Josué 17
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 Then|strong="H1961" land|strong="H1486" was|strong="H1961" given to|strong="H1961" the|strong="H3588" tribe|strong="H4294" of|strong="H0376" Manasseh|strong="H4519". Manasseh|strong="H4519" was|strong="H1961" Joseph’s|strong="H3130" first son. Manasseh’s|strong="H4519" first son was|strong="H1961" Makir|strong="H4353", the|strong="H3588" father|strong="H0001" of|strong="H0376" Gilead|strong="H1568". Makir|strong="H4353" was|strong="H1961" a|strong="H1961" great soldier|strong="H4421", so|strong="H1961" the|strong="H3588" areas of|strong="H0376" Gilead|strong="H1568" and|strong="H0376" Bashan|strong="H1316" were|strong="H1961" given to|strong="H1961" his|strong="H1961" family|strong="H0001".
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 Land|strong="H4940" was|strong="H1961" also|strong="H4519" given to|strong="H1961" the|strong="H1961" other|strong="H0428" families|strong="H4940" in|strong="H1121" the|strong="H1961" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519". These|strong="H0428" families|strong="H4940" were|strong="H1961" Abiezer|strong="H0044", Helek|strong="H2507", Asriel|strong="H0844", Shechem|strong="H7928", Hepher|strong="H2660", and|strong="H1121" Shemida|strong="H8061". All these|strong="H0428" men|strong="H1121" were|strong="H1961" the|strong="H1961" other|strong="H0428" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130". The|strong="H1961" families|strong="H4940" of|strong="H1121" these|strong="H0428" men|strong="H1121" got their|strong="H1961" share of|strong="H1121" the|strong="H1961" land|strong="H4940".
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Zelophehad|strong="H6765" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hepher|strong="H2660". Hepher|strong="H2660" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". Gilead|strong="H1568" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Makir|strong="H4353", and|strong="H1121" Makir|strong="H4353" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519". Zelophehad|strong="H6765" did|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H1961" any|strong="H1961" sons|strong="H1121", but|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H1961" five daughters|strong="H1323". The|strong="H3588" daughters|strong="H1323" were|strong="H1961" named|strong="H8034" Mahlah|strong="H4244", Noah|strong="H5270", Hoglah|strong="H2295", Milcah|strong="H4435", and|strong="H1121" Tirzah|strong="H8656".
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 The|strong="H0853" daughters went|strong="H0413" to|strong="H0413" Eleazar|strong="H0499" the|strong="H0853" priest|strong="H3548", Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126", and|strong="H1121" all|strong="H6310" the|strong="H0853" leaders|strong="H5387". The|strong="H0853" daughters said|strong="H0559", “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" Moses|strong="H4872" to|strong="H0413" give|strong="H5414" us|strong="H5414" land|strong="H5159" the|strong="H0853" same|strong="H0853" as|strong="H3068" our|strong="H3068" male|strong="H1121" relatives|strong="H0251".” So|strong="H5414" Eleazar|strong="H0499" obeyed the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H1121" gave|strong="H5414" the|strong="H0853" daughters some land|strong="H5159", just like|strong="H1121" their|strong="H3068" uncles.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 So|strong="H0834" the|strong="H0834" tribe of|strong="H0776" Manasseh|strong="H4519" had|strong="H0834" ten|strong="H6235" areas|strong="H0776" of|strong="H0776" land|strong="H0776" west|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776" and|strong="H0776" two more areas|strong="H0776" of|strong="H0776" land|strong="H0776", Gilead|strong="H1568" and|strong="H0776" Bashan|strong="H1316", on|strong="H5307" the|strong="H0834" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776".
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 So|strong="H1961" these women|strong="H1323" from|strong="H1121" the|strong="H3588" tribe of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" got land|strong="H0776" the|strong="H3588" same as|strong="H1961" the|strong="H3588" men|strong="H1121". The|strong="H3588" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" was|strong="H1961" given to|strong="H1961" the|strong="H3588" rest|strong="H3498" of|strong="H1121" the|strong="H3588" families|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519".
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 The|strong="H6440" lands of|strong="H3427" Manasseh|strong="H4519" were|strong="H0834" in|strong="H3427" the|strong="H6440" area|strong="H1366" between|strong="H5921" Asher|strong="H0836" and|strong="H1980" Micmethath. This|strong="H0834" is|strong="H0834" near|strong="H6440" Shechem|strong="H7927". The|strong="H6440" border|strong="H1366" went|strong="H1980" south|strong="H3225" to|strong="H0413" the|strong="H6440" En Tappuah area|strong="H1366".
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 The|strong="H0413" land|strong="H0776" around Tappuah|strong="H8599" belonged|strong="H1961" to|strong="H0413" Manasseh|strong="H4519", but|strong="H1961" the|strong="H0413" town itself did not|strong="H1961". The|strong="H0413" town of|strong="H1121" Tappuah|strong="H8599" was|strong="H1961" at|strong="H0413" the|strong="H0413" border|strong="H1366" of|strong="H1121" Manasseh’s|strong="H4519" land|strong="H0776", and|strong="H1121" it|strong="H1961" belonged|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H0413" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669".
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 The|strong="H8432" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Manasseh|strong="H4519" continued|strong="H1961" south|strong="H5045" to|strong="H1961" Kanah|strong="H7071" Ravine. This|strong="H0428" area|strong="H1366" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H8432" tribe of|strong="H1366" Manasseh|strong="H4519", but|strong="H1961" the|strong="H8432" cities|strong="H5892" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H8432" people of|strong="H1366" Ephraim|strong="H0669". Manasseh’s|strong="H4519" border|strong="H1366" was|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H8432" north|strong="H6828" side|strong="H6828" of|strong="H1366" the|strong="H8432" river|strong="H5158" and|strong="H3381" it|strong="H3381" continued|strong="H1961" west|strong="H3220" to|strong="H1961" the|strong="H8432" Mediterranean Sea|strong="H3220".
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 The|strong="H1961" land|strong="H1366" to|strong="H1961" the|strong="H1961" south|strong="H5045" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" Ephraim|strong="H0669". And|strong="H0669" the|strong="H1961" land|strong="H1366" to|strong="H1961" the|strong="H1961" north|strong="H6828" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" Manasseh|strong="H4519". The|strong="H1961" Mediterranean Sea|strong="H3220" was|strong="H1961" the|strong="H1961" western|strong="H3220" border|strong="H1366". The|strong="H1961" border|strong="H1366" touched|strong="H6293" Asher’s|strong="H0836" land|strong="H1366" in|strong="H3220" the|strong="H1961" north|strong="H6828" and|strong="H0669" Issachar’s|strong="H3485" land|strong="H1366" in|strong="H3220" the|strong="H1961" east|strong="H4217".
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 The|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H1323" Manasseh|strong="H4519" had|strong="H1961" towns|strong="H1323" in|strong="H3427" the|strong="H0853" area of|strong="H1323" Issachar|strong="H3485" and|strong="H1323" Asher|strong="H0836". Beth Shean, Ibleam|strong="H2991", and|strong="H1323" the|strong="H0853" small towns|strong="H1323" around them|strong="H0853" also|strong="H0853" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" them|strong="H0853". The|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H1323" Manasseh|strong="H4519" also|strong="H0853" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Dor|strong="H1756", Endor, Taanach|strong="H8590", Megiddo|strong="H4023", and|strong="H1323" the|strong="H0853" small towns|strong="H1323" around these cities. They also|strong="H0853" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0853" three|strong="H7969" towns|strong="H1323" of|strong="H1323" Naphoth.
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 The|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" were|strong="H1121" not|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H3201" defeat those|strong="H0428" cities|strong="H5892". So|strong="H3808" the|strong="H0853" Canaanites|strong="H3669" continued to|strong="H3201" live|strong="H3427" there|strong="H3427".
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 But|strong="H3588" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" grew strong|strong="H2388". When|strong="H3588" this|strong="H3588" happened|strong="H1961", they|strong="H3588" forced|strong="H4522" the|strong="H0853" Canaanites|strong="H3669" to|strong="H1961" work|strong="H5414" for|strong="H3588" them|strong="H5414". But|strong="H3588" they|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" force them|strong="H5414" to|strong="H1961" leave|strong="H3423" that|strong="H3588" land.
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 The|strong="H0559" tribe of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" spoke|strong="H1696" to|strong="H0559" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" said|strong="H0559", “You|strong="H0834" gave|strong="H5414" us|strong="H5414" only|strong="H5704" one|strong="H0259" area of|strong="H1121" land|strong="H5159", but|strong="H1696" we|strong="H0834" are|strong="H0834" many|strong="H7227" people|strong="H5971". Why|strong="H4069" did|strong="H0834" you|strong="H0834" give|strong="H5414" us|strong="H5414" only|strong="H5704" one|strong="H0259" part of|strong="H1121" all|strong="H5704" the|strong="H0559" land|strong="H5159" that|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" gave|strong="H5414" his|strong="H5414" people|strong="H5971"?”
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 Joshua|strong="H3091" answered|strong="H0559" them|strong="H0413", “If|strong="H0518" you|strong="H0859" have|strong="H0776" too|strong="H7227" many|strong="H7227" people|strong="H5971", go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H0559" wooded area|strong="H0776" in|strong="H0413" the|strong="H0559" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" and|strong="H0776" clear that|strong="H3588" land|strong="H0776" for|strong="H3588" a|strong="H3588" place|strong="H8033" to|strong="H0413" live. That|strong="H3588" land|strong="H0776" now|strong="H3588" belongs to|strong="H0413" the|strong="H0559" Perizzites|strong="H6522" and|strong="H0776" the|strong="H0559" Rephaites|strong="H7497". But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H0559" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0776" Ephraim|strong="H0669" is|strong="H0776" too|strong="H7227" small for|strong="H3588" you|strong="H0859", go|strong="H5927" take|strong="H5927" that|strong="H3588" land|strong="H0776".”
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 The|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559", “It|strong="H0834" is|strong="H0834" true that|strong="H0834" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H1121" Ephraim is|strong="H0834" not|strong="H3808" large enough|strong="H4672" for|strong="H0776" us|strong="H0559". But|strong="H3808" the|strong="H3605" Canaanites|strong="H3669" living|strong="H3427" there|strong="H3427" have|strong="H0834" powerful weapons—they|strong="H0834" have|strong="H0834" iron|strong="H1270" chariots|strong="H7393"! And|strong="H1121" they|strong="H0834" control Jezreel|strong="H3157" Valley|strong="H6010", Beth Shean, and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" small towns|strong="H1323" in|strong="H3427" that|strong="H0834" area|strong="H0776".”
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Then|strong="H1961" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" people|strong="H5971" of|strong="H1004" Joseph|strong="H3130", the|strong="H0559" tribes of|strong="H1004" Ephraim|strong="H0669" and|strong="H1004" Manasseh|strong="H4519", “You|strong="H0859" have|strong="H1961" many|strong="H7227" people|strong="H5971" and|strong="H1004" you|strong="H0859" are|strong="H1004" very|strong="H1419" strong|strong="H3581", so|strong="H1961" you|strong="H0859" should|strong="H0559" get more|strong="H3808" than|strong="H3808" one|strong="H0259" share of|strong="H1004" the|strong="H0559" land|strong="H1486".
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 You|strong="H3588" will|strong="H1961" take|strong="H3423" these|strong="H1931" mountains|strong="H2022". It|strong="H1931" is|strong="H1931" a|strong="H1961" forest|strong="H3293", but|strong="H3588" you|strong="H3588" can cut down|strong="H3588" the|strong="H0853" trees and|strong="H7393" make|strong="H3588" it|strong="H1931" a|strong="H1961" good place|strong="H1961" to|strong="H1961" live. You|strong="H3588" can take|strong="H3423" it|strong="H1931" from|strong="H1961" the|strong="H0853" Canaanites|strong="H3669" and|strong="H7393" force them|strong="H0853" to|strong="H1961" leave|strong="H3423". You|strong="H3588" can defeat them|strong="H0853", even|strong="H3588" if|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H1270" strong|strong="H2389" and|strong="H7393" have|strong="H1961" iron|strong="H1270" chariots|strong="H7393".”
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.