Josué 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" and|strong="H1121" all|strong="H0376" the|strong="H0853" people|strong="H0376" were|strong="H1121" camped at|strong="H1004" Acacia. Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" out|strong="H4480" two|strong="H8147" spies|strong="H7270". No|strong="H4480" one|strong="H0376" knew that|strong="H7200" Joshua|strong="H3091" sent|strong="H7971" out|strong="H4480" these men|strong="H0376". Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0559" them|strong="H0853", “Go|strong="H0935" and|strong="H1121" look|strong="H7200" at|strong="H1004" the|strong="H0853" land|strong="H0776", especially|strong="H0853" the|strong="H0853" city of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405".”
1 E enviou Josué, filho de Num, dois homens desde Sitim a espiar secretamente, dizendo: Andai e observai a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
2 But|strong="H0376" someone|strong="H0376" told|strong="H0559" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405", “Last night|strong="H3915" some|strong="H0376" men|strong="H0376" from|strong="H0935" Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" to|strong="H0559" look|strong="H2009" for|strong="H0776" weaknesses in|strong="H0935" our|strong="H0935" country|strong="H0776".”
2 Então, deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 So|strong="H7971" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Jericho|strong="H3405" sent|strong="H7971" this|strong="H3588" message to|strong="H0413" Rahab|strong="H7343": “Do|strong="H3318" not|strong="H3588" hide the|strong="H3605" men|strong="H0376" who|strong="H0834" came|strong="H0935" and|strong="H0935" stayed in|strong="H0935" your|strong="H3605" house|strong="H1004". Bring|strong="H0935" them|strong="H0413" out|strong="H3318". They|strong="H0834" have|strong="H0834" come|strong="H0935" to|strong="H0413" spy on|strong="H0413" our|strong="H3605" country|strong="H0776".”
3 Pelo que enviou o rei de Jericó a Raabe, dizendo: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Rahab had|strong="H3045" hidden|strong="H6845" the|strong="H0853" two|strong="H8147" men|strong="H0376", but|strong="H3808" she|strong="H3808" said|strong="H0559", “They|strong="H1992" did|strong="H3808" come|strong="H0935" here|strong="H3651", but|strong="H3808" I|strong="H3651" didn’t|strong="H3808" know|strong="H3045" where|strong="H0370" they|strong="H1992" came|strong="H0935" from|strong="H0935".
4 Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
5 In|strong="H1980" the|strong="H3588" evening, when|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H1961" time|strong="H1961" to|strong="H1980" close|strong="H5462" the|strong="H3588" city|strong="H8179" gate|strong="H8179", the|strong="H3588" men|strong="H0376" left|strong="H3318". I|strong="H3588" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" where|strong="H0575" they|strong="H3588" went|strong="H1980". But|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" go|strong="H1980" quickly|strong="H4118", maybe you|strong="H3588" can|strong="H1980" catch|strong="H5381" them|strong="H0310".”
5 E aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; ide após eles depressa, porque vós os alcançareis.
6 (Rahab|strong="H5927" said this|strong="H1931", but|strong="H5921" really she|strong="H1931" had|strong="H1931" taken|strong="H5927" the|strong="H5921" men up|strong="H5927" to|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" and|strong="H6086" had|strong="H1931" hidden|strong="H2934" them|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H5921" flax|strong="H6593" that|strong="H1931" she|strong="H1931" had|strong="H1931" piled up|strong="H5927" there|strong="H5927".)
6 Porém ela os tinha feito subir ao telhado e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o telhado.
7 So|strong="H3318" the|strong="H0834" king’s men|strong="H0376" went|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H0834" city|strong="H8179", and|strong="H0376" the|strong="H0834" people|strong="H0376" closed|strong="H5462" the|strong="H0834" city|strong="H8179" gates|strong="H8179". The|strong="H0834" king’s men|strong="H0376" went|strong="H3318" to|strong="H5921" look for|strong="H5921" the|strong="H0834" two men|strong="H0376" from|strong="H3318" Israel. They|strong="H0834" went|strong="H3318" to|strong="H5921" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River and|strong="H0376" looked at|strong="H5921" all|strong="H0376" the|strong="H0834" places where|strong="H0834" people|strong="H0376" cross the|strong="H0834" river.
7 E foram-se aqueles homens após os espias, pelo caminho do Jordão, até aos vaus; e fechou-se a porta, havendo saído os que iam após eles.
8 The|strong="H5921" two men were|strong="H1992" ready to|strong="H5921" sleep|strong="H7901" for|strong="H5921" the|strong="H5921" night, but|strong="H1992" Rahab|strong="H5927" went|strong="H5927" to|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" to|strong="H5921" talk to|strong="H5921" them|strong="H1992".
8 E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles sobre o telhado
9 She|strong="H3588" said|strong="H0559", “I|strong="H3588" know|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" this|strong="H3588" land|strong="H0776" to|strong="H0413" your|strong="H3068" people|strong="H0376". You|strong="H3588" frighten us|strong="H5414". Everyone|strong="H3605" living|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H3588" country|strong="H0776" is|strong="H3068" afraid of|strong="H0776" you|strong="H3588".
9 e disse aos homens: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desmaiados diante de vós.
10 We|strong="H3588" are|strong="H0834" afraid because|strong="H3588" we|strong="H3588" have|strong="H0834" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" the|strong="H0853" ways that|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" helped you|strong="H0834". We|strong="H3588" heard|strong="H8085" that|strong="H0834" he|strong="H0834" dried|strong="H3001" up|strong="H3001" the|strong="H0853" Red Sea|strong="H3220" when|strong="H3588" you|strong="H0834" came|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714". We|strong="H3588" also|strong="H3068" heard|strong="H8085" what|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H6213" to|strong="H3068" the|strong="H0853" two|strong="H8147" Amorite|strong="H0567" kings|strong="H4428", Sihon|strong="H5511" and|strong="H3068" Og|strong="H5747". We|strong="H3588" heard|strong="H8085" how|strong="H0834" you|strong="H0834" destroyed those|strong="H0834" kings|strong="H4428" living east|strong="H5676" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3588".
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito, e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, a Seom e a Ogue, que estavam dalém do Jordão, os quais destruístes.
11 When|strong="H3588" we|strong="H3588" heard|strong="H8085" about|strong="H5921" this|strong="H1931", we|strong="H3588" were|strong="H0376" very|strong="H4605" afraid. And|strong="H6965" now|strong="H3588", not|strong="H3808" one|strong="H0376" of|strong="H0776" our|strong="H3068" men|strong="H0376" is|strong="H3068" brave enough to|strong="H5921" fight you|strong="H3588", because|strong="H3588" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" rules the|strong="H6440" heavens|strong="H8064" above|strong="H5921" and|strong="H6965" the|strong="H6440" earth|strong="H0776" below|strong="H8478"!
11 Ouvindo isso, desmaiou o nosso coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor , vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 So|strong="H6213" now|strong="H6258", I|strong="H3588" want you|strong="H0859" to|strong="H3068" make|strong="H5414" a|strong="H3588" promise|strong="H7650" to|strong="H3068" me|strong="H5414". I|strong="H3588" was|strong="H3068" kind to|strong="H3068" you|strong="H0859" and|strong="H3068" helped you|strong="H0859". So|strong="H6213" promise|strong="H7650" me|strong="H5414" before|strong="H5973" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" be|strong="H1571" kind to|strong="H3068" my|strong="H5414" family|strong="H1004". Please|strong="H4994" tell|strong="H4994" me|strong="H5414" that|strong="H3588" you|strong="H0859" will|strong="H3068" do|strong="H6213" this|strong="H6258".
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor , pois que vos fiz beneficência, que vós também fareis beneficência à casa de meu pai, e dai-me um sinal certo,
13 Tell|strong="H3605" me|strong="H5315" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H0834" allow my|strong="H3605" family|strong="H0001" to|strong="H0001" live|strong="H2421"—my|strong="H3605" father|strong="H0001", mother|strong="H0517", brothers|strong="H0251", sisters|strong="H0269", and|strong="H0001" all|strong="H3605" their|strong="H3605" families|strong="H0001". Promise me|strong="H5315" that|strong="H0834" you|strong="H0834" will|strong="H0834" save|strong="H5315" us|strong="H5337" from|strong="H5315" death|strong="H4194".”
13 de que dareis a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm, e de que livrareis as nossas vidas da morte.
14 The|strong="H0853" men|strong="H0376" agreed and|strong="H3068" said|strong="H0559", “We|strong="H0518" will|strong="H3068" trade our|strong="H3068" lives|strong="H5315" for|strong="H8478" yours|strong="H5414". Don’t|strong="H3808" tell|strong="H5046" anyone|strong="H0376" what|strong="H1697" we|strong="H0518" are|strong="H0376" doing|strong="H6213". Then|strong="H1961", when|strong="H1961" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" gives|strong="H5414" us|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776", we|strong="H0518" will|strong="H3068" be|strong="H1961" kind to|strong="H0559" you|strong="H5414". You|strong="H5414" can|strong="H0518" trust us|strong="H5414".”
14 Então, aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até ao ponto de morrer, se não denunciardes este nosso negócio; e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de beneficência e de fidelidade.
15 Rahab’s house|strong="H1004" was|strong="H1931" built into|strong="H3381" the|strong="H3588" city|strong="H1931" wall|strong="H2346", so|strong="H3588" she|strong="H1931" used a|strong="H3588" rope to|strong="H3381" let|strong="H3381" the|strong="H3588" men down|strong="H3381" through|strong="H1157" a|strong="H3588" window|strong="H2474".
15 Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 Then|strong="H0310" she|strong="H0310" said|strong="H0559" to|strong="H0559" them|strong="H7725", “Go|strong="H7725" into|strong="H7725" the|strong="H0559" hills|strong="H2022" so|strong="H6435" that|strong="H3117" the|strong="H0559" king’s men|strong="H0559" will|strong="H2022" not|strong="H6435" accidentally find you|strong="H3117". Hide|strong="H2247" there|strong="H8033" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117". After|strong="H0310" the|strong="H0559" king’s men|strong="H0559" come|strong="H7725" back|strong="H7725", you|strong="H3117" can go|strong="H7725" on|strong="H3117" your|strong="H7725" way|strong="H1870".”
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; e escondei-vos lá três dias, até que voltem os perseguidores, e, depois, ide pelo vosso caminho.
17 The|strong="H0559" men|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" her|strong="H0413", “We|strong="H0587" made|strong="H7650" a|strong="H0834" promise|strong="H7650" to|strong="H0413" you|strong="H0834". But|strong="H0376" you|strong="H0834" must do|strong="H2088" one|strong="H0376" thing|strong="H2088", or|strong="H0376" we|strong="H0587" will|strong="H0834" not|strong="H2088" be|strong="H0376" responsible for|strong="H0413" our|strong="H0834" promise|strong="H7650".
17 E disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
18 When|strong="H0834" we|strong="H0587" come|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" this|strong="H2088" land|strong="H0776", you|strong="H0834" must|strong="H0853" tie|strong="H7194" in|strong="H0935" your|strong="H3605" window|strong="H2474" this|strong="H2088" red|strong="H8144" rope|strong="H2339" you|strong="H0834" are|strong="H0834" using to|strong="H0413" help us|strong="H0413" escape. You|strong="H0834" must|strong="H0853" bring|strong="H0935" your|strong="H3605" father|strong="H0001", your|strong="H3605" mother|strong="H0517", your|strong="H3605" brothers|strong="H0251", and|strong="H0935" all|strong="H3605" your|strong="H3605" family|strong="H1004" into|strong="H0413" your|strong="H3605" house|strong="H1004" with|strong="H0413" you|strong="H0834".
18 se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
19 We|strong="H0587" will|strong="H1961" protect everyone|strong="H3605" who|strong="H0834" stays|strong="H3027" in|strong="H1004" this|strong="H0834" house|strong="H1004". If|strong="H0518" anyone|strong="H3605" in|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004" is|strong="H0834" hurt, we|strong="H0587" will|strong="H1961" be|strong="H1961" responsible|strong="H1818". But|strong="H0518" if|strong="H0518" they|strong="H0834" go|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H3027" are|strong="H0834" killed, we|strong="H0587" will|strong="H1961" not|strong="H0518" be|strong="H1961" responsible|strong="H1818". It|strong="H0518" will|strong="H1961" be|strong="H1961" their|strong="H3605" own|strong="H1961" fault.
19 Será, pois, que qualquer que sair fora da porta da tua casa, o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos sem culpa; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue seja sobre a nossa cabeça, se nele se puser mão.
20 We|strong="H0834" are|strong="H0834" making this|strong="H2088" agreement|strong="H1697" with|strong="H1697" you|strong="H0834". But|strong="H0518" if|strong="H0518" you|strong="H0834" tell|strong="H5046" anyone|strong="H0834" about|strong="H1961" what|strong="H0834" we|strong="H0834" are|strong="H0834" doing, we|strong="H0834" will|strong="H1961" be|strong="H1961" free|strong="H5355" from|strong="H1961" this|strong="H2088" agreement|strong="H1697".”
20 Também, se tu denunciares esse nosso negócio, seremos desobrigados do teu juramento, que nos fizeste jurar.
21 Rahab answered|strong="H0559", “I|strong="H1697" will|strong="H1697" do just|strong="H1697" what|strong="H1697" you|strong="H7971" said|strong="H0559".” She|strong="H1931" said|strong="H0559" goodbye, and|strong="H7971" the|strong="H0853" men|strong="H0559" left her|strong="H7971" house. Then|strong="H0853" she|strong="H1931" tied|strong="H7194" the|strong="H0853" red|strong="H8144" rope|strong="H8615" in|strong="H1697" the|strong="H0853" window|strong="H2474".
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 The|strong="H3605" men|strong="H3605" left|strong="H7725" her|strong="H3605" house and|strong="H0935" went|strong="H0935" into|strong="H0935" the|strong="H3605" hills|strong="H2022". They|strong="H8033" stayed|strong="H3427" there|strong="H8033" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117". The|strong="H3605" king’s men|strong="H3605" looked|strong="H1245" all|strong="H3605" along|strong="H5704" the|strong="H3605" road|strong="H1870". After|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117", they|strong="H8033" stopped|strong="H0935" looking|strong="H1245" and|strong="H0935" went|strong="H0935" back|strong="H7725" to|strong="H0935" the|strong="H3605" city.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ficaram ali três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Then|strong="H0853" the|strong="H3605" two|strong="H8147" men|strong="H0376" went|strong="H0935" back|strong="H7725" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091". They|strong="H0376" left|strong="H7725" the|strong="H3605" hills|strong="H2022" and|strong="H1121" crossed|strong="H5674" the|strong="H3605" river. They|strong="H0376" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" told|strong="H5608" him|strong="H0413" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" they|strong="H0376" had|strong="H0376" learned.
23 Assim, aqueles dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera;
24 They|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" really|strong="H0559" has|strong="H3068" given|strong="H5414" us|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H0776". All|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H3588" country|strong="H0776" are|strong="H3027" afraid of|strong="H0776" us|strong="H5414".”
24 e disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão desmaiados diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.