Josué 8

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then|strong="H6965" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" afraid|strong="H3372"; don’t|strong="H0408" give|strong="H5414" up|strong="H5927". Lead|strong="H0413" all|strong="H3605" your|strong="H3068" fighting men|strong="H5971" to|strong="H0413" Ai|strong="H5857". I|strong="H5414" will|strong="H3068" help|strong="H5971" you|strong="H5414" defeat|strong="H5414" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857". I|strong="H5414" am|strong="H3068" giving|strong="H5414" you|strong="H5414" his|strong="H3605" people|strong="H5971", his|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H6965" his|strong="H3605" land|strong="H0776".
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 You|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6213" to|strong="H4428" Ai|strong="H5857" and|strong="H4428" its|strong="H7760" king|strong="H4428" the|strong="H0834" same thing you|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H4428" Jericho|strong="H3405" and|strong="H4428" its|strong="H7760" king|strong="H4428". Only|strong="H7535" this|strong="H0834" time you|strong="H0834" can|strong="H0834" take|strong="H7760" all|strong="H0310" the|strong="H0834" wealth and|strong="H4428" animals|strong="H0929" and|strong="H4428" keep|strong="H6213" it|strong="H7760" for|strong="H4428" yourselves. You|strong="H0834" will|strong="H0834" share the|strong="H0834" wealth with|strong="H4428" your|strong="H7760" people|strong="H0834". Now|strong="H0310", tell some of|strong="H4428" your|strong="H7760" soldiers to|strong="H4428" hide|strong="H0693" behind|strong="H0310" the|strong="H0834" city|strong="H5892".”
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 So|strong="H7971" Joshua|strong="H3091" led his|strong="H3605" whole|strong="H3605" army|strong="H2428" toward|strong="H5927" Ai|strong="H5857". Then|strong="H6965" Joshua|strong="H3091" chose|strong="H0977" 30,000 of|strong="H0376" his|strong="H3605" best fighting men|strong="H0376" and|strong="H6965" sent|strong="H7971" them|strong="H7971" out|strong="H7971" at|strong="H4421" night|strong="H3915".
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 Joshua gave|strong="H6680" them|strong="H0853" this|strong="H3605" command|strong="H6680": “Listen|strong="H3605" carefully|strong="H3966" to|strong="H0559" what|strong="H3559" I|strong="H6680" tell|strong="H0559" you|strong="H0859". You|strong="H0859" must|strong="H0853" hide|strong="H0693" in|strong="H0693" the|strong="H3605" area behind|strong="H0310" the|strong="H3605" city|strong="H5892". Wait|strong="H0693" for|strong="H3605" the|strong="H3605" time|strong="H1961" to|strong="H0559" attack. Don’t|strong="H0408" go|strong="H1961" far|strong="H7368" from|strong="H4480" the|strong="H3605" city|strong="H5892". Continue|strong="H1961" to|strong="H0559" watch|strong="H7200" and|strong="H7200" be|strong="H1961" ready|strong="H3559".
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 I|strong="H0589" will|strong="H1961" lead|strong="H3318" the|strong="H3605" men|strong="H5971" with|strong="H0854" me|strong="H0413"; we|strong="H3588" will|strong="H1961" march|strong="H3318" toward|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892". The|strong="H3605" men|strong="H5971" in|strong="H0413" the|strong="H3605" city|strong="H5892" will|strong="H1961" come|strong="H1961" out|strong="H3318" to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" us|strong="H0413". We|strong="H3588" will|strong="H1961" turn|strong="H1961" and|strong="H6440" run|strong="H5127" away|strong="H5127" from|strong="H3318" them|strong="H0413" as|strong="H0834" we|strong="H3588" did|strong="H0834" before|strong="H6440".
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 These|strong="H0834" men|strong="H0559" will|strong="H0834" chase us|strong="H3588" away|strong="H0310" from|strong="H4480" the|strong="H0853" city|strong="H5892", so|strong="H4480" we|strong="H3588" will|strong="H0834" run|strong="H5127" away|strong="H0310". They|strong="H0834" will|strong="H0834" think|strong="H0559" that|strong="H0834" we|strong="H3588" are|strong="H0834" running away|strong="H0310" from|strong="H4480" them|strong="H0853" as|strong="H0834" we|strong="H3588" did|strong="H0834" before|strong="H6440".
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 Then|strong="H6965" you|strong="H0859" should|strong="H3068" come|strong="H6965" out|strong="H3423" of|strong="H0430" your|strong="H3068" hiding place|strong="H5414" and|strong="H6965" take|strong="H3423" control|strong="H3027" of|strong="H0430" the|strong="H0853" city|strong="H5892". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" will|strong="H3068" give|strong="H5414" you|strong="H0859" the|strong="H0853" power|strong="H3027" to|strong="H3068" win.
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 “You|strong="H6680" must|strong="H0853" do|strong="H6213" what|strong="H1697" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H1697". Watch|strong="H7200" me|strong="H7200" and|strong="H3068" I|strong="H1697" will|strong="H3068" give|strong="H6680" you|strong="H6680" the|strong="H0853" command|strong="H6680" to|strong="H1961" attack the|strong="H0853" city|strong="H5892". When|strong="H1961" you|strong="H6680" have|strong="H1961" taken|strong="H8610" control of|strong="H3068" the|strong="H0853" city|strong="H5892", burn|strong="H3341" it|strong="H7200".”
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Then|strong="H7971" Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" them|strong="H0413" to|strong="H0413" their|strong="H7971" hiding place|strong="H3220" and|strong="H7971" waited. They|strong="H5971" went|strong="H0413" to|strong="H0413" a|strong="H7971" place|strong="H3220" west|strong="H3220" of|strong="H3427" Ai|strong="H5857", between|strong="H0996" Bethel|strong="H1008" and|strong="H7971" Ai|strong="H5857". But|strong="H1931" Joshua|strong="H3091" stayed|strong="H3427" the|strong="H0413" night|strong="H3915" with|strong="H0413" his|strong="H7971" people|strong="H5971".
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Early|strong="H7925" the|strong="H0853" next morning|strong="H1242" Joshua|strong="H3091" gathered|strong="H6485" the|strong="H0853" men|strong="H5971" together|strong="H5971". Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" the|strong="H0853" leaders|strong="H2205" of|strong="H2205" Israel|strong="H3478" led|strong="H6440" the|strong="H0853" men|strong="H5971" to|strong="H3478" Ai|strong="H5857".
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 All|strong="H3605" the|strong="H3605" soldiers|strong="H4421" who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" Joshua marched|strong="H5927" to|strong="H0935" Ai|strong="H5857". They|strong="H0834" stopped|strong="H0935" in|strong="H0935" front|strong="H5048" of|strong="H3605" the|strong="H3605" city|strong="H5892". The|strong="H3605" army|strong="H5971" made|strong="H3605" its|strong="H3605" camp|strong="H2583" north|strong="H6828" of|strong="H3605" the|strong="H3605" city|strong="H5892". There|strong="H5927" was|strong="H0834" a|strong="H0935" valley|strong="H1516" between|strong="H0996" the|strong="H3605" army|strong="H5971" and|strong="H0935" Ai|strong="H5857".
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Then|strong="H3947" Joshua chose about|strong="H3947" 5000 men|strong="H0376". He|strong="H0853" sent|strong="H3947" these|strong="H3947" men|strong="H0376" to|strong="H0376" hide|strong="H0693" in|strong="H0693" the|strong="H0853" area west|strong="H3220" of|strong="H0376" the|strong="H0853" city|strong="H5892", between|strong="H0996" Bethel|strong="H1008" and|strong="H0376" Ai|strong="H5857".
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 So|strong="H0834" Joshua|strong="H3091" had|strong="H0834" prepared his|strong="H3605" men|strong="H5971" for|strong="H3605" the|strong="H3605" fight|strong="H4264". The|strong="H3605" main camp|strong="H4264" was|strong="H0834" north|strong="H6828" of|strong="H6010" the|strong="H3605" city|strong="H5892". The|strong="H3605" other|strong="H3605" men|strong="H5971" were|strong="H0834" hiding to|strong="H3220" the|strong="H3605" west|strong="H3220". That|strong="H0834" night|strong="H3915" Joshua|strong="H3091" went down|strong="H7760" into|strong="H8432" the|strong="H3605" valley|strong="H6010".
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Later|strong="H0310", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" army|strong="H5971" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". The|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" people|strong="H5971" hurried|strong="H4116" out|strong="H3318" to|strong="H1961" fight|strong="H4421" the|strong="H3605" army|strong="H5971" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". The|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857" went|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3605" east|strong="H6440" side|strong="H0310" of|strong="H4428" the|strong="H3605" city|strong="H5892" toward|strong="H6440" the|strong="H3605" Jordan Valley, so|strong="H1961" he|strong="H1931" did|strong="H3808" not|strong="H3808" see|strong="H7200" the|strong="H3605" soldiers|strong="H0376" hiding behind|strong="H0310" the|strong="H3605" city|strong="H5892".
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" of|strong="H1870" Israel|strong="H3478" let the|strong="H3605" army of|strong="H1870" Ai push them|strong="H6440" back. Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" his|strong="H3605" men|strong="H3605" began running east|strong="H6440" toward|strong="H1870" the|strong="H3605" desert|strong="H4057".
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 The|strong="H3605" people|strong="H5971" in|strong="H4480" the|strong="H3605" city|strong="H5892" began to|strong="H4480" shout and|strong="H3091" started to|strong="H4480" chase|strong="H7291" them|strong="H0310". All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" left|strong="H4480" the|strong="H3605" city|strong="H5892".
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 All|strong="H0376" the|strong="H0853" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Ai|strong="H5857" and|strong="H3478" Bethel|strong="H1008" chased|strong="H7291" the|strong="H0853" army of|strong="H0376" Israel|strong="H3478". The|strong="H0853" city|strong="H5892" was|strong="H0834" left|strong="H7604" open|strong="H6605"—no|strong="H3808" one|strong="H0376" stayed to|strong="H3478" protect the|strong="H0853" city|strong="H5892".
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Then|strong="H5414" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091", “Hold|strong="H5414" your|strong="H3068" spear|strong="H3591" toward|strong="H0413" the|strong="H0559" city|strong="H5892" of|strong="H3068" Ai|strong="H5857", because|strong="H3588" I|strong="H0834" will|strong="H3068" give|strong="H5414" you|strong="H0834" that|strong="H0834" city|strong="H5892".” So|strong="H5414" Joshua|strong="H3091" held|strong="H5186" his|strong="H5414" spear|strong="H3591" toward|strong="H0413" the|strong="H0559" city|strong="H5892" of|strong="H3068" Ai|strong="H5857".
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 When|strong="H0935" the|strong="H0853" Israelites who|strong="H7323" were|strong="H3027" hiding saw this|strong="H0935", they|strong="H0935" quickly|strong="H4116" came|strong="H0935" out|strong="H5186" from|strong="H0935" their|strong="H0935" hiding place|strong="H4725" and|strong="H0935" hurried|strong="H4116" toward|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H5892". They|strong="H0935" entered|strong="H0935" the|strong="H0853" city|strong="H5892" and|strong="H0935" took|strong="H3920" control|strong="H3027" of|strong="H3027" it|strong="H5186". Then|strong="H6965" the|strong="H0853" soldiers started|strong="H6965" fires|strong="H0784" to|strong="H0935" burn|strong="H3341" the|strong="H0853" city|strong="H5892".
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 The|strong="H0413" men|strong="H0376" from|strong="H0376" Ai|strong="H5857" looked|strong="H7200" back|strong="H6437" and|strong="H3027" saw|strong="H7200" their|strong="H0310" city|strong="H5892" burning. When|strong="H1961" they|strong="H3808" saw|strong="H7200" the|strong="H0413" smoke|strong="H6227" rising|strong="H5927" into|strong="H0413" the|strong="H0413" sky|strong="H8064", they|strong="H3808" lost their|strong="H0310" strength|strong="H3027" and|strong="H3027" courage. They|strong="H3808" stopped chasing|strong="H0310" the|strong="H0413" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Israel|strong="H5971". The|strong="H0413" Israelites stopped running|strong="H1961" away|strong="H0310". They|strong="H3808" turned|strong="H6437" and|strong="H3027" went|strong="H5927" to|strong="H0413" fight the|strong="H0413" men|strong="H0376" from|strong="H0376" Ai|strong="H5857". There|strong="H2009" was|strong="H1961" no|strong="H3808" safe place|strong="H1961" for|strong="H0413" the|strong="H0413" men|strong="H0376" from|strong="H0376" Ai|strong="H5857" to|strong="H0413" run|strong="H5127" to|strong="H0413".
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 When|strong="H3588" Joshua|strong="H3091" and|strong="H3478" his|strong="H3605" men|strong="H0376" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" his|strong="H3605" army|strong="H5927" had|strong="H3478" taken|strong="H3920" control of|strong="H0376" the|strong="H3605" city|strong="H5892" and|strong="H3478" that|strong="H3588" smoke|strong="H6227" was|strong="H3478" rising|strong="H5927" from|strong="H7725" it|strong="H3588", they|strong="H3588" stopped|strong="H7725" running away|strong="H7725" and|strong="H3478" turned|strong="H7725" to|strong="H7725" fight the|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Ai|strong="H5857".
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" men|strong="H0428" who|strong="H3478" were|strong="H1961" hiding came|strong="H1961" out|strong="H3318" of|strong="H4480" the|strong="H0853" city|strong="H5892" to|strong="H5704" help with|strong="H3478" the|strong="H0853" fight. The|strong="H0853" army of|strong="H4480" Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" on|strong="H1961" both|strong="H4480" sides|strong="H2088" of|strong="H4480" the|strong="H0853" men|strong="H0428" of|strong="H4480" Ai—the|strong="H0853" men|strong="H0428" of|strong="H4480" Ai were|strong="H1961" trapped. Israel|strong="H3478" defeated|strong="H5221" them|strong="H0853". They|strong="H5704" fought until|strong="H5704" none|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H0853" men|strong="H0428" from|strong="H4480" Ai were|strong="H1961" left|strong="H7604" alive|strong="H7604"—none|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H0853" enemy escaped|strong="H3318".
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 But|strong="H4428" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857" was|strong="H4428" left alive|strong="H2416". Joshua’s|strong="H3091" men brought|strong="H7126" him|strong="H0413" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091".
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 During|strong="H1961" the|strong="H3605" fighting, the|strong="H3605" army|strong="H3427" of|strong="H3427" Israel|strong="H3478" chased|strong="H7291" the|strong="H3605" men|strong="H3605" from|strong="H7725" Ai|strong="H5857" into|strong="H5307" the|strong="H3605" fields|strong="H7704" and|strong="H3478" into|strong="H5307" the|strong="H3605" desert|strong="H4057". So|strong="H1961" the|strong="H3605" army|strong="H3427" of|strong="H3427" Israel|strong="H3478" finished|strong="H3615" killing|strong="H2026" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" from|strong="H7725" Ai|strong="H5857" in|strong="H3427" the|strong="H3605" fields|strong="H7704" and|strong="H3478" in|strong="H3427" the|strong="H3605" desert|strong="H4057". Then|strong="H1961" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H5704" Ai|strong="H5857" and|strong="H3478" killed|strong="H2026" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" who|strong="H0834" were|strong="H0834" still|strong="H7725" alive in|strong="H3427" the|strong="H3605" city.
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0376" of|strong="H0376" Ai|strong="H5857" died|strong="H5307" that|strong="H3605" day|strong="H3117"; there|strong="H1961" were|strong="H1961" 12,000 men|strong="H0376" and|strong="H3117" women|strong="H0802".
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 Joshua|strong="H3091" had|strong="H0834" held|strong="H5186" his|strong="H3605" spear|strong="H3591" toward|strong="H5704" Ai|strong="H5857" as|strong="H0834" a|strong="H0834" sign to|strong="H5704" his|strong="H3605" people|strong="H3427" to|strong="H5704" destroy|strong="H2763" the|strong="H3605" city. And|strong="H3027" he|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" stop|strong="H3808" until|strong="H5704" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" of|strong="H3027" Ai|strong="H5857" were|strong="H0834" destroyed.
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" kept the|strong="H0853" animals|strong="H0929" and|strong="H3068" other things|strong="H1697" from|strong="H3478" the|strong="H0853" city|strong="H5892" for|strong="H3068" themselves|strong="H1992". This|strong="H1931" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" said|strong="H1697" they|strong="H1992" could|strong="H1697" do|strong="H6680" when|strong="H0834" he|strong="H0834" gave|strong="H6680" Joshua|strong="H3091" the|strong="H0853" commands|strong="H6680".
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Then|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" burned|strong="H8313" the|strong="H0853" city of|strong="H3117" Ai|strong="H5857". That|strong="H3117" city became an|strong="H7760" empty pile of|strong="H3117" rocks. It|strong="H7760" is|strong="H2088" still|strong="H5704" like|strong="H5704" that|strong="H3117" today|strong="H3117".
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Joshua|strong="H3091" hanged|strong="H8518" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Ai|strong="H5857" on|strong="H5921" a|strong="H0935" tree|strong="H6086" and|strong="H0935" left|strong="H3381" him|strong="H0413" hanging|strong="H8518" there|strong="H2088" until|strong="H5704" evening|strong="H6153". At|strong="H0413" sunset|strong="H6153" Joshua|strong="H3091" told|strong="H0413" his|strong="H5921" men|strong="H1419" to|strong="H0413" take|strong="H0935" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" body|strong="H5038" down|strong="H3381" from|strong="H4480" the|strong="H0853" tree|strong="H6086". They|strong="H3117" threw|strong="H7993" his|strong="H5921" body|strong="H5038" down|strong="H3381" at|strong="H0413" the|strong="H0853" city|strong="H5892" gate|strong="H8179". Then|strong="H6965" they|strong="H3117" covered the|strong="H0853" body|strong="H5038" with|strong="H0413" many|strong="H1419" rocks|strong="H0068". That|strong="H3117" pile|strong="H1530" of|strong="H4428" rocks|strong="H0068" is|strong="H2088" still|strong="H5704" there|strong="H2088" today|strong="H3117".
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Then|strong="H0227" Joshua|strong="H3091" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" for|strong="H4196" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". He|strong="H0430" built|strong="H1129" the|strong="H3068" altar|strong="H4196" on|strong="H3068" Mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858".
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 The|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650" Moses|strong="H4872" told|strong="H6680" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" how|strong="H0834" to|strong="H5921" build altars|strong="H4196". So|strong="H3808" Joshua built the|strong="H0853" altar|strong="H4196" the|strong="H0853" way|strong="H5921" it|strong="H5921" was|strong="H0834" explained in|strong="H5921" the|strong="H0853" \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H1121"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w Law|strong="H8451"\+w* \+w of|strong="H1121"\+w* \+w Moses|strong="H4872"\+w*. The|strong="H0853" altar|strong="H4196" was|strong="H0834" made|strong="H0834" from|strong="H5921" stones|strong="H0068" that|strong="H0834" were|strong="H0834" not|strong="H3808" cut. No|strong="H3808" tool|strong="H5130" had|strong="H3068" ever been|strong="H0834" used on|strong="H5921" those|strong="H0834" stones|strong="H0068". They|strong="H0834" offered|strong="H5927" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" to|strong="H5921" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" on|strong="H5921" that|strong="H0834" altar|strong="H4196". They|strong="H0834" also|strong="H3068" gave|strong="H6680" fellowship offerings|strong="H8002".
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 There|strong="H8033" Joshua copied onto|strong="H5921" the|strong="H0853" stones|strong="H0068" the|strong="H0853" law|strong="H8451" Moses|strong="H4872" had|strong="H0834" written|strong="H3789" down|strong="H3789". This|strong="H0834" was|strong="H0834" for|strong="H5921" all the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" to|strong="H5921" see|strong="H0834".
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 The|strong="H3605" elders|strong="H2205", officers|strong="H7860", judges|strong="H8199", and|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H0834" standing|strong="H5975" around|strong="H1288" the|strong="H3605" Box of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Agreement|strong="H1285". They|strong="H0834" were|strong="H0834" standing|strong="H5975" in|strong="H0413" front|strong="H5048" of|strong="H3068" the|strong="H3605" priests|strong="H3548", the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" who|strong="H0834" carried|strong="H5375" the|strong="H3605" Holy Box. The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" and|strong="H3068" the|strong="H3605" other|strong="H2088" people|strong="H5971" with|strong="H0413" them|strong="H0413" were|strong="H0834" all|strong="H3605" standing|strong="H5975" there|strong="H2088". Half|strong="H2677" of|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" stood|strong="H5975" in|strong="H0413" front|strong="H5048" of|strong="H3068" Mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858" and|strong="H3068" the|strong="H3605" other|strong="H2088" half|strong="H2677" of|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" stood|strong="H5975" in|strong="H0413" front|strong="H5048" of|strong="H3068" Mount|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630". The|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650" Moses|strong="H4872" had|strong="H3068" told|strong="H0413" the|strong="H3605" people|strong="H5971" to|strong="H0413" do|strong="H6680" this|strong="H2088". He|strong="H0834" told|strong="H0413" them|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H6680" this|strong="H2088" to|strong="H0413" be|strong="H1288" blessed|strong="H1288".
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 Then|strong="H0853" Joshua read|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" words|strong="H1697" from|strong="H1697" the|strong="H3605" law|strong="H8451". He|strong="H0310" read|strong="H7121" the|strong="H3605" blessings|strong="H1293" and|strong="H1697" the|strong="H3605" curses|strong="H7045". He|strong="H0310" read|strong="H7121" everything|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H1697" it|strong="H7121" was|strong="H1697" written|strong="H3789" in|strong="H3789" the|strong="H3605" \+w Book|strong="H5612"\+w* \+w of|strong="H1697"\+w* \+w the|strong="H3605"\+w* \+w Law|strong="H8451"\+w*.
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 All|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H0834" gathered|strong="H6951" together there|strong="H1961". All|strong="H3605" the|strong="H3605" women|strong="H0802" and|strong="H1980" children|strong="H2945" and|strong="H1980" all|strong="H3605" the|strong="H3605" foreigners|strong="H1616" who|strong="H0834" lived|strong="H1961" with|strong="H1980" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" were|strong="H0834" there|strong="H1961". And|strong="H1980" Joshua|strong="H3091" read|strong="H7121" every|strong="H3605" command|strong="H6680" that|strong="H0834" Moses|strong="H4872" had|strong="H0834" given|strong="H6680".
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.