="G5210".
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Yes|strong="G1063", whoever|strong="G3588" continues to|strong="G2212" ask|strong="G0154" will|strong="G3956" receive|strong="G2983". Whoever|strong="G3588" continues to|strong="G2212" look will|strong="G3956" find|strong="G2147". And|strong="G2532" whoever|strong="G3588" continues to|strong="G2212" knock|strong="G2925" will|strong="G3956" have|strong="G2532" the|strong="G3956" door opened|strong="G0455" for|strong="G1063" them|strong="G2147".
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 Do|strong="G3361" any of|strong="G5207" you|strong="G5210" have|strong="G2532" a|strong="G2228" son|strong="G5207"? What|strong="G5101" would|strong="G0846" you|strong="G5210" do|strong="G3361" if|strong="G2532" your|strong="G2532" son|strong="G5207" asked|strong="G0154" you|strong="G5210" for|strong="G0473" a|strong="G2228" fish|strong="G2486"? Would|strong="G0846" any father|strong="G3962" give|strong="G1929" him|strong="G0846" a|strong="G2228" snake|strong="G3789"?
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 Or|strong="G2228", if|strong="G2532" he|strong="G2532" asked|strong="G0154" for|strong="G0154" an|strong="G2228" egg|strong="G5609", would|strong="G0846" you|strong="G2532" give|strong="G1929" him|strong="G0846" a|strong="G2228" scorpion|strong="G4651"? Of|strong="G2228" course not|strong="G3361"!
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Even|strong="G3123" you|strong="G5210" who|strong="G3588" are|strong="G3588" bad|strong="G4190" know|strong="G1492" how|strong="G4214" to|strong="G1325" give|strong="G1325" good|strong="G0018" things|strong="G0018" to|strong="G1325" your|strong="G1487" children|strong="G5043". So|strong="G3767" surely your|strong="G1487" heavenly|strong="G3772" Father|strong="G3962" knows|strong="G1492" how|strong="G4214" to|strong="G1325" give|strong="G1325" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151" to|strong="G1325" the|strong="G3588" people|strong="G0846" who|strong="G3588" ask|strong="G0154" him|strong="G0846".”
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 One|strong="G3588" time Jesus|strong="G0846" was|strong="G1510" sending a|strong="G1096" demon|strong="G1140" out|strong="G1831" of|strong="G3588" a|strong="G1096" man|strong="G2974" who|strong="G3588" could|strong="G1096" not|strong="G1510" talk. When|strong="G2532" the|strong="G3588" demon|strong="G1140" came|strong="G1096" out|strong="G1831", the|strong="G3588" man|strong="G2974" was|strong="G1510" able to|strong="G2532" speak|strong="G2980". The|strong="G3588" crowds|strong="G3793" were|strong="G1510" amazed|strong="G2296".
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 But|strong="G1161" some|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G0846" said|strong="G3004", “He|strong="G0846" uses the|strong="G3588" power of|strong="G1537" Satan to|strong="G3004" force demons|strong="G1140" out|strong="G1537" of|strong="G1537" people|strong="G0846". Satan is|strong="G5100" the|strong="G3588" ruler|strong="G0758" of|strong="G1537" demons|strong="G1140".”
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Some|strong="G1537" others|strong="G2087" there|strong="G1161" wanted|strong="G2212" to|strong="G2212" test|strong="G3985" Jesus|strong="G0846". They|strong="G0846" asked|strong="G3985" him|strong="G0846" to|strong="G2212" do|strong="G2212" a|strong="G1161" miracle|strong="G4592" as|strong="G0846" a|strong="G1161" sign|strong="G4592" from|strong="G1537" God|strong="G0846".
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 But|strong="G1161" he|strong="G2532" knew|strong="G1492" what|strong="G3588" they|strong="G0846" were|strong="G3956" thinking. So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “Every|strong="G3956" kingdom|strong="G0932" that|strong="G3004" fights against|strong="G1909" itself|strong="G1438" will|strong="G3956" be|strong="G2532" destroyed. And|strong="G2532" a|strong="G3708" family|strong="G3624" that|strong="G3004" fights against|strong="G1909" itself|strong="G1438" will|strong="G3956" break apart.
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 So|strong="G2532" if|strong="G1487" Satan|strong="G4567" is|strong="G3588" fighting against|strong="G1909" himself|strong="G1438", how|strong="G4459" will|strong="G3748" his|strong="G0846" kingdom|strong="G0932" survive? You|strong="G1487" say|strong="G3004" that|strong="G3754" I|strong="G1473" use the|strong="G3588" power of|strong="G0932" Satan|strong="G4567" to|strong="G3004" force out|strong="G1544" demons|strong="G1140".
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 But|strong="G1161" if|strong="G1487" I|strong="G1473" use Satan’s power to|strong="G1722" force out|strong="G1544" demons|strong="G1140", then|strong="G1161" what|strong="G5101" power do|strong="G1510" your|strong="G1487" people|strong="G0846" use when|strong="G1161" they|strong="G0846" force out|strong="G1544" demons|strong="G1140"? So|strong="G1161" your|strong="G1487" own|strong="G0846" people|strong="G0846" will|strong="G1510" prove that|strong="G3778" you|strong="G5210" are|strong="G1510" wrong.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 But|strong="G1161" I|strong="G1487" use the|strong="G3588" power of|strong="G0932" God|strong="G2316" to|strong="G1909" force out|strong="G1544" demons|strong="G1140". This|strong="G3588" shows that|strong="G2316" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" has|strong="G2316" now|strong="G1161" come|strong="G5348" to|strong="G1909" you|strong="G5210".
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 “When|strong="G3752" a|strong="G1510" strong|strong="G2478" man|strong="G2478" with|strong="G1722" many weapons guards|strong="G5442" his|strong="G0846" own|strong="G1438" house|strong="G0833", the|strong="G3588" things|strong="G0846" in|strong="G1722" his|strong="G0846" house|strong="G0833" are|strong="G1510" safe|strong="G1722".
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 But|strong="G1161" suppose a|strong="G3739" stronger|strong="G2478" man|strong="G2478" comes|strong="G2532" and|strong="G2532" defeats him|strong="G0846". The|strong="G3588" stronger|strong="G2478" man|strong="G2478" will|strong="G3739" take|strong="G0142" away|strong="G0142" the|strong="G3588" weapons that|strong="G3739" the|strong="G3588" first man|strong="G2478" trusted|strong="G3982" to|strong="G1909" keep|strong="G0142" his|strong="G0846" house safe. Then|strong="G2532" the|strong="G3588" stronger|strong="G2478" man|strong="G2478" will|strong="G3739" do|strong="G2532" what|strong="G3739" he|strong="G2532" wants with|strong="G1909" the|strong="G3588" other|strong="G1161" man’s|strong="G2478" things|strong="G3739".
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 “Whoever|strong="G3588" is|strong="G1510" not|strong="G3361" with|strong="G3326" me|strong="G1473" is|strong="G1510" against|strong="G2596" me|strong="G1473". And|strong="G2532" anyone who|strong="G3588" does|strong="G1510" not|strong="G3361" work with|strong="G3326" me|strong="G1473" is|strong="G1510" working against|strong="G2596" me|strong="G1473".
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 “When|strong="G3752" an|strong="G2532" evil spirit|strong="G4151" comes|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G4151" someone|strong="G0444", it|strong="G1223" travels through|strong="G1223" dry places|strong="G5117", looking|strong="G2212" for|strong="G1519" a|strong="G2147" place|strong="G5117" to|strong="G1519" rest|strong="G0372". But|strong="G2532" it|strong="G1223" finds|strong="G2147" no|strong="G3361" place|strong="G5117" to|strong="G1519" rest|strong="G0372". So|strong="G2532" it|strong="G1223" says|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" will|strong="G0444" go|strong="G1831" back|strong="G5290" to|strong="G1519" the|strong="G3588" home|strong="G3624" I|strong="G1473" left|strong="G1831".’
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 When|strong="G2532" it|strong="G2147" comes|strong="G2064" back, it|strong="G2147" finds|strong="G2147" that home all neat and|strong="G2532" clean.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" evil|strong="G4190" spirit|strong="G4151" goes|strong="G4198" out|strong="G1438" and|strong="G2532" brings|strong="G3880" back|strong="G1525" seven|strong="G2033" other|strong="G2087" spirits|strong="G4151" more|strong="G4190" evil|strong="G4190" than|strong="G2532" itself|strong="G1438". They|strong="G2532" all|strong="G3588" go|strong="G4198" and|strong="G2532" live|strong="G2730" there|strong="G1563", and|strong="G2532" that|strong="G1565" person|strong="G0444" has|strong="G1096" even|strong="G2532" more|strong="G4190" trouble than|strong="G2532" before|strong="G4413".”
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 As|strong="G1722" Jesus|strong="G0846" was|strong="G3739" saying|strong="G3004" these|strong="G3778" things|strong="G3778", a|strong="G1096" woman|strong="G1135" with|strong="G1722" the|strong="G3588" people|strong="G3793" there|strong="G1722" called|strong="G3004" out|strong="G1537" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “Blessings from|strong="G1537" God|strong="G0846" belong|strong="G1537" to|strong="G3004" the|strong="G3588" woman|strong="G1135" who|strong="G3739" gave birth|strong="G2836" to|strong="G3004" you|strong="G4771" and|strong="G2532" fed you|strong="G4771"!”
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 But|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" people|strong="G0846" who|strong="G3588" hear|strong="G0191" the|strong="G3588" teaching|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" and|strong="G2532" obey|strong="G5442" it|strong="G0846"—they|strong="G0846" are|strong="G3107" the|strong="G3588" ones who|strong="G3588" have|strong="G2532" God’s|strong="G2316" blessing.”
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 The|strong="G3588" crowd|strong="G3793" grew larger and|strong="G2532" larger. Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" people|strong="G3793" who|strong="G3588" live today are|strong="G1510" evil|strong="G4190". They|strong="G0846" ask|strong="G3004" for|strong="G2212" a|strong="G1510" miracle|strong="G4592" as|strong="G2532" a|strong="G1510" sign|strong="G4592" from|strong="G4592" God|strong="G0846". But|strong="G1161" no|strong="G3756" miracle|strong="G4592" will|strong="G1510" be|strong="G1510" done to|strong="G3004" prove anything to|strong="G3004" them|strong="G0846". The|strong="G3588" only|strong="G1487" sign|strong="G4592" will|strong="G1510" be|strong="G1510" the|strong="G3588" miracle|strong="G4592" that|strong="G3004" happened|strong="G3588" to|strong="G3004" Jonah|strong="G2495".
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Jonah|strong="G2495" was|strong="G1510" a|strong="G1096" sign|strong="G4592" for|strong="G1063" those|strong="G3588" who|strong="G3588" lived|strong="G1510" in|strong="G2532" Nineveh|strong="G3536". It|strong="G3779" is|strong="G1510" the|strong="G3588" same|strong="G3779" with|strong="G2532" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444". He|strong="G2532" will|strong="G1510" be|strong="G1510" a|strong="G1096" sign|strong="G4592" for|strong="G1063" the|strong="G3588" people|strong="G0444" of|strong="G5207" this|strong="G3778" time.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 “On|strong="G1722" the|strong="G3588" judgment|strong="G2920" day, you|strong="G3754" people|strong="G0846" who|strong="G3588" live now|strong="G2532" will|strong="G4183" be|strong="G2532" compared with|strong="G3326" the|strong="G3588" Queen|strong="G0938" of|strong="G1537" the|strong="G3588" South|strong="G3558", and|strong="G2532" she|strong="G0846" will|strong="G4183" be|strong="G2532" a|strong="G3708" witness who|strong="G3588" shows how|strong="G3754" guilty you|strong="G3754" are|strong="G3778". Why|strong="G2400" do|strong="G3708" I|strong="G2532" say this|strong="G3778"? Because|strong="G3754" she|strong="G0846" traveled from|strong="G1537" far|strong="G3588", far|strong="G3588" away|strong="G3326" to|strong="G2064" listen|strong="G0191" to|strong="G2064" Solomon’s|strong="G4672" wise teaching. And|strong="G2532" I|strong="G2532" tell you|strong="G3754" that|strong="G3754" someone|strong="G0435" greater|strong="G4183" than|strong="G4183" Solomon|strong="G4672" is|strong="G3778" right here|strong="G5602", but|strong="G2532" you|strong="G3754" won’t listen|strong="G0191"!
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 “On|strong="G1722" the|strong="G3588" judgment|strong="G2920" day, you|strong="G3754" people|strong="G0846" who|strong="G3588" live now|strong="G2532" will|strong="G4183" also|strong="G2532" be|strong="G2532" compared with|strong="G3326" the|strong="G3588" people|strong="G0846" from|strong="G1722" Nineveh|strong="G3536", and|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G4183" be|strong="G2532" witnesses who|strong="G3588" show how|strong="G3754" guilty you|strong="G3754" are|strong="G3778". I|strong="G2532" say this|strong="G3778" because|strong="G3754" when|strong="G2532" Jonah|strong="G2495" preached|strong="G2782" to|strong="G1519" those|strong="G3588" people|strong="G0846", they|strong="G0846" changed their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" lives. And|strong="G2532" you|strong="G3754" are|strong="G3778" listening to|strong="G1519" someone|strong="G0435" greater|strong="G4183" than|strong="G4183" Jonah|strong="G2495", but|strong="G2532" you|strong="G3754" refuse to|strong="G1519" change!
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 “No|strong="G3762" one|strong="G3762" takes a|strong="G5087" light|strong="G5338" and|strong="G0235" puts|strong="G5087" it|strong="G5087" under|strong="G5259" a|strong="G5087" bowl or|strong="G3761" hides it|strong="G5087". Instead|strong="G0235", they put|strong="G5087" it|strong="G5087" on|strong="G1909" a|strong="G5087" lampstand|strong="G3087" so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G3588" people|strong="G3588" who|strong="G3588" come|strong="G1531" in|strong="G1519" can see|strong="G0991".
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 The|strong="G3588" only|strong="G2532" source of|strong="G4983" light|strong="G5460" for|strong="G2532" the|strong="G3588" body|strong="G4983" is|strong="G1510" the|strong="G3588" eye|strong="G3788". When|strong="G3752" you|strong="G4771" look at|strong="G1161" people|strong="G1510" and|strong="G2532" want to|strong="G2532" help them|strong="G1510", you|strong="G4771" are|strong="G1510" full|strong="G5460" of|strong="G4983" light|strong="G5460". But|strong="G1161" when|strong="G3752" you|strong="G4771" look at|strong="G1161" people|strong="G1510" in|strong="G2532" a|strong="G1510" selfish way, you|strong="G4771" are|strong="G1510" full|strong="G5460" of|strong="G4983" darkness|strong="G4652".
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 So|strong="G3767" be|strong="G1510" careful! Don’t|strong="G3361" let|strong="G1510" the|strong="G3588" light|strong="G5457" in|strong="G1722" you|strong="G4771" become darkness|strong="G4655".
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 If|strong="G1487" you|strong="G4771" are|strong="G1510" full|strong="G5460" of|strong="G5100" light|strong="G5461", and|strong="G4983" there|strong="G1510" is|strong="G1510" no|strong="G3361" part|strong="G3313" of|strong="G5100" you|strong="G4771" that|strong="G5613" is|strong="G1510" dark|strong="G4652", then|strong="G3767" you|strong="G4771" will|strong="G1510" be|strong="G1510" all|strong="G3650" bright|strong="G5460", as|strong="G5613" though|strong="G5613" you|strong="G4771" have|strong="G2192" the|strong="G3588" light|strong="G5461" of|strong="G5100" a|strong="G2192" lamp|strong="G3088" shining on|strong="G3767" you|strong="G4771".”
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 After|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" had|strong="G3588" finished|strong="G0709" speaking|strong="G2980", a|strong="G1525" Pharisee|strong="G5330" asked|strong="G2065" Jesus|strong="G0846" to|strong="G1722" eat with|strong="G1722" him|strong="G0846". So|strong="G1161" he|strong="G0846" went|strong="G1525" and|strong="G1161" took|strong="G0377" a|strong="G1525" place|strong="G1722" at|strong="G1722" the|strong="G3588" table.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 But|strong="G1161" the|strong="G3588" Pharisee|strong="G5330" was|strong="G3588" surprised|strong="G2296" when|strong="G1161" he|strong="G3754" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" Jesus|strong="G0907" did|strong="G3708" not|strong="G3756" wash|strong="G0907" his|strong="G3708" hands first|strong="G4413" before|strong="G4253" the|strong="G3588" meal|strong="G0712".
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G4314" him|strong="G0846", “The|strong="G3588" washing you|strong="G5210" Pharisees|strong="G5330" do|strong="G3004" is|strong="G2962" like|strong="G0846" cleaning only|strong="G2532" the|strong="G3588" outside|strong="G1855" of|strong="G2962" a|strong="G3004" cup|strong="G4221" or|strong="G2532" a|strong="G3004" dish. But|strong="G1161" what|strong="G3588" is|strong="G2962" inside|strong="G2081" you|strong="G5210"? You|strong="G5210" want only|strong="G2532" to|strong="G4314" cheat and|strong="G2532" hurt people|strong="G0846".
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 You|strong="G4160" are|strong="G3588" foolish|strong="G0878"! The|strong="G3588" same|strong="G2532" one|strong="G3588" who|strong="G3588" made|strong="G4160" what|strong="G3588" is|strong="G3588" outside|strong="G1855" also|strong="G2532" made|strong="G4160" what|strong="G3588" is|strong="G3588" inside|strong="G2081".
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 So|strong="G2532" pay|strong="G1325" attention to|strong="G2532" what|strong="G3588" is|strong="G1510" inside. Give|strong="G1325" to|strong="G2532" the|strong="G3956" people|strong="G3956" who|strong="G3588" need help. Then|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G1510" be|strong="G1510" fully clean|strong="G2513".
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 “But|strong="G1161" it|strong="G4160" will|strong="G2316" be|strong="G1163" bad for|strong="G3754" you|strong="G5210" Pharisees|strong="G5330"! You|strong="G5210" give|strong="G4160" God|strong="G2316" a|strong="G4160" tenth of|strong="G2316" the|strong="G3956" food you|strong="G5210" get, even|strong="G2532" your|strong="G4160" mint|strong="G2238", your|strong="G4160" rue|strong="G4076", and|strong="G2532" every|strong="G3956" other|strong="G1161" little plant in|strong="G2316" your|strong="G4160" garden|strong="G3001". But|strong="G1161" you|strong="G5210" forget to|strong="G2532" be|strong="G1163" fair to|strong="G2532" others|strong="G3588" and|strong="G2532" to|strong="G2532" love|strong="G0026" God|strong="G2316". These|strong="G3778" are|strong="G3956" the|strong="G3956" things|strong="G3778" you|strong="G5210" should|strong="G1163" do|strong="G4160". And|strong="G2532" you|strong="G5210" should|strong="G1163" also|strong="G2532" continue|strong="G2532" to|strong="G2532" do|strong="G4160" those|strong="G3588" other|strong="G1161" things|strong="G3778".
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 “It|strong="G2532" will|strong="G3748" be|strong="G2532" bad for|strong="G3754" you|strong="G5210" Pharisees|strong="G5330" because|strong="G3754" you|strong="G5210" love|strong="G0025" to|strong="G2532" have|strong="G2532" the|strong="G3588" most important seats|strong="G4410" in|strong="G1722" the|strong="G3588" synagogues|strong="G4864". And|strong="G2532" you|strong="G5210" love|strong="G0025" for|strong="G3754" people|strong="G3588" to|strong="G2532" show respect to|strong="G2532" you|strong="G5210" in|strong="G1722" the|strong="G3588" marketplaces.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 It|strong="G1510" will|strong="G1510" be|strong="G1510" bad for|strong="G3754" you|strong="G5210", because|strong="G3754" you|strong="G5210" are|strong="G1510" like|strong="G5613" hidden graves|strong="G3419". People|strong="G0444" walk|strong="G4043" on|strong="G1883" them|strong="G3754" without|strong="G3756" knowing|strong="G1492" it|strong="G1510".”
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 One|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G3588" experts in|strong="G2532" the|strong="G3588" law|strong="G3544" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846", “Teacher|strong="G1320", when|strong="G2532" you|strong="G3004" say|strong="G3004" these|strong="G3778" things|strong="G3778" about|strong="G3588" the|strong="G3588" Pharisees, you|strong="G3004" are|strong="G3778" criticizing our|strong="G2532" group too|strong="G2532".”
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Jesus|strong="G0846" answered|strong="G3004", “It|strong="G0846" will|strong="G0444" be|strong="G2532" bad for|strong="G3754" you|strong="G5210", you|strong="G5210" experts in|strong="G2532" the|strong="G3588" law|strong="G3544"! You|strong="G5210" make|strong="G3756" strict rules that|strong="G3754" are|strong="G3588" very|strong="G0846" hard|strong="G1419" for|strong="G3754" people|strong="G0444" to|strong="G3004" obey. You|strong="G5210" try to|strong="G3004" force others|strong="G0444" to|strong="G3004" obey your|strong="G2532" rules. But|strong="G1161" you|strong="G5210" yourselves|strong="G0846" don’t|strong="G3756" even|strong="G2532" try to|strong="G3004" follow any|strong="G3756" of|strong="G1520" those|strong="G3588" rules.
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 It|strong="G0846" will|strong="G3748" be|strong="G2532" bad for|strong="G3754" you|strong="G5210", because|strong="G3754" you|strong="G5210" build|strong="G3618" tombs|strong="G3419" for|strong="G3754" the|strong="G3588" prophets|strong="G4396". But|strong="G1161" these|strong="G3748" are|strong="G3588" the|strong="G3588" same|strong="G0846" prophets|strong="G4396" your|strong="G2532" ancestors|strong="G3962" killed|strong="G0615"!
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 And|strong="G2532" now|strong="G1161" you|strong="G5210" show all|strong="G3588" people|strong="G0846" that|strong="G3754" you|strong="G5210" agree|strong="G1510" with|strong="G2532" what|strong="G3588" your|strong="G2532" ancestors|strong="G3962" did|strong="G1510". They|strong="G0846" killed|strong="G0615" the|strong="G3588" prophets, and|strong="G2532" you|strong="G5210" build|strong="G3618" tombs for|strong="G3754" the|strong="G3588" prophets!
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 This|strong="G3778" is|strong="G2316" why|strong="G1223" God|strong="G2316" in|strong="G1519" his|strong="G0846" wisdom|strong="G4678" said|strong="G3004", ‘I|strong="G2532" will|strong="G2316" send|strong="G0649" prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" apostles|strong="G0652" to|strong="G1519" them|strong="G0846". Some|strong="G1537" of|strong="G1537" my|strong="G0649" prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" apostles|strong="G0652" will|strong="G2316" be|strong="G2532" killed|strong="G0615" by|strong="G1223" evil men|strong="G3778". Others|strong="G3588" will|strong="G2316" be|strong="G2532" treated badly.’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 “So|strong="G2443" you|strong="G3956" people|strong="G3956" who|strong="G3588" live now will|strong="G3778" be|strong="G3956" punished for|strong="G2443" the|strong="G3956" deaths of|strong="G0575" all|strong="G3956" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396" who|strong="G3588" were|strong="G3956" killed since|strong="G0575" the|strong="G3956" beginning of|strong="G0575" the|strong="G3956" world|strong="G2889".
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 You|strong="G5210" will|strong="G3778" be|strong="G2532" punished for|strong="G0575" the|strong="G3588" killing of|strong="G0575" Abel|strong="G0006". And|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G3778" be|strong="G2532" punished for|strong="G0575" the|strong="G3588" killing of|strong="G0575" Zechariah|strong="G2197", who|strong="G3588" was|strong="G3588" killed|strong="G0622" between|strong="G3342" the|strong="G3588" altar|strong="G2379" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Temple. Yes|strong="G3483", I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" that|strong="G3004" you|strong="G5210" people|strong="G3778" will|strong="G3778" be|strong="G2532" punished for|strong="G0575" them|strong="G3004" all|strong="G3588".
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 “It|strong="G0846" will|strong="G3748" be|strong="G2532" bad for|strong="G3754" you|strong="G5210", you|strong="G5210" experts in|strong="G2532" the|strong="G3588" law|strong="G3544"! You|strong="G5210" have|strong="G2532" taken|strong="G0142" away|strong="G0142" the|strong="G3588" key|strong="G2807" to|strong="G2532" learning about|strong="G3588" God|strong="G0846". You|strong="G5210" yourselves|strong="G0846" would|strong="G0846" not|strong="G3756" learn, and|strong="G2532" you|strong="G5210" stopped others|strong="G3588" from|strong="G2532" learning too|strong="G2532".”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 When|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" went|strong="G1831" out|strong="G1831", the|strong="G3588" teachers of|strong="G4012" the|strong="G3588" law and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" began|strong="G0757" to|strong="G0757" give him|strong="G0846" much|strong="G4183" trouble. They|strong="G0846" tried to|strong="G0757" make him|strong="G0846" answer questions about|strong="G4012" many|strong="G4183" things|strong="G4183".
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 They|strong="G0846" were|strong="G3588" trying to|strong="G5100" find a way|strong="G0846" to|strong="G5100" catch|strong="G2340" Jesus|strong="G0846" saying something|strong="G5100" wrong.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.