Josué 13
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 When|strong="H3117" Joshua|strong="H3091" was|strong="H3068" very|strong="H3966" old|strong="H2204", the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “Joshua|strong="H3091" you|strong="H0859" have|strong="H0776" grown|strong="H2204" old|strong="H2204", but|strong="H0859" there|strong="H3068" is|strong="H3068" still|strong="H0559" much|strong="H7235" land|strong="H0776" for|strong="H0413" you|strong="H0859" to|strong="H0413" take|strong="H3423" control of|strong="H0776".
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 You|strong="H3605" have|strong="H0776" not|strong="H0776" yet|strong="H2063" taken the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Geshur or|strong="H0776" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430".
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 You|strong="H0834" have|strong="H0834" not yet|strong="H5921" taken the|strong="H6440" area|strong="H1366" from|strong="H4480" the|strong="H6440" Shihor|strong="H7883" River|strong="H5704" at|strong="H5921" Egypt|strong="H4714" to|strong="H5704" the|strong="H6440" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Ekron|strong="H6138" and|strong="H4714" the|strong="H6440" land|strong="H5757" further north|strong="H6828". That|strong="H0834" land|strong="H5757" still|strong="H5704" belongs|strong="H4480" to|strong="H5704" the|strong="H6440" Canaanites|strong="H3669". You|strong="H0834" must still|strong="H5704" defeat the|strong="H6440" five|strong="H2568" Philistine|strong="H6430" leaders|strong="H5633" at|strong="H5921" Gaza, Ashdod|strong="H0796", Ashkelon|strong="H0832", Gath|strong="H1663", and|strong="H4714" Ekron|strong="H6138". You|strong="H0834" must also|strong="H6430" defeat the|strong="H6440" Avvites|strong="H5757"
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 who|strong="H0834" live south|strong="H8486" of|strong="H0776" the|strong="H3605" Canaanite|strong="H3669" land|strong="H0776". And|strong="H0776" you|strong="H0834" must|strong="H0776" still|strong="H5704" go north to|strong="H5704" take Mearah|strong="H4632", which|strong="H0834" the|strong="H3605" Sidonians|strong="H6722" control. From|strong="H5704" there|strong="H3605" you|strong="H0834" must|strong="H0776" still|strong="H5704" go as|strong="H0834" far|strong="H5704" as|strong="H0834" Aphek|strong="H0663" on|strong="H0776" the|strong="H3605" Amorite|strong="H0567" border|strong="H1366".
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 You|strong="H3605" have|strong="H0776" not|strong="H0776" yet|strong="H5704" defeated the|strong="H3605" area|strong="H0776" of|strong="H0776" the|strong="H3605" Gebalites|strong="H1382". And|strong="H0935" also|strong="H0935" there|strong="H2022" is|strong="H0776" the|strong="H3605" area|strong="H0776" of|strong="H0776" Lebanon|strong="H3844" east|strong="H4217" of|strong="H0776" Baal Gad below|strong="H8478" Mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768" to|strong="H0935" Lebo Hamath|strong="H2574".
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 “The|strong="H3605" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Sidon are|strong="H0834" living|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" from|strong="H4480" Lebanon|strong="H3844" to|strong="H5704" Misrephoth|strong="H4956" Maim. But|strong="H7535" I|strong="H0834" will|strong="H0834" force them|strong="H6680" out|strong="H4480" for|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". Be|strong="H1121" sure to|strong="H5704" remember this|strong="H0834" land|strong="H5159" when|strong="H0834" you|strong="H0834" divide|strong="H5307" the|strong="H3605" land|strong="H5159" among|strong="H4480" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". Do|strong="H6680" this|strong="H0834" as|strong="H0834" I|strong="H0834" told|strong="H6680" you|strong="H0834".
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 Now|strong="H6258" divide|strong="H2505" the|strong="H0853" land|strong="H0776" among|strong="H5159" the|strong="H0853" nine|strong="H8672" tribes|strong="H7626" and|strong="H0776" half|strong="H2677" the|strong="H0853" tribe|strong="H7626" of|strong="H0776" Manasseh|strong="H4519".”
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 The|strong="H0834" tribes of|strong="H3068" Reuben|strong="H7206", Gad|strong="H1425", and|strong="H3068" the|strong="H0834" other|strong="H5676" half of|strong="H3068" the|strong="H0834" tribe of|strong="H3068" Manasseh had|strong="H3068" already received|strong="H3947" all their|strong="H3068" land|strong="H5159". The|strong="H0834" LORD’S|strong="H3068" servant|strong="H5650", Moses|strong="H4872", gave|strong="H5414" them|strong="H5414" the|strong="H0834" land|strong="H5159" east|strong="H4217" of|strong="H3068" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River.
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 Their|strong="H3605" land started at|strong="H5921" Aroer|strong="H6177" by|strong="H5921" the|strong="H3605" Arnon|strong="H0769" Ravine and|strong="H3605" continued to|strong="H5704" the|strong="H3605" town|strong="H5892" in|strong="H5921" the|strong="H3605" middle|strong="H8432" of|strong="H5921" the|strong="H3605" ravine. And|strong="H3605" it|strong="H5921" included|strong="H3605" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" plain|strong="H4334" from|strong="H5921" Medeba|strong="H4311" to|strong="H5704" Dibon|strong="H1769".
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 All|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" that|strong="H0834" King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Amorites|strong="H0567" ruled|strong="H4427" were|strong="H0834" in|strong="H4428" that|strong="H0834" land|strong="H1366". He|strong="H0834" ruled|strong="H4427" in|strong="H4428" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Heshbon|strong="H2809". The|strong="H3605" land|strong="H1366" continued to|strong="H5704" the|strong="H3605" area|strong="H1366" where|strong="H0834" the|strong="H3605" Ammonites|strong="H5983" lived.
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 Also the|strong="H3605" town of|strong="H2022" Gilead|strong="H1568" was|strong="H1366" in|strong="H3605" that|strong="H3605" land|strong="H1366". And|strong="H2022" the|strong="H3605" area|strong="H1366" where the|strong="H3605" people of|strong="H2022" Geshur and|strong="H2022" Maacah lived was|strong="H1366" in|strong="H3605" that|strong="H3605" land|strong="H1366". All|strong="H3605" of|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768" and|strong="H2022" all|strong="H3605" of|strong="H2022" Bashan|strong="H1316" as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" Salecah|strong="H5548" was|strong="H1366" in|strong="H3605" that|strong="H3605" land|strong="H1366".
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 All|strong="H3605" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4468" of|strong="H3605" King|strong="H4427" Og|strong="H5747" was|strong="H0834" in|strong="H7604" that|strong="H0834" land. King|strong="H4427" Og|strong="H5747" ruled|strong="H4427" in|strong="H7604" Bashan|strong="H1316". In|strong="H7604" the|strong="H3605" past he|strong="H0834" ruled|strong="H4427" in|strong="H7604" Ashtaroth|strong="H6252" and|strong="H4872" Edrei|strong="H0154". Og|strong="H5747" was|strong="H0834" from|strong="H3423" the|strong="H3605" Rephaites|strong="H7497". In|strong="H7604" the|strong="H3605" past Moses|strong="H4872" had|strong="H0834" defeated|strong="H5221" those|strong="H3605" people|strong="H0834" and|strong="H4872" had|strong="H0834" taken|strong="H5221" their|strong="H3605" land.
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" did|strong="H3808" not|strong="H3808" force out|strong="H3423" the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Geshur|strong="H1650" and|strong="H1121" Maacah|strong="H4601". They|strong="H3117" still|strong="H5704" live|strong="H3427" among|strong="H7130" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" today|strong="H3117".
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 The|strong="H0834" tribe|strong="H7626" of|strong="H0430" Levi|strong="H3878" is|strong="H0834" the|strong="H0834" only|strong="H7535" tribe|strong="H7626" that|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" get any|strong="H5414" land|strong="H5159". Instead|strong="H3808", the|strong="H0834" Levites|strong="H3878" were|strong="H0834" given|strong="H5414" all the|strong="H0834" animals offered|strong="H5414" by|strong="H0801" fire|strong="H0801" to|strong="H1696" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068", the|strong="H0834" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478". That|strong="H0834" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0834" Lord|strong="H3068" promised|strong="H1696" them|strong="H5414".
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 Moses|strong="H4872" had|strong="H4872" given|strong="H5414" each family|strong="H4940" group from|strong="H1121" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" some land|strong="H4940". This is|strong="H1121" the|strong="H5414" land|strong="H4940" they received:
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 It|strong="H5921" was|strong="H1961" the|strong="H3605" land|strong="H1366" from|strong="H5921" Aroer|strong="H6177" near|strong="H5921" the|strong="H3605" Arnon|strong="H0769" Ravine to|strong="H1961" the|strong="H3605" town|strong="H5892" of|strong="H1366" Medeba|strong="H4311". This|strong="H0834" included|strong="H1366" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" plain|strong="H4334" and|strong="H3605" the|strong="H3605" town|strong="H5892" in|strong="H5921" the|strong="H3605" middle|strong="H8432" of|strong="H1366" the|strong="H3605" ravine.
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 The|strong="H3605" land continued to|strong="H0834" Heshbon|strong="H2809". It|strong="H0834" included|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" on|strong="H3605" the|strong="H3605" plain|strong="H4334". Those|strong="H3605" towns|strong="H5892" were|strong="H0834" Dibon|strong="H1769", Bamoth|strong="H1120" Baal, Beth Baal Meon,
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jahaz|strong="H3096", Kedemoth|strong="H6932", Mephaath|strong="H4158",
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 Kiriathaim|strong="H7156", Sibmah|strong="H7643", Zereth Shahar on|strong="H2022" the|strong="H2022" hill|strong="H2022" in|strong="H2022" the|strong="H2022" valley|strong="H6010",
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 Beth Peor, the hills of|strong="H0794" Pisgah|strong="H6449", and|strong="H6449" Beth Jeshimoth.
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 So|strong="H0834" that|strong="H0834" land|strong="H0776" included|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" on|strong="H0776" the|strong="H3605" plain|strong="H4334" and|strong="H4872" all|strong="H3605" the|strong="H3605" area|strong="H0776" that|strong="H0834" King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Amorites|strong="H0567" had|strong="H0834" ruled|strong="H4427". He|strong="H0834" ruled|strong="H4427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" town|strong="H5892" of|strong="H4428" Heshbon|strong="H2809", but|strong="H5221" Moses|strong="H4872" had|strong="H0834" defeated|strong="H5221" him|strong="H5221" and|strong="H4872" the|strong="H3605" leaders|strong="H5387" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Midianites|strong="H4080". Those|strong="H3605" leaders|strong="H5387" were|strong="H0834" Evi|strong="H0189", Rekem|strong="H7552", Zur|strong="H6698", Hur|strong="H2354", and|strong="H4872" Reba|strong="H7254". (They|strong="H0834" all|strong="H3605" fought together with|strong="H3427" Sihon|strong="H5511".) All|strong="H3605" of|strong="H4428" them|strong="H0853" lived|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H0834" country|strong="H0776".
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" defeated Balaam|strong="H1109" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beor|strong="H1160". (Balaam|strong="H1109" tried to|strong="H0413" use|strong="H7080" magic to|strong="H0413" tell|strong="H0413" the|strong="H0853" future.) The|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" killed|strong="H2026" many people|strong="H1121" during the|strong="H0853" fighting.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 The|strong="H1961" land|strong="H5159" that|strong="H1961" was|strong="H1961" given to|strong="H1961" Reuben|strong="H7205" stopped at|strong="H3383" the|strong="H1961" shore of|strong="H1121" the|strong="H1961" Jordan|strong="H3383" River. So|strong="H1961" the|strong="H1961" land|strong="H5159" that|strong="H1961" was|strong="H1961" given to|strong="H1961" the|strong="H1961" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" included|strong="H1366" all these|strong="H2063" towns|strong="H5892" and|strong="H1121" their|strong="H1961" fields that|strong="H1961" were|strong="H1961" listed.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 This is|strong="H1121" the|strong="H5414" land|strong="H4940" Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" to|strong="H5414" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410". He|strong="H5414" gave|strong="H5414" this land|strong="H4940" to|strong="H5414" each tribe|strong="H4294":
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 He|strong="H0834" gave|strong="H1961" them|strong="H5921" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Jazer|strong="H3270", all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", and|strong="H1121" half|strong="H2677" of|strong="H1121" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Ammonites|strong="H5983" that|strong="H0834" went|strong="H6440" as|strong="H0834" far|strong="H5704" as|strong="H0834" Aroer|strong="H6177" near|strong="H6440" Rabbah|strong="H7237".
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 Their|strong="H5704" land|strong="H1366" included|strong="H1366" the|strong="H5704" area|strong="H1366" from|strong="H5704" Heshbon|strong="H2809" to|strong="H5704" Ramath Mizpah and|strong="H2809" Betonim|strong="H0993", from|strong="H5704" Mahanaim|strong="H4266" to|strong="H5704" the|strong="H5704" land|strong="H1366" of|strong="H1366" Debir|strong="H1688",
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 the|strong="H5704" valley|strong="H6010" of|strong="H4428" Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth|strong="H5523" and|strong="H4428" Zaphon|strong="H6829", including|strong="H5704" the|strong="H5704" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H5704" kingdom|strong="H4468" of|strong="H4428" King|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" of|strong="H4428" Heshbon|strong="H2809", along|strong="H5704" the|strong="H5704" Jordan|strong="H3383" all|strong="H5704" the|strong="H5704" way|strong="H5704" up|strong="H5704" to|strong="H5704" Lake Galilee on|strong="H3220" the|strong="H5704" eastern|strong="H4217" side|strong="H5676" of|strong="H4428" the|strong="H5704" river|strong="H5704".
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 All this|strong="H2063" land|strong="H5159" is|strong="H1121" the|strong="H1121" land|strong="H5159" Moses gave|strong="H5159" the|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410". That|strong="H1121" land|strong="H5159" included all the|strong="H1121" towns|strong="H5892" that|strong="H1121" were|strong="H1121" listed. Moses gave|strong="H5159" that|strong="H1121" land|strong="H5159" to|strong="H1121" each family|strong="H4940" group.
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 This is|strong="H1121" the|strong="H5414" land|strong="H4940" Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" to|strong="H1961" half|strong="H2677" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519". Half|strong="H2677" of|strong="H1121" all the|strong="H5414" families|strong="H4940" in|strong="H1121" the|strong="H5414" tribe|strong="H4294" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" got this land|strong="H4940":
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 The|strong="H3605" land|strong="H1366" started|strong="H1961" at|strong="H4428" Mahanaim|strong="H4266". The|strong="H3605" land|strong="H1366" included|strong="H1366" all|strong="H3605" of|strong="H4428" Bashan|strong="H1316", all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H1366" ruled|strong="H4428" by|strong="H1961" King|strong="H4428" Og|strong="H5747" of|strong="H4428" Bashan|strong="H1316", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" of|strong="H4428" Jair|strong="H2971" in|strong="H4428" Bashan|strong="H1316". (In|strong="H4428" all|strong="H3605", there|strong="H1961" were|strong="H0834" 60 cities|strong="H5892".)
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 The|strong="H1121" land|strong="H4940" also|strong="H4519" included half|strong="H2677" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", Ashtaroth|strong="H6252", and|strong="H1121" Edrei|strong="H0154". (Gilead|strong="H1568", Ashtaroth|strong="H6252", and|strong="H1121" Edrei|strong="H0154" were|strong="H1121" the|strong="H1121" cities|strong="H5892" where King Og|strong="H5747" had|strong="H4519" lived.) All this land|strong="H4940" was|strong="H1121" given to|strong="H1121" the|strong="H1121" family|strong="H4940" of|strong="H1121" Makir|strong="H4353" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519". Half|strong="H2677" of|strong="H1121" all his|strong="H4519" sons|strong="H1121" got this land|strong="H4940".
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 Moses|strong="H4872" gave|strong="H5157" all this|strong="H0428" land|strong="H5676" to|strong="H3383" these|strong="H0428" tribes. He|strong="H0834" did|strong="H0834" this|strong="H0428" while|strong="H0834" the|strong="H0834" people|strong="H0834" were|strong="H0834" camped on|strong="H4872" the|strong="H0834" plains|strong="H6160" of|strong="H6160" Moab|strong="H4124". This|strong="H0428" was|strong="H0834" across|strong="H5676" the|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405", east|strong="H4217" of|strong="H6160" Jericho|strong="H3405".
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 Moses|strong="H4872" did|strong="H0834" not|strong="H3808" give|strong="H5414" any|strong="H5414" land|strong="H5159" to|strong="H1696" the|strong="H0834" tribe|strong="H7626" of|strong="H0430" Levi|strong="H3878". The|strong="H0834" LORD|strong="H3068", God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", promised|strong="H1696" that|strong="H0834" he|strong="H0834" himself|strong="H1931" would|strong="H3478" be|strong="H3808" the|strong="H0834" gift|strong="H5159" for|strong="H3068" the|strong="H0834" tribe|strong="H7626" of|strong="H0430" Levi|strong="H3878".
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.