Josué 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" and|strong="H1121" all|strong="H0376" the|strong="H0853" people|strong="H0376" were|strong="H1121" camped at|strong="H1004" Acacia. Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" out|strong="H4480" two|strong="H8147" spies|strong="H7270". No|strong="H4480" one|strong="H0376" knew that|strong="H7200" Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" out|strong="H4480" these men|strong="H0376". Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0559" them|strong="H0853", “Go|strong="H0935" and|strong="H1121" look|strong="H7200" at|strong="H1004" the|strong="H0853" land|strong="H0776", especially|strong="H0853" the|strong="H0853" city of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405".”
1 Josué, filho de Nun, despachou de Setim secretamente dois espiões: Ide, disse-lhes ele, e examinai a terra e a cidade de Jericó. Em caminho, entraram em casa de uma prostituta chamada Raab, onde se alojaram.
2 But|strong="H0376" someone|strong="H0376" told|strong="H0559" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405", “Last night|strong="H3915" some|strong="H0376" men|strong="H0376" from|strong="H0935" Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" to|strong="H0559" look|strong="H2009" for|strong="H0776" weaknesses in|strong="H0935" our|strong="H0935" country|strong="H0776".”
2 E foi avisado ao rei de Jericó: Entraram aqui de noite alguns israelitas para explorar a terra.
3 So|strong="H7971" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405" sent|strong="H7971" this|strong="H3588" message to|strong="H0413" Rahab|strong="H7343": “Do|strong="H3318" not|strong="H3588" hide the|strong="H3605" men|strong="H0376" who|strong="H0834" came|strong="H0935" and|strong="H0935" stayed in|strong="H0935" your|strong="H3605" house|strong="H1004". Bring|strong="H0935" them|strong="H0413" out|strong="H3318". They|strong="H0834" have|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0413" spy on|strong="H0413" our|strong="H3605" country|strong="H0776".”
3 O rei mandou dizer a Raab: Faze sair esses homens que foram ter contigo e entraram em tua casa; porque vieram espionar a terra.
4 Rahab had|strong="H3045" hidden|strong="H6845" the|strong="H0853" two|strong="H8147" men|strong="H0376", but|strong="H3808" she|strong="H3808" said|strong="H0559", “They|strong="H1992" did|strong="H3808" come|strong="H0935" here|strong="H3651", but|strong="H3808" I|strong="H3651" didn’t|strong="H3808" know|strong="H3045" where|strong="H0370" they|strong="H1992" came|strong="H0935" from|strong="H0935".
4 Mas a mulher ocultou os dois homens e respondeu: Vieram realmente uns homens à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 In|strong="H1980" the|strong="H3588" evening, when|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H1961" time|strong="H1961" to|strong="H1980" close|strong="H5462" the|strong="H3588" city|strong="H8179" gate|strong="H8179", the|strong="H3588" men|strong="H0376" left|strong="H3318". I|strong="H3588" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" where|strong="H0575" they|strong="H3588" went|strong="H1980". But|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" go|strong="H1980" quickly|strong="H4118", maybe you|strong="H3588" can|strong="H1980" catch|strong="H5381" them|strong="H0310".”
5 Pela tarde, quando se iam fechar as portas da cidade, eles partiram. Ignoro para onde foram. Persegui-os vós depressa e os alcançareis.
6 (Rahab|strong="H5927" said this|strong="H1931", but|strong="H5921" really she|strong="H1931" had|strong="H1931" taken|strong="H5927" the|strong="H5921" men up|strong="H5927" to|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" and|strong="H6086" had|strong="H1931" hidden|strong="H2934" them|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H5921" flax|strong="H6593" that|strong="H1931" she|strong="H1931" had|strong="H1931" piled up|strong="H5927" there|strong="H5927".)
6 Ora, ela os fizera subir ao terraço de sua casa e os ocultara sob palhas de linho que ali havia.
7 So|strong="H3318" the|strong="H0834" king’s men|strong="H0376" went|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H0834" city|strong="H8179", and|strong="H0376" the|strong="H0834" people|strong="H0376" closed|strong="H5462" the|strong="H0834" city|strong="H8179" gates|strong="H8179". The|strong="H0834" king’s men|strong="H0376" went|strong="H3318" to|strong="H5921" look for|strong="H5921" the|strong="H0834" two men|strong="H0376" from|strong="H3318" Israel. They|strong="H0834" went|strong="H3318" to|strong="H5921" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River and|strong="H0376" looked at|strong="H5921" all|strong="H0376" the|strong="H0834" places where|strong="H0834" people|strong="H0376" cross the|strong="H0834" river.
7 Os homens enviados foram atrás deles pelo caminho, que conduz ao vau do Jordão, e as portas da cidade foram fechadas após a partida da patrulha.
8 The|strong="H5921" two men were|strong="H1992" ready to|strong="H5921" sleep|strong="H7901" for|strong="H5921" the|strong="H5921" night, but|strong="H1992" Rahab|strong="H5927" went|strong="H5927" to|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" to|strong="H5921" talk to|strong="H5921" them|strong="H1992".
8 Antes que se deitassem, Raab subiu ao terraço junto dos espiões e disse-lhes:
9 She|strong="H3588" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" know|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" this|strong="H3588" land|strong="H0776" to|strong="H0413" your|strong="H3068" people|strong="H0376". You|strong="H3588" frighten us|strong="H5414". Everyone|strong="H3605" living|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H3588" country|strong="H0776" is|strong="H3068" afraid of|strong="H0776" you|strong="H3588".
9 Eu sei que o Senhor vos entregou esta terra; o terror de vós apoderou-se de nós, e todos os habitantes da terra estão desanimados por vossa causa.
10 We|strong="H3588" are|strong="H0834" afraid because|strong="H3588" we|strong="H3588" have|strong="H0834" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" the|strong="H0853" ways that|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" helped you|strong="H0834". We|strong="H3588" heard|strong="H8085" that|strong="H0834" he|strong="H0834" dried|strong="H3001" up|strong="H3001" the|strong="H0853" Red Sea|strong="H3220" when|strong="H3588" you|strong="H0834" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714". We|strong="H3588" also|strong="H3068" heard|strong="H8085" what|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H3068" the|strong="H0853" two|strong="H8147" Amorite|strong="H0567" kings|strong="H4428", Sihon|strong="H5511" and|strong="H3068" Og|strong="H5747". We|strong="H3588" heard|strong="H8085" how|strong="H0834" you|strong="H0834" destroyed those|strong="H0834" kings|strong="H4428" living east|strong="H5676" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3588".
10 Ouvimos dizer como o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e como, além do Jordão, tratastes os dois reis dos amorreus, Seon e Og, os quais votastes ao interdito.
11 When|strong="H3588" we|strong="H3588" heard|strong="H8085" about|strong="H5921" this|strong="H1931", we|strong="H3588" were|strong="H0376" very|strong="H4605" afraid. And|strong="H6965" now|strong="H3588", not|strong="H3808" one|strong="H0376" of|strong="H0776" our|strong="H3068" men|strong="H0376" is|strong="H3068" brave enough to|strong="H5921" fight you|strong="H3588", because|strong="H3588" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" rules the|strong="H6440" heavens|strong="H8064" above|strong="H5921" and|strong="H6965" the|strong="H6440" earth|strong="H0776" below|strong="H8478"!
11 Quando ouvimos isso, nosso coração desfaleceu e ninguém mais tem coragem de vos resistir, porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus nas alturas dos céus e aqui embaixo na terra.
12 So|strong="H6213" now|strong="H6258", I|strong="H3588" want you|strong="H0859" to|strong="H3068" make|strong="H5414" a|strong="H3588" promise|strong="H7650" to|strong="H3068" me|strong="H5414". I|strong="H3588" was|strong="H3068" kind to|strong="H3068" you|strong="H0859" and|strong="H3068" helped you|strong="H0859". So|strong="H6213" promise|strong="H7650" me|strong="H5414" before|strong="H5973" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" be|strong="H1571" kind to|strong="H3068" my|strong="H5414" family|strong="H1004". Please|strong="H4994" tell|strong="H4994" me|strong="H5414" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" do|strong="H6213" this|strong="H6258".
12 Agora, vo-lo peço, jurai-me pelo Senhor, que, assim como usei de bondade para convosco, do mesmo modo poupareis a casa de meu pai.
13 Tell|strong="H3605" me|strong="H5315" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H0834" allow my|strong="H3605" family|strong="H0001" to|strong="H0001" live|strong="H2421"—my|strong="H3605" father|strong="H0001", mother|strong="H0517", brothers|strong="H0251", sisters|strong="H0269", and|strong="H0001" all|strong="H3605" their|strong="H3605" families|strong="H0001". Promise me|strong="H5315" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H0834" save|strong="H5315" us|strong="H5337" from|strong="H5315" death|strong="H4194".”
13 Dai-me um sinal seguro de que salvareis meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e todos os que lhe pertencem e livrareis as nossas vidas da morte.
14 The|strong="H0853" men|strong="H0376" agreed and|strong="H3068" said|strong="H0559", “We|strong="H0518" will|strong="H3068" trade our|strong="H3068" lives|strong="H5315" for|strong="H8478" yours|strong="H5414". Don’t|strong="H3808" tell|strong="H5046" anyone|strong="H0376" what|strong="H1697" we|strong="H0518" are|strong="H0376" doing|strong="H6213". Then|strong="H1961", when|strong="H1961" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" gives|strong="H5414" us|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776", we|strong="H0518" will|strong="H3068" be|strong="H1961" kind to|strong="H0559" you|strong="H5414". You|strong="H5414" can|strong="H0518" trust us|strong="H5414".”
14 Eles responderam-lhe: a custa de nossa vida salvaremos a vossa, contanto que não nos atraiçoeis. Quando o Senhor nos entregar esta terra, fiéis {à nossa promessa} tratar-te-emos com bondade.
15 Rahab’s house|strong="H1004" was|strong="H1931" built into|strong="H3381" the|strong="H3588" city|strong="H1931" wall|strong="H2346", so|strong="H3588" she|strong="H1931" used a|strong="H3588" rope to|strong="H3381" let|strong="H3381" the|strong="H3588" men down|strong="H3381" through|strong="H1157" a|strong="H3588" window|strong="H2474".
15 Então, servindo-se de uma corda, ela desceu-os pela janela, pois a casa em que morava estava sobre o muro da cidade.
16 Then|strong="H0310" she|strong="H0310" said|strong="H0559" to|strong="H0559" them|strong="H7725", “Go|strong="H7725" into|strong="H7725" the|strong="H0559" hills|strong="H2022" so|strong="H6435" that|strong="H3117" the|strong="H0559" king’s men|strong="H0559" will|strong="H2022" not|strong="H6435" accidentally find you|strong="H3117". Hide|strong="H2247" there|strong="H8033" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117". After|strong="H0310" the|strong="H0559" king’s men|strong="H0559" come|strong="H7725" back|strong="H7725", you|strong="H3117" can go|strong="H7725" on|strong="H3117" your|strong="H7725" way|strong="H1870".”
16 Ide para o monte, disse-lhes ela, para que não vos encontrem os vossos perseguidores. Ocultai-vos ali durante três dias, até que eles voltem; depois retomareis o vosso caminho.
17 The|strong="H0559" men|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413", “We|strong="H0587" made|strong="H7650" a|strong="H0834" promise|strong="H7650" to|strong="H0413" you|strong="H0834". But|strong="H0376" you|strong="H0834" must do|strong="H2088" one|strong="H0376" thing|strong="H2088", or|strong="H0376" we|strong="H0587" will|strong="H0834" not|strong="H2088" be|strong="H0376" responsible for|strong="H0413" our|strong="H0834" promise|strong="H7650".
17 Os homens disseram-lhe: Eis como havemos de cumprir o juramento a que nos obrigastes:
18 When|strong="H0834" we|strong="H0587" come|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" this|strong="H2088" land|strong="H0776", you|strong="H0834" must|strong="H0853" tie|strong="H7194" in|strong="H0935" your|strong="H3605" window|strong="H2474" this|strong="H2088" red|strong="H8144" rope|strong="H2339" you|strong="H0834" are|strong="H0834" using to|strong="H0413" help us|strong="H0413" escape. You|strong="H0834" must|strong="H0853" bring|strong="H0935" your|strong="H3605" father|strong="H0001", your|strong="H3605" mother|strong="H0517", your|strong="H3605" brothers|strong="H0251", and|strong="H0935" all|strong="H3605" your|strong="H3605" family|strong="H1004" into|strong="H0413" your|strong="H3605" house|strong="H1004" with|strong="H0413" you|strong="H0834".
18 quando tivermos entrado na terra, porás este cordão vermelho na janela por onde nos fizeste descer; reúne em torno de ti, em tua casa, teu pai, tua mãe, teus irmãos, e toda a família de teu pai.
19 We|strong="H0587" will|strong="H1961" protect everyone|strong="H3605" who|strong="H0834" stays|strong="H3027" in|strong="H1004" this|strong="H0834" house|strong="H1004". If|strong="H0518" anyone|strong="H3605" in|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004" is|strong="H0834" hurt, we|strong="H0587" will|strong="H1961" be|strong="H1961" responsible|strong="H1818". But|strong="H0518" if|strong="H0518" they|strong="H0834" go|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H3027" are|strong="H0834" killed, we|strong="H0587" will|strong="H1961" not|strong="H0518" be|strong="H1961" responsible|strong="H1818". It|strong="H0518" will|strong="H1961" be|strong="H1961" their|strong="H3605" own|strong="H1961" fault.
19 Se alguém ultrapassar a porta de tua casa e sair para fora, este será responsável pelo que acontecer, e nós seremos inocentes. Mas se alguém puser a mão sobre quem quer que seja que se encontrar contigo em tua casa, é sobre nós que isto cairá.
20 We|strong="H0834" are|strong="H0834" making this|strong="H2088" agreement|strong="H1697" with|strong="H1697" you|strong="H0834". But|strong="H0518" if|strong="H0518" you|strong="H0834" tell|strong="H5046" anyone|strong="H0834" about|strong="H1961" what|strong="H0834" we|strong="H0834" are|strong="H0834" doing, we|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" free|strong="H5355" from|strong="H1961" this|strong="H2088" agreement|strong="H1697".”
20 Se divulgares, porém, o que combinamos contigo, estaremos desobrigados do juramento que nos fizeste fazer.
21 Rahab answered|strong="H0559", “I|strong="H1697" will|strong="H1697" do just|strong="H1697" what|strong="H1697" you|strong="H7971" said|strong="H0559".” She|strong="H1931" said|strong="H0559" goodbye, and|strong="H7971" the|strong="H0853" men|strong="H0559" left her|strong="H7971" house. Then|strong="H0853" she|strong="H1931" tied|strong="H7194" the|strong="H0853" red|strong="H8144" rope|strong="H8615" in|strong="H1697" the|strong="H0853" window|strong="H2474".
21 Seja como dissestes, respondeu ela. Depois os despediu, e eles partiram. E ela pendurou o cordão vermelho na janela.
22 The|strong="H3605" men|strong="H3605" left|strong="H7725" her|strong="H3605" house and|strong="H0935" went|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H3605" hills|strong="H2022". They|strong="H8033" stayed|strong="H3427" there|strong="H8033" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117". The|strong="H3605" king’s men|strong="H3605" looked|strong="H1245" all|strong="H3605" along|strong="H5704" the|strong="H3605" road|strong="H1870". After|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117", they|strong="H8033" stopped|strong="H0935" looking|strong="H1245" and|strong="H0935" went|strong="H0935" back|strong="H7725" to|strong="H0935" the|strong="H3605" city.
22 Eles foram para o monte, onde permaneceram durante três dias, até que voltassem os que os perseguiam. Estes, tendo buscado por todo o caminho os espiões, não os encontraram.
23 Then|strong="H0853" the|strong="H3605" two|strong="H8147" men|strong="H0376" went|strong="H0935" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091". They|strong="H0376" left|strong="H7725" the|strong="H3605" hills|strong="H2022" and|strong="H1121" crossed|strong="H5674" the|strong="H3605" river. They|strong="H0376" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" told|strong="H5608" him|strong="H0413" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" they|strong="H0376" had|strong="H0376" learned.
23 Os dois homens desceram então do monte e, voltando, passaram o Jordão. Foram para junto de Josué, filho de Nun, e contaram-lhe tudo o que se tinha passado.
24 They|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" really|strong="H0559" has|strong="H3068" given|strong="H5414" us|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776". All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H3588" country|strong="H0776" are|strong="H3027" afraid of|strong="H0776" us|strong="H5414".”
24 O Senhor, disseram-lhe eles, entregou toda essa terra nas nossas mãos, pois todos os seus habitantes tremem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.