Josué 17

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then|strong="H1961" land|strong="H1486" was|strong="H1961" given to|strong="H1961" the|strong="H3588" tribe|strong="H4294" of|strong="H0376" Manasseh|strong="H4519". Manasseh|strong="H4519" was|strong="H1961" Joseph’s|strong="H3130" first son. Manasseh’s|strong="H4519" first son was|strong="H1961" Makir|strong="H4353", the|strong="H3588" father|strong="H0001" of|strong="H0376" Gilead|strong="H1568". Makir|strong="H4353" was|strong="H1961" a|strong="H1961" great soldier|strong="H4421", so|strong="H1961" the|strong="H3588" areas of|strong="H0376" Gilead|strong="H1568" and|strong="H0376" Bashan|strong="H1316" were|strong="H1961" given to|strong="H1961" his|strong="H1961" family|strong="H0001".
1 Houve também sorte para a tribo de Manassés; pois ele fora o primogênito de José; isto é; para Maquir, o primogênito de Manassés, o pai de Gileade, porquanto ele era um homem de guerra, por isso possuiu Gileade e Basã.
2 Land|strong="H4940" was|strong="H1961" also|strong="H4519" given to|strong="H1961" the|strong="H1961" other|strong="H0428" families|strong="H4940" in|strong="H1121" the|strong="H1961" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519". These|strong="H0428" families|strong="H4940" were|strong="H1961" Abiezer|strong="H0044", Helek|strong="H2507", Asriel|strong="H0844", Shechem|strong="H7928", Hepher|strong="H2660", and|strong="H1121" Shemida|strong="H8061". All these|strong="H0428" men|strong="H1121" were|strong="H1961" the|strong="H1961" other|strong="H0428" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130". The|strong="H1961" families|strong="H4940" of|strong="H1121" these|strong="H0428" men|strong="H1121" got their|strong="H1961" share of|strong="H1121" the|strong="H1961" land|strong="H4940".
2 Houve também sorte para o restante dos filhos de Manassés, pelas suas famílias; para os filhos de Abiezer, e para os filhos de Heleque, e para os filhos de Asriel, e para os filhos de Siquém, e para os filhos de Héfer, e para os filhos de Semida; estes eram os filhos homens de Manassés, o filho de José, pelas suas famílias.
3 Zelophehad|strong="H6765" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hepher|strong="H2660". Hepher|strong="H2660" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568". Gilead|strong="H1568" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Makir|strong="H4353", and|strong="H1121" Makir|strong="H4353" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519". Zelophehad|strong="H6765" did|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H1961" any|strong="H1961" sons|strong="H1121", but|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H1961" five daughters|strong="H1323". The|strong="H3588" daughters|strong="H1323" were|strong="H1961" named|strong="H8034" Mahlah|strong="H4244", Noah|strong="H5270", Hoglah|strong="H2295", Milcah|strong="H4435", and|strong="H1121" Tirzah|strong="H8656".
3 Porém, Zelofeade, o filho de Héfer, o filho de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas filhas; e estes são os nomes das suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 The|strong="H0853" daughters went|strong="H0413" to|strong="H0413" Eleazar|strong="H0499" the|strong="H0853" priest|strong="H3548", Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126", and|strong="H1121" all|strong="H6310" the|strong="H0853" leaders|strong="H5387". The|strong="H0853" daughters said|strong="H0559", “The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" Moses|strong="H4872" to|strong="H0413" give|strong="H5414" us|strong="H5414" land|strong="H5159" the|strong="H0853" same|strong="H0853" as|strong="H3068" our|strong="H3068" male|strong="H1121" relatives|strong="H0251".” So|strong="H5414" Eleazar|strong="H0499" obeyed the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H1121" gave|strong="H5414" the|strong="H0853" daughters some land|strong="H5159", just like|strong="H1121" their|strong="H3068" uncles.
4 E elas se aproximaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, o filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O SENHOR ordenou a Moisés que nos desse herança no meio dos nossos irmãos. Portanto, segundo o mandamento do SENHOR, ele lhes deu herança no meio dos irmãos do seu pai.
5 So|strong="H0834" the|strong="H0834" tribe of|strong="H0776" Manasseh|strong="H4519" had|strong="H0834" ten|strong="H6235" areas|strong="H0776" of|strong="H0776" land|strong="H0776" west|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776" and|strong="H0776" two more areas|strong="H0776" of|strong="H0776" land|strong="H0776", Gilead|strong="H1568" and|strong="H0776" Bashan|strong="H1316", on|strong="H5307" the|strong="H0834" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H0776" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River|strong="H0776".
5 E caíram dez porções a Manassés, ao lado da terra de Gileade e Basã, as quais ficavam no outro lado do ­Jordão;
6 So|strong="H1961" these women|strong="H1323" from|strong="H1121" the|strong="H3588" tribe of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" got land|strong="H0776" the|strong="H3588" same as|strong="H1961" the|strong="H3588" men|strong="H1121". The|strong="H3588" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" was|strong="H1961" given to|strong="H1961" the|strong="H3588" rest|strong="H3498" of|strong="H1121" the|strong="H3588" families|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519".
6 porque as filhas de Manassés tinham herança no meio dos seus filhos; e o restante dos filhos de Manassés possuía a terra de Gileade.
7 The|strong="H6440" lands of|strong="H3427" Manasseh|strong="H4519" were|strong="H0834" in|strong="H3427" the|strong="H6440" area|strong="H1366" between|strong="H5921" Asher|strong="H0836" and|strong="H1980" Micmethath. This|strong="H0834" is|strong="H0834" near|strong="H6440" Shechem|strong="H7927". The|strong="H6440" border|strong="H1366" went|strong="H1980" south|strong="H3225" to|strong="H0413" the|strong="H6440" En Tappuah area|strong="H1366".
7 E o termo de Manassés era desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e o limite seguia ao longo do lado direito dos habitantes de En-Tapua.
8 The|strong="H0413" land|strong="H0776" around Tappuah|strong="H8599" belonged|strong="H1961" to|strong="H0413" Manasseh|strong="H4519", but|strong="H1961" the|strong="H0413" town itself did not|strong="H1961". The|strong="H0413" town of|strong="H1121" Tappuah|strong="H8599" was|strong="H1961" at|strong="H0413" the|strong="H0413" border|strong="H1366" of|strong="H1121" Manasseh’s|strong="H4519" land|strong="H0776", and|strong="H1121" it|strong="H1961" belonged|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H0413" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669".
8 Ora, Manassés tinha a terra de Tapua; mas Tapua, no limite de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim;
9 The|strong="H8432" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Manasseh|strong="H4519" continued|strong="H1961" south|strong="H5045" to|strong="H1961" Kanah|strong="H7071" Ravine. This|strong="H0428" area|strong="H1366" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H8432" tribe of|strong="H1366" Manasseh|strong="H4519", but|strong="H1961" the|strong="H8432" cities|strong="H5892" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" the|strong="H8432" people of|strong="H1366" Ephraim|strong="H0669". Manasseh’s|strong="H4519" border|strong="H1366" was|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H8432" north|strong="H6828" side|strong="H6828" of|strong="H1366" the|strong="H8432" river|strong="H5158" and|strong="H3381" it|strong="H3381" continued|strong="H1961" west|strong="H3220" to|strong="H1961" the|strong="H8432" Mediterranean Sea|strong="H3220".
9 e o termo descia até o rio Caná, em direção ao sul do rio; estas cidades de Efraim estão entre as cidades de Manassés; o termo de Manassés também era o lado norte do rio, e as suas saídas eram no mar;
10 The|strong="H1961" land|strong="H1366" to|strong="H1961" the|strong="H1961" south|strong="H5045" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" Ephraim|strong="H0669". And|strong="H0669" the|strong="H1961" land|strong="H1366" to|strong="H1961" the|strong="H1961" north|strong="H6828" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" Manasseh|strong="H4519". The|strong="H1961" Mediterranean Sea|strong="H3220" was|strong="H1961" the|strong="H1961" western|strong="H3220" border|strong="H1366". The|strong="H1961" border|strong="H1366" touched|strong="H6293" Asher’s|strong="H0836" land|strong="H1366" in|strong="H3220" the|strong="H1961" north|strong="H6828" and|strong="H0669" Issachar’s|strong="H3485" land|strong="H1366" in|strong="H3220" the|strong="H1961" east|strong="H4217".
10 na direção sul ficava o termo de Efraim, e na direção norte ficava o de Manassés, e o mar é o seu limite; e ambos se encontravam em Aser, ao norte, e em Issacar, a leste.
11 The|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H1323" Manasseh|strong="H4519" had|strong="H1961" towns|strong="H1323" in|strong="H3427" the|strong="H0853" area of|strong="H1323" Issachar|strong="H3485" and|strong="H1323" Asher|strong="H0836". Beth Shean, Ibleam|strong="H2991", and|strong="H1323" the|strong="H0853" small towns|strong="H1323" around them|strong="H0853" also|strong="H0853" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" them|strong="H0853". The|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H1323" Manasseh|strong="H4519" also|strong="H0853" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" Dor|strong="H1756", Endor, Taanach|strong="H8590", Megiddo|strong="H4023", and|strong="H1323" the|strong="H0853" small towns|strong="H1323" around these cities. They also|strong="H0853" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0853" three|strong="H7969" towns|strong="H1323" of|strong="H1323" Naphoth.
11 E Manassés tinha, em Issacar e em Aser, a Bete-Seã e as suas aldeias, e Ibleão e as suas aldeias, e os habitantes de Dor e as suas aldeias, e os habitantes de En-Dor e as suas aldeias, e os habitantes de Taanaque e as suas aldeias, e os habitantes de Megido e as suas aldeias, três regiões.
12 The|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" were|strong="H1121" not|strong="H3808" able|strong="H3201" to|strong="H3201" defeat those|strong="H0428" cities|strong="H5892". So|strong="H3808" the|strong="H0853" Canaanites|strong="H3669" continued to|strong="H3201" live|strong="H3427" there|strong="H3427".
12 Contudo, os filhos de Israel não conseguiram expulsar os habitantes daquelas cidades; mas os cananeus queriam habitar naquela terra.
13 But|strong="H3588" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" grew strong|strong="H2388". When|strong="H3588" this|strong="H3588" happened|strong="H1961", they|strong="H3588" forced|strong="H4522" the|strong="H0853" Canaanites|strong="H3669" to|strong="H1961" work|strong="H5414" for|strong="H3588" them|strong="H5414". But|strong="H3588" they|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" force them|strong="H5414" to|strong="H1961" leave|strong="H3423" that|strong="H3588" land.
13 Contudo, sucedeu que, quando os filhos de Israel estavam mais fortes, eles colocaram os cananeus sob tributo; mas não os expulsaram por completo.
14 The|strong="H0559" tribe of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" spoke|strong="H1696" to|strong="H0559" Joshua|strong="H3091" and|strong="H1121" said|strong="H0559", “You|strong="H0834" gave|strong="H5414" us|strong="H5414" only|strong="H5704" one|strong="H0259" area of|strong="H1121" land|strong="H5159", but|strong="H1696" we|strong="H0834" are|strong="H0834" many|strong="H7227" people|strong="H5971". Why|strong="H4069" did|strong="H0834" you|strong="H0834" give|strong="H5414" us|strong="H5414" only|strong="H5704" one|strong="H0259" part of|strong="H1121" all|strong="H5704" the|strong="H0559" land|strong="H5159" that|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" gave|strong="H5414" his|strong="H5414" people|strong="H5971"?”
14 E os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste só uma sorte e uma porção em herança, vendo que eu sou um povo grande, em vista do que o SENHOR me abençoou até aqui?
15 Joshua|strong="H3091" answered|strong="H0559" them|strong="H0413", “If|strong="H0518" you|strong="H0859" have|strong="H0776" too|strong="H7227" many|strong="H7227" people|strong="H5971", go|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H0413" the|strong="H0559" wooded area|strong="H0776" in|strong="H0413" the|strong="H0559" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" and|strong="H0776" clear that|strong="H3588" land|strong="H0776" for|strong="H3588" a|strong="H3588" place|strong="H8033" to|strong="H0413" live. That|strong="H3588" land|strong="H0776" now|strong="H3588" belongs to|strong="H0413" the|strong="H0559" Perizzites|strong="H6522" and|strong="H0776" the|strong="H0559" Rephaites|strong="H7497". But|strong="H3588" if|strong="H0518" the|strong="H0559" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H0776" Ephraim|strong="H0669" is|strong="H0776" too|strong="H7227" small for|strong="H3588" you|strong="H0859", go|strong="H5927" take|strong="H5927" that|strong="H3588" land|strong="H0776".”
15 E Josué lhes respondeu: Se tu fores um povo grande, então sobe até a região da mata, e derruba para ti ali na terra dos ferezeus e dos gigantes, caso o monte Efraim te seja demasiado estreito.
16 The|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559", “It|strong="H0834" is|strong="H0834" true that|strong="H0834" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H1121" Ephraim is|strong="H0834" not|strong="H3808" large enough|strong="H4672" for|strong="H0776" us|strong="H0559". But|strong="H3808" the|strong="H3605" Canaanites|strong="H3669" living|strong="H3427" there|strong="H3427" have|strong="H0834" powerful weapons—they|strong="H0834" have|strong="H0834" iron|strong="H1270" chariots|strong="H7393"! And|strong="H1121" they|strong="H0834" control Jezreel|strong="H3157" Valley|strong="H6010", Beth Shean, and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" small towns|strong="H1323" in|strong="H3427" that|strong="H0834" area|strong="H0776".”
16 E os filhos de José disseram: O monte não é suficiente para nós; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carruagens de ferro, tanto aqueles que são de Bete-Seã e as suas aldeias, como aqueles que são do vale de Jezreel.
17 Then|strong="H1961" Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" people|strong="H5971" of|strong="H1004" Joseph|strong="H3130", the|strong="H0559" tribes of|strong="H1004" Ephraim|strong="H0669" and|strong="H1004" Manasseh|strong="H4519", “You|strong="H0859" have|strong="H1961" many|strong="H7227" people|strong="H5971" and|strong="H1004" you|strong="H0859" are|strong="H1004" very|strong="H1419" strong|strong="H3581", so|strong="H1961" you|strong="H0859" should|strong="H0559" get more|strong="H3808" than|strong="H3808" one|strong="H0259" share of|strong="H1004" the|strong="H0559" land|strong="H1486".
17 E Josué falou à casa de José, a saber, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és um povo grande, e tens grande poder; tu não terás somente uma sorte;
18 You|strong="H3588" will|strong="H1961" take|strong="H3423" these|strong="H1931" mountains|strong="H2022". It|strong="H1931" is|strong="H1931" a|strong="H1961" forest|strong="H3293", but|strong="H3588" you|strong="H3588" can cut down|strong="H3588" the|strong="H0853" trees and|strong="H7393" make|strong="H3588" it|strong="H1931" a|strong="H1961" good place|strong="H1961" to|strong="H1961" live. You|strong="H3588" can take|strong="H3423" it|strong="H1931" from|strong="H1961" the|strong="H0853" Canaanites|strong="H3669" and|strong="H7393" force them|strong="H0853" to|strong="H1961" leave|strong="H3423". You|strong="H3588" can defeat them|strong="H0853", even|strong="H3588" if|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H1270" strong|strong="H2389" and|strong="H7393" have|strong="H1961" iron|strong="H1270" chariots|strong="H7393".”
18 porém, o monte será teu, pois ele é uma mata, e tu o derrubarás; e as suas saídas serão tuas, pois tu expulsarás os cananeus, embora eles tenham carruagens de ferro, e embora sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.