Jeremias 41
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 In|strong="H0935" the|strong="H0413" seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", Ishmael|strong="H3458" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nethaniah|strong="H5418" (the|strong="H0413" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Elishama|strong="H0476") came|strong="H0935" to|strong="H0413" Gedaliah|strong="H1436" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahikam|strong="H0296". Ishmael|strong="H3458" came|strong="H0935" with|strong="H0854" ten|strong="H6235" of|strong="H1121" his|strong="H1961" men|strong="H0376". They|strong="H8033" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0413" town of|strong="H1121" Mizpah|strong="H4709". Ishmael|strong="H3458" was|strong="H1961" a|strong="H1961" member of|strong="H1121" the|strong="H0413" king’s|strong="H4428" family|strong="H2233". He|strong="H8033" had|strong="H1961" been|strong="H1961" one|strong="H0376" of|strong="H1121" the|strong="H0413" officers of|strong="H1121" the|strong="H0413" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah. Ishmael|strong="H3458" and|strong="H1121" his|strong="H1961" men|strong="H0376" ate|strong="H0398" a|strong="H1961" meal|strong="H3899" with|strong="H0854" Gedaliah|strong="H1436".
1 No sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens para encontrar-se com Gedalias. Enquanto estavam todos ali, tomando uma refeição juntos,
2 While|strong="H1961" they|strong="H0834" were|strong="H0834" eating together|strong="H0854", Ishmael|strong="H3458" and|strong="H1121" his|strong="H0834" ten|strong="H6235" men|strong="H0376" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H1121" killed|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahikam|strong="H0296" with|strong="H0854" a|strong="H1961" sword|strong="H2719". Gedaliah|strong="H1436" was|strong="H1961" the|strong="H0853" man|strong="H0376" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894" had|strong="H0834" chosen to|strong="H4191" be|strong="H1961" governor of|strong="H1121" Judah.
2 Ismael e os dez homens que estavam com ele pegaram as suas espadas e mataram Gedalias. Assim mataram aquele que tinha sido posto pelo rei da Babilônia como governador do país.
3 Ishmael|strong="H3458" also|strong="H0853" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Judah who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" Gedaliah|strong="H1436" at|strong="H4421" the|strong="H3605" town of|strong="H0376" Mizpah|strong="H4709". He|strong="H0834" also|strong="H0853" killed|strong="H5221" the|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" soldiers|strong="H0376" who|strong="H0834" were|strong="H0834" there|strong="H8033" with|strong="H0854" Gedaliah|strong="H1436".
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa e os soldados babilônios que estavam lá.
4 — ausente —
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse que Gedalias tinha sido morto,
5 — ausente —
5 chegaram ali oitenta homens. Eles vinham de Siquém, Siló e Samaria. Estavam com a barba raspada e as roupas rasgadas e tinham feito cortes no corpo. Eles traziam cereais e incenso para oferecer a Deus, o Senhor , no Templo.
6 Ishmael|strong="H3458" left|strong="H3318" Mizpah|strong="H4709" and|strong="H1980" went|strong="H1980" to|strong="H0413" meet|strong="H6298" the|strong="H0853" 80 men|strong="H1121". He|strong="H4480" cried|strong="H1058" while|strong="H1961" he|strong="H4480" walked|strong="H1980" out|strong="H3318" to|strong="H0413" meet|strong="H6298" them|strong="H0413". Ishmael|strong="H3458" met|strong="H6298" them|strong="H0413" and|strong="H1980" said|strong="H0559", “Come|strong="H0935" with|strong="H1980" me|strong="H0413" to|strong="H0413" meet|strong="H6298" with|strong="H1980" Gedaliah|strong="H1436" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahikam|strong="H0296".”
6 Então Ismael saiu chorando de Mispa e foi encontrar-se com eles. Quando chegou perto deles, disse: — Entrem e venham ver Gedalias.
7 — ausente —
7 Quando eles entraram na cidade, Ismael e os seus homens os mataram e jogaram os corpos num poço.
8 — ausente —
8 Mas havia no grupo dez homens que disseram a Ismael: — Não nos mate! Temos trigo, Aí ele desistiu e não os matou como havia feito com os seus companheiros.
9 (Ishmael|strong="H3458" threw|strong="H7993" the|strong="H3605" dead|strong="H6297" bodies|strong="H6297" into|strong="H0376" the|strong="H3605" cistern|strong="H0953" until it|strong="H1931" was|strong="H0834" full|strong="H4390", and|strong="H1121" that|strong="H0834" cistern|strong="H0953" was|strong="H0834" very big! It|strong="H1931" had|strong="H0834" been|strong="H0834" built|strong="H6213" by|strong="H3027" a|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah named Asa|strong="H0609". King|strong="H4428" Asa|strong="H0609" had|strong="H0834" made|strong="H6213" the|strong="H3605" cistern|strong="H0953" so|strong="H6213" that|strong="H0834" during|strong="H3605" war there|strong="H8033" would|strong="H3478" be|strong="H0376" water|strong="H4390" in|strong="H3478" the|strong="H3605" city|strong="H1931". Asa|strong="H0609" did|strong="H6213" this|strong="H1931" to|strong="H3478" protect his|strong="H3605" city|strong="H1931" from|strong="H0376" King|strong="H4428" Baasha|strong="H1201" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".)
9 Era grande o poço em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele havia matado. O rei Asa o havia cavado para se prevenir contra os ataques do rei Baasa, de Israel. Ismael encheu esse poço com os corpos dos homens que haviam sido mortos.
10 Ishmael|strong="H3458" captured|strong="H7617" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H5971" in|strong="H0413" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Mizpah|strong="H4709" and|strong="H1121" started to|strong="H0413" cross|strong="H5674" over|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H3605" country of|strong="H1121" the|strong="H3605" Ammonites|strong="H5983". They|strong="H0834" included|strong="H3605" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" daughters|strong="H1323", and|strong="H1121" all|strong="H3605" those|strong="H3605" who|strong="H0834" were|strong="H0834" left|strong="H7604" there|strong="H3605". Nebuzaradan|strong="H5018", the|strong="H3605" commander of|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon’s special guards, had|strong="H0834" chosen Gedaliah|strong="H1436" to|strong="H0413" watch over|strong="H0413" those|strong="H3605" people|strong="H5971".
10 E depois Ismael partiu para o país de Amom, levando como prisioneiros as filhas do rei e todo o resto do povo que estava em Mispa. O comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado Gedalias como o responsável por essa gente.
11 Johanan|strong="H3110" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kareah|strong="H7143" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" army|strong="H2428" officers|strong="H8269" who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" him|strong="H0853" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605" Ishmael|strong="H3458" had|strong="H0834" done|strong="H6213".
11 Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele ouviram falar do crime que Ismael havia cometido.
12 So|strong="H3947" Johanan and|strong="H1121" the|strong="H3605" army officers with|strong="H5973" him|strong="H0413" took|strong="H3947" their|strong="H3605" men|strong="H0376" and|strong="H1121" went|strong="H0413" to|strong="H0413" fight|strong="H3898" Ishmael|strong="H3458" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nethaniah|strong="H5418". They|strong="H0834" caught|strong="H4672" Ishmael|strong="H3458" near|strong="H5973" the|strong="H3605" big pool|strong="H4325" of|strong="H1121" water|strong="H4325" that|strong="H0834" is|strong="H0834" at|strong="H0413" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Gibeon|strong="H1391".
12 Então reuniram os seus soldados e foram combater contra Ismael. Eles o alcançaram perto do grande poço de Gibeão.
13 When|strong="H1961" the|strong="H3605" captives that|strong="H0834" Ishmael|strong="H3458" had|strong="H0834" taken|strong="H1961" saw|strong="H7200" Johanan|strong="H3110" and|strong="H1121" the|strong="H3605" army|strong="H2428" officers|strong="H8269", they|strong="H0834" were|strong="H0834" very|strong="H2428" happy|strong="H8055".
13 Quando os prisioneiros de Ismael viram Joanã e os chefes do exército com ele, ficaram alegres.
14 Then|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" captives|strong="H7617" who|strong="H0834" Ishmael|strong="H3458" had|strong="H0834" taken|strong="H7617" from|strong="H4480" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Mizpah|strong="H4709" ran to|strong="H0413" Johanan|strong="H3110" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kareah|strong="H7143".
14 Aí viraram e correram para o lado de Joanã.
15 But|strong="H0376" Ishmael|strong="H3458" and|strong="H1121" eight|strong="H8083" of|strong="H1121" his|strong="H0376" men|strong="H0376" escaped|strong="H4422" from|strong="H0376" Johanan|strong="H3110" and|strong="H1121" ran|strong="H4422" away|strong="H4422" to|strong="H0413" the|strong="H6440" Ammonites|strong="H5983".
15 Mas Ismael e oito dos seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o país de Amom.
16 So|strong="H4480" Johanan|strong="H3110" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kareah|strong="H7143" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" army|strong="H2428" officers|strong="H8269" rescued the|strong="H3605" captives. Ishmael|strong="H3458" had|strong="H0834" murdered Gedaliah|strong="H1436" and|strong="H1121" then|strong="H3947" he|strong="H0834" had|strong="H0834" taken|strong="H3947" those|strong="H3605" people|strong="H5971" from|strong="H4480" Mizpah|strong="H4709". Among|strong="H4480" the|strong="H3605" survivors|strong="H7611" were|strong="H0834" soldiers|strong="H0376", women|strong="H0802", children|strong="H1121", and|strong="H1121" court|strong="H5631" officials|strong="H8269". Johanan|strong="H3110" brought|strong="H7725" them|strong="H0853" back|strong="H7725" from|strong="H4480" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Gibeon|strong="H1391".
16 Então Joanã e os chefes do exército que estavam com ele reuniram os soldados, as mulheres, as crianças e os eunucos que Ismael havia levado de Mispa como prisioneiros, depois de ter matado Gedalias. Assim reuniram a gente que Joanã havia tomado de Ismael em Gibeão
17 — ausente —
17 e partiram, parando um pouco em Gerute-Quimã, perto de Belém. Eles queriam ir até o Egito
18 — ausente —
18 para fugir dos babilônios. Estavam com medo deles porque Ismael tinha matado Gedalias, aquele que havia sido posto como governador do país pelo rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.