Josué 13

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" was|strong="H3068" very|strong="H3966" old|strong="H2204", the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Joshua|strong="H3091" you|strong="H0859" have|strong="H0776" grown|strong="H2204" old|strong="H2204", but|strong="H0859" there|strong="H3068" is|strong="H3068" still|strong="H0559" much|strong="H7235" land|strong="H0776" for|strong="H0413" you|strong="H0859" to|strong="H0413" take|strong="H3423" control of|strong="H0776".
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 You|strong="H3605" have|strong="H0776" not|strong="H0776" yet|strong="H2063" taken the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Geshur or|strong="H0776" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430".
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 You|strong="H0834" have|strong="H0834" not yet|strong="H5921" taken the|strong="H6440" area|strong="H1366" from|strong="H4480" the|strong="H6440" Shihor|strong="H7883" River|strong="H5704" at|strong="H5921" Egypt|strong="H4714" to|strong="H5704" the|strong="H6440" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Ekron|strong="H6138" and|strong="H4714" the|strong="H6440" land|strong="H5757" further north|strong="H6828". That|strong="H0834" land|strong="H5757" still|strong="H5704" belongs|strong="H4480" to|strong="H5704" the|strong="H6440" Canaanites|strong="H3669". You|strong="H0834" must still|strong="H5704" defeat the|strong="H6440" five|strong="H2568" Philistine|strong="H6430" leaders|strong="H5633" at|strong="H5921" Gaza, Ashdod|strong="H0796", Ashkelon|strong="H0832", Gath|strong="H1663", and|strong="H4714" Ekron|strong="H6138". You|strong="H0834" must also|strong="H6430" defeat the|strong="H6440" Avvites|strong="H5757"
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 who|strong="H0834" live south|strong="H8486" of|strong="H0776" the|strong="H3605" Canaanite|strong="H3669" land|strong="H0776". And|strong="H0776" you|strong="H0834" must|strong="H0776" still|strong="H5704" go north to|strong="H5704" take Mearah|strong="H4632", which|strong="H0834" the|strong="H3605" Sidonians|strong="H6722" control. From|strong="H5704" there|strong="H3605" you|strong="H0834" must|strong="H0776" still|strong="H5704" go as|strong="H0834" far|strong="H5704" as|strong="H0834" Aphek|strong="H0663" on|strong="H0776" the|strong="H3605" Amorite|strong="H0567" border|strong="H1366".
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 You|strong="H3605" have|strong="H0776" not|strong="H0776" yet|strong="H5704" defeated the|strong="H3605" area|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H3605" Gebalites|strong="H1382". And|strong="H0935" also|strong="H0935" there|strong="H2022" is|strong="H0776" the|strong="H3605" area|strong="H0776" of|strong="H0776" Lebanon|strong="H3844" east|strong="H4217" of|strong="H0776" Baal Gad below|strong="H8478" Mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768" to|strong="H0935" Lebo Hamath|strong="H2574".
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 “The|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Sidon are|strong="H0834" living|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" from|strong="H4480" Lebanon|strong="H3844" to|strong="H5704" Misrephoth|strong="H4956" Maim. But|strong="H7535" I|strong="H0834" will|strong="H0834" force them|strong="H6680" out|strong="H4480" for|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". Be|strong="H1121" sure to|strong="H5704" remember this|strong="H0834" land|strong="H5159" when|strong="H0834" you|strong="H0834" divide|strong="H5307" the|strong="H3605" land|strong="H5159" among|strong="H4480" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". Do|strong="H6680" this|strong="H0834" as|strong="H0834" I|strong="H0834" told|strong="H6680" you|strong="H0834".
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Now|strong="H6258" divide|strong="H2505" the|strong="H0853" land|strong="H0776" among|strong="H5159" the|strong="H0853" nine|strong="H8672" tribes|strong="H7626" and|strong="H0776" half|strong="H2677" the|strong="H0853" tribe|strong="H7626" of|strong="H0776" Manasseh|strong="H4519".”
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 The|strong="H0834" tribes of|strong="H3068" Reuben|strong="H7206", Gad|strong="H1425", and|strong="H3068" the|strong="H0834" other|strong="H5676" half of|strong="H3068" the|strong="H0834" tribe of|strong="H3068" Manasseh had|strong="H3068" already received|strong="H3947" all their|strong="H3068" land|strong="H5159". The|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650", Moses|strong="H4872", gave|strong="H5414" them|strong="H5414" the|strong="H0834" land|strong="H5159" east|strong="H4217" of|strong="H3068" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 Their|strong="H3605" land started at|strong="H5921" Aroer|strong="H6177" by|strong="H5921" the|strong="H3605" Arnon|strong="H0769" Ravine and|strong="H3605" continued to|strong="H5704" the|strong="H3605" town|strong="H5892" in|strong="H5921" the|strong="H3605" middle|strong="H8432" of|strong="H5921" the|strong="H3605" ravine. And|strong="H3605" it|strong="H5921" included|strong="H3605" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" plain|strong="H4334" from|strong="H5921" Medeba|strong="H4311" to|strong="H5704" Dibon|strong="H1769".
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 All|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" that|strong="H0834" King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Amorites|strong="H0567" ruled|strong="H4427" were|strong="H0834" in|strong="H4428" that|strong="H0834" land|strong="H1366". He|strong="H0834" ruled|strong="H4427" in|strong="H4428" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Heshbon|strong="H2809". The|strong="H3605" land|strong="H1366" continued to|strong="H5704" the|strong="H3605" area|strong="H1366" where|strong="H0834" the|strong="H3605" Ammonites|strong="H5983" lived.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 Also the|strong="H3605" town of|strong="H2022" Gilead|strong="H1568" was|strong="H1366" in|strong="H3605" that|strong="H3605" land|strong="H1366". And|strong="H2022" the|strong="H3605" area|strong="H1366" where the|strong="H3605" people of|strong="H2022" Geshur and|strong="H2022" Maacah lived was|strong="H1366" in|strong="H3605" that|strong="H3605" land|strong="H1366". All|strong="H3605" of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768" and|strong="H2022" all|strong="H3605" of|strong="H2022" Bashan|strong="H1316" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" Salecah|strong="H5548" was|strong="H1366" in|strong="H3605" that|strong="H3605" land|strong="H1366".
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 All|strong="H3605" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4468" of|strong="H3605" King|strong="H4427" Og|strong="H5747" was|strong="H0834" in|strong="H7604" that|strong="H0834" land. King|strong="H4427" Og|strong="H5747" ruled|strong="H4427" in|strong="H7604" Bashan|strong="H1316". In|strong="H7604" the|strong="H3605" past he|strong="H0834" ruled|strong="H4427" in|strong="H7604" Ashtaroth|strong="H6252" and|strong="H4872" Edrei|strong="H0154". Og|strong="H5747" was|strong="H0834" from|strong="H3423" the|strong="H3605" Rephaites|strong="H7497". In|strong="H7604" the|strong="H3605" past Moses|strong="H4872" had|strong="H0834" defeated|strong="H5221" those|strong="H3605" people|strong="H0834" and|strong="H4872" had|strong="H0834" taken|strong="H5221" their|strong="H3605" land.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" did|strong="H3808" not|strong="H3808" force out|strong="H3423" the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Geshur|strong="H1650" and|strong="H1121" Maacah|strong="H4601". They|strong="H3117" still|strong="H5704" live|strong="H3427" among|strong="H7130" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" today|strong="H3117".
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 The|strong="H0834" tribe|strong="H7626" of|strong="H0430" Levi|strong="H3878" is|strong="H0834" the|strong="H0834" only|strong="H7535" tribe|strong="H7626" that|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" get any|strong="H5414" land|strong="H5159". Instead|strong="H3808", the|strong="H0834" Levites|strong="H3878" were|strong="H0834" given|strong="H5414" all the|strong="H0834" animals offered|strong="H5414" by|strong="H0801" fire|strong="H0801" to|strong="H1696" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068", the|strong="H0834" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". That|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0834" Lord|strong="H3068" promised|strong="H1696" them|strong="H5414".
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Moses|strong="H4872" had|strong="H4872" given|strong="H5414" each family|strong="H4940" group from|strong="H1121" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" some land|strong="H4940". This is|strong="H1121" the|strong="H5414" land|strong="H4940" they received:
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 It|strong="H5921" was|strong="H1961" the|strong="H3605" land|strong="H1366" from|strong="H5921" Aroer|strong="H6177" near|strong="H5921" the|strong="H3605" Arnon|strong="H0769" Ravine to|strong="H1961" the|strong="H3605" town|strong="H5892" of|strong="H1366" Medeba|strong="H4311". This|strong="H0834" included|strong="H1366" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" plain|strong="H4334" and|strong="H3605" the|strong="H3605" town|strong="H5892" in|strong="H5921" the|strong="H3605" middle|strong="H8432" of|strong="H1366" the|strong="H3605" ravine.
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 The|strong="H3605" land continued to|strong="H0834" Heshbon|strong="H2809". It|strong="H0834" included|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" on|strong="H3605" the|strong="H3605" plain|strong="H4334". Those|strong="H3605" towns|strong="H5892" were|strong="H0834" Dibon|strong="H1769", Bamoth|strong="H1120" Baal, Beth Baal Meon,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jahaz|strong="H3096", Kedemoth|strong="H6932", Mephaath|strong="H4158",
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Kiriathaim|strong="H7156", Sibmah|strong="H7643", Zereth Shahar on|strong="H2022" the|strong="H2022" hill|strong="H2022" in|strong="H2022" the|strong="H2022" valley|strong="H6010",
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 Beth Peor, the hills of|strong="H0794" Pisgah|strong="H6449", and|strong="H6449" Beth Jeshimoth.
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 So|strong="H0834" that|strong="H0834" land|strong="H0776" included|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" on|strong="H0776" the|strong="H3605" plain|strong="H4334" and|strong="H4872" all|strong="H3605" the|strong="H3605" area|strong="H0776" that|strong="H0834" King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Amorites|strong="H0567" had|strong="H0834" ruled|strong="H4427". He|strong="H0834" ruled|strong="H4427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" town|strong="H5892" of|strong="H4428" Heshbon|strong="H2809", but|strong="H5221" Moses|strong="H4872" had|strong="H0834" defeated|strong="H5221" him|strong="H5221" and|strong="H4872" the|strong="H3605" leaders|strong="H5387" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Midianites|strong="H4080". Those|strong="H3605" leaders|strong="H5387" were|strong="H0834" Evi|strong="H0189", Rekem|strong="H7552", Zur|strong="H6698", Hur|strong="H2354", and|strong="H4872" Reba|strong="H7254". (They|strong="H0834" all|strong="H3605" fought together with|strong="H3427" Sihon|strong="H5511".) All|strong="H3605" of|strong="H4428" them|strong="H0853" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H0834" country|strong="H0776".
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" defeated Balaam|strong="H1109" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beor|strong="H1160". (Balaam|strong="H1109" tried to|strong="H0413" use|strong="H7080" magic to|strong="H0413" tell|strong="H0413" the|strong="H0853" future.) The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" killed|strong="H2026" many people|strong="H1121" during the|strong="H0853" fighting.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 The|strong="H1961" land|strong="H5159" that|strong="H1961" was|strong="H1961" given to|strong="H1961" Reuben|strong="H7205" stopped at|strong="H3383" the|strong="H1961" shore of|strong="H1121" the|strong="H1961" Jordan|strong="H3383" River. So|strong="H1961" the|strong="H1961" land|strong="H5159" that|strong="H1961" was|strong="H1961" given to|strong="H1961" the|strong="H1961" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" included|strong="H1366" all these|strong="H2063" towns|strong="H5892" and|strong="H1121" their|strong="H1961" fields that|strong="H1961" were|strong="H1961" listed.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 This is|strong="H1121" the|strong="H5414" land|strong="H4940" Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" to|strong="H5414" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410". He|strong="H5414" gave|strong="H5414" this land|strong="H4940" to|strong="H5414" each tribe|strong="H4294":
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 He|strong="H0834" gave|strong="H1961" them|strong="H5921" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Jazer|strong="H3270", all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", and|strong="H1121" half|strong="H2677" of|strong="H1121" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Ammonites|strong="H5983" that|strong="H0834" went|strong="H6440" as|strong="H0834" far|strong="H5704" as|strong="H0834" Aroer|strong="H6177" near|strong="H6440" Rabbah|strong="H7237".
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 Their|strong="H5704" land|strong="H1366" included|strong="H1366" the|strong="H5704" area|strong="H1366" from|strong="H5704" Heshbon|strong="H2809" to|strong="H5704" Ramath Mizpah and|strong="H2809" Betonim|strong="H0993", from|strong="H5704" Mahanaim|strong="H4266" to|strong="H5704" the|strong="H5704" land|strong="H1366" of|strong="H1366" Debir|strong="H1688",
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 the|strong="H5704" valley|strong="H6010" of|strong="H4428" Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth|strong="H5523" and|strong="H4428" Zaphon|strong="H6829", including|strong="H5704" the|strong="H5704" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H5704" kingdom|strong="H4468" of|strong="H4428" King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H4428" Heshbon|strong="H2809", along|strong="H5704" the|strong="H5704" Jordan|strong="H3383" all|strong="H5704" the|strong="H5704" way|strong="H5704" up|strong="H5704" to|strong="H5704" Lake Galilee on|strong="H3220" the|strong="H5704" eastern|strong="H4217" side|strong="H5676" of|strong="H4428" the|strong="H5704" river|strong="H5704".
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 All this|strong="H2063" land|strong="H5159" is|strong="H1121" the|strong="H1121" land|strong="H5159" Moses gave|strong="H5159" the|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410". That|strong="H1121" land|strong="H5159" included all the|strong="H1121" towns|strong="H5892" that|strong="H1121" were|strong="H1121" listed. Moses gave|strong="H5159" that|strong="H1121" land|strong="H5159" to|strong="H1121" each family|strong="H4940" group.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 This is|strong="H1121" the|strong="H5414" land|strong="H4940" Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" to|strong="H1961" half|strong="H2677" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519". Half|strong="H2677" of|strong="H1121" all the|strong="H5414" families|strong="H4940" in|strong="H1121" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" got this land|strong="H4940":
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 The|strong="H3605" land|strong="H1366" started|strong="H1961" at|strong="H4428" Mahanaim|strong="H4266". The|strong="H3605" land|strong="H1366" included|strong="H1366" all|strong="H3605" of|strong="H4428" Bashan|strong="H1316", all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H1366" ruled|strong="H4428" by|strong="H1961" King|strong="H4428" Og|strong="H5747" of|strong="H4428" Bashan|strong="H1316", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" of|strong="H4428" Jair|strong="H2971" in|strong="H4428" Bashan|strong="H1316". (In|strong="H4428" all|strong="H3605", there|strong="H1961" were|strong="H0834" 60 cities|strong="H5892".)
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 The|strong="H1121" land|strong="H4940" also|strong="H4519" included half|strong="H2677" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", Ashtaroth|strong="H6252", and|strong="H1121" Edrei|strong="H0154". (Gilead|strong="H1568", Ashtaroth|strong="H6252", and|strong="H1121" Edrei|strong="H0154" were|strong="H1121" the|strong="H1121" cities|strong="H5892" where King Og|strong="H5747" had|strong="H4519" lived.) All this land|strong="H4940" was|strong="H1121" given to|strong="H1121" the|strong="H1121" family|strong="H4940" of|strong="H1121" Makir|strong="H4353" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519". Half|strong="H2677" of|strong="H1121" all his|strong="H4519" sons|strong="H1121" got this land|strong="H4940".
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Moses|strong="H4872" gave|strong="H5157" all this|strong="H0428" land|strong="H5676" to|strong="H3383" these|strong="H0428" tribes. He|strong="H0834" did|strong="H0834" this|strong="H0428" while|strong="H0834" the|strong="H0834" people|strong="H0834" were|strong="H0834" camped on|strong="H4872" the|strong="H0834" plains|strong="H6160" of|strong="H6160" Moab|strong="H4124". This|strong="H0428" was|strong="H0834" across|strong="H5676" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405", east|strong="H4217" of|strong="H6160" Jericho|strong="H3405".
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Moses|strong="H4872" did|strong="H0834" not|strong="H3808" give|strong="H5414" any|strong="H5414" land|strong="H5159" to|strong="H1696" the|strong="H0834" tribe|strong="H7626" of|strong="H0430" Levi|strong="H3878". The|strong="H0834" LORD|strong="H3068", God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", promised|strong="H1696" that|strong="H0834" he|strong="H0834" himself|strong="H1931" would|strong="H3478" be|strong="H3808" the|strong="H0834" gift|strong="H5159" for|strong="H3068" the|strong="H0834" tribe|strong="H7626" of|strong="H0430" Levi|strong="H3878".
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.