Jeremias 41

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In|strong="H0935" the|strong="H0413" seventh|strong="H7637" month|strong="H2320", Ishmael|strong="H3458" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nethaniah|strong="H5418" (the|strong="H0413" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Elishama|strong="H0476") came|strong="H0935" to|strong="H0413" Gedaliah|strong="H1436" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahikam|strong="H0296". Ishmael|strong="H3458" came|strong="H0935" with|strong="H0854" ten|strong="H6235" of|strong="H1121" his|strong="H1961" men|strong="H0376". They|strong="H8033" came|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0413" town of|strong="H1121" Mizpah|strong="H4709". Ishmael|strong="H3458" was|strong="H1961" a|strong="H1961" member of|strong="H1121" the|strong="H0413" king’s|strong="H4428" family|strong="H2233". He|strong="H8033" had|strong="H1961" been|strong="H1961" one|strong="H0376" of|strong="H1121" the|strong="H0413" officers of|strong="H1121" the|strong="H0413" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah. Ishmael|strong="H3458" and|strong="H1121" his|strong="H1961" men|strong="H0376" ate|strong="H0398" a|strong="H1961" meal|strong="H3899" with|strong="H0854" Gedaliah|strong="H1436".
1 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real, e dez homens, capitães do rei, com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali comeram pão juntos, em Mispa.
2 While|strong="H1961" they|strong="H0834" were|strong="H0834" eating together|strong="H0854", Ishmael|strong="H3458" and|strong="H1121" his|strong="H0834" ten|strong="H6235" men|strong="H0376" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H1121" killed|strong="H5221" Gedaliah|strong="H1436" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahikam|strong="H0296" with|strong="H0854" a|strong="H1961" sword|strong="H2719". Gedaliah|strong="H1436" was|strong="H1961" the|strong="H0853" man|strong="H0376" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894" had|strong="H0834" chosen to|strong="H4191" be|strong="H1961" governor of|strong="H1121" Judah.
2 Dispuseram-se Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
3 Ishmael|strong="H3458" also|strong="H0853" killed|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H0376" of|strong="H0376" Judah who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" Gedaliah|strong="H1436" at|strong="H4421" the|strong="H3605" town of|strong="H0376" Mizpah|strong="H4709". He|strong="H0834" also|strong="H0853" killed|strong="H5221" the|strong="H3605" Babylonian|strong="H3778" soldiers|strong="H0376" who|strong="H0834" were|strong="H0834" there|strong="H8033" with|strong="H0854" Gedaliah|strong="H1436".
3 Também matou Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 — ausente —
4 Sucedeu no dia seguinte ao em que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 — ausente —
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, as vestes rasgadas e o corpo retalhado, trazendo consigo ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Ishmael|strong="H3458" left|strong="H3318" Mizpah|strong="H4709" and|strong="H1980" went|strong="H1980" to|strong="H0413" meet|strong="H6298" the|strong="H0853" 80 men|strong="H1121". He|strong="H4480" cried|strong="H1058" while|strong="H1961" he|strong="H4480" walked|strong="H1980" out|strong="H3318" to|strong="H0413" meet|strong="H6298" them|strong="H0413". Ishmael|strong="H3458" met|strong="H6298" them|strong="H0413" and|strong="H1980" said|strong="H0559", “Come|strong="H0935" with|strong="H1980" me|strong="H0413" to|strong="H0413" meet|strong="H6298" with|strong="H1980" Gedaliah|strong="H1436" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahikam|strong="H0296".”
6 Saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, de Mispa, ia chorando; ao encontrá-los, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 — ausente —
7 Vindo eles, porém, até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, ele e os que estavam com ele, e os lançaram num poço.
8 — ausente —
8 Mas houve dentre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos depósitos de trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como aos outros.
9 (Ishmael|strong="H3458" threw|strong="H7993" the|strong="H3605" dead|strong="H6297" bodies|strong="H6297" into|strong="H0376" the|strong="H3605" cistern|strong="H0953" until it|strong="H1931" was|strong="H0834" full|strong="H4390", and|strong="H1121" that|strong="H0834" cistern|strong="H0953" was|strong="H0834" very big! It|strong="H1931" had|strong="H0834" been|strong="H0834" built|strong="H6213" by|strong="H3027" a|strong="H0834" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah named Asa|strong="H0609". King|strong="H4428" Asa|strong="H0609" had|strong="H0834" made|strong="H6213" the|strong="H3605" cistern|strong="H0953" so|strong="H6213" that|strong="H0834" during|strong="H3605" war there|strong="H8033" would|strong="H3478" be|strong="H0376" water|strong="H4390" in|strong="H3478" the|strong="H3605" city|strong="H1931". Asa|strong="H0609" did|strong="H6213" this|strong="H1931" to|strong="H3478" protect his|strong="H3605" city|strong="H1931" from|strong="H0376" King|strong="H4428" Baasha|strong="H1201" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".)
9 O poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ferira além de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.
10 Ishmael|strong="H3458" captured|strong="H7617" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H5971" in|strong="H0413" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Mizpah|strong="H4709" and|strong="H1121" started to|strong="H0413" cross|strong="H5674" over|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H3605" country of|strong="H1121" the|strong="H3605" Ammonites|strong="H5983". They|strong="H0834" included|strong="H3605" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" daughters|strong="H1323", and|strong="H1121" all|strong="H3605" those|strong="H3605" who|strong="H0834" were|strong="H0834" left|strong="H7604" there|strong="H3605". Nebuzaradan|strong="H5018", the|strong="H3605" commander of|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon’s special guards, had|strong="H0834" chosen Gedaliah|strong="H1436" to|strong="H0413" watch over|strong="H0413" those|strong="H3605" people|strong="H5971".
10 Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 Johanan|strong="H3110" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kareah|strong="H7143" and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" army|strong="H2428" officers|strong="H8269" who|strong="H0834" were|strong="H0834" with|strong="H0854" him|strong="H0853" heard|strong="H8085" about|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" evil|strong="H7451" things|strong="H3605" Ishmael|strong="H3458" had|strong="H0834" done|strong="H6213".
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 So|strong="H3947" Johanan and|strong="H1121" the|strong="H3605" army officers with|strong="H5973" him|strong="H0413" took|strong="H3947" their|strong="H3605" men|strong="H0376" and|strong="H1121" went|strong="H0413" to|strong="H0413" fight|strong="H3898" Ishmael|strong="H3458" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nethaniah|strong="H5418". They|strong="H0834" caught|strong="H4672" Ishmael|strong="H3458" near|strong="H5973" the|strong="H3605" big pool|strong="H4325" of|strong="H1121" water|strong="H4325" that|strong="H0834" is|strong="H0834" at|strong="H0413" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Gibeon|strong="H1391".
12 tomaram consigo a todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 When|strong="H1961" the|strong="H3605" captives that|strong="H0834" Ishmael|strong="H3458" had|strong="H0834" taken|strong="H1961" saw|strong="H7200" Johanan|strong="H3110" and|strong="H1121" the|strong="H3605" army|strong="H2428" officers|strong="H8269", they|strong="H0834" were|strong="H0834" very|strong="H2428" happy|strong="H8055".
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele.
14 Then|strong="H7725" all|strong="H3605" the|strong="H3605" captives|strong="H7617" who|strong="H0834" Ishmael|strong="H3458" had|strong="H0834" taken|strong="H7617" from|strong="H4480" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Mizpah|strong="H4709" ran to|strong="H0413" Johanan|strong="H3110" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kareah|strong="H7143".
14 Todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para Joanã, filho de Careá.
15 But|strong="H0376" Ishmael|strong="H3458" and|strong="H1121" eight|strong="H8083" of|strong="H1121" his|strong="H0376" men|strong="H0376" escaped|strong="H4422" from|strong="H0376" Johanan|strong="H3110" and|strong="H1121" ran|strong="H4422" away|strong="H4422" to|strong="H0413" the|strong="H6440" Ammonites|strong="H5983".
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para os filhos de Amom.
16 So|strong="H4480" Johanan|strong="H3110" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kareah|strong="H7143" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" army|strong="H2428" officers|strong="H8269" rescued the|strong="H3605" captives. Ishmael|strong="H3458" had|strong="H0834" murdered Gedaliah|strong="H1436" and|strong="H1121" then|strong="H3947" he|strong="H0834" had|strong="H0834" taken|strong="H3947" those|strong="H3605" people|strong="H5971" from|strong="H4480" Mizpah|strong="H4709". Among|strong="H4480" the|strong="H3605" survivors|strong="H7611" were|strong="H0834" soldiers|strong="H0376", women|strong="H0802", children|strong="H1121", and|strong="H1121" court|strong="H5631" officials|strong="H8269". Johanan|strong="H3110" brought|strong="H7725" them|strong="H0853" back|strong="H7725" from|strong="H4480" the|strong="H3605" town of|strong="H1121" Gibeon|strong="H1391".
16 Tomou, então, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, levara cativo de Mispa, depois de ter ferido a Gedalias, filho de Aicão, isto é, os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recobrado de Gibeão;
17 — ausente —
17 partiram e pararam em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 — ausente —
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia nomeara governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.