Jeremias 36
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 The|strong="H0853" message|strong="H1697" from|strong="H1121" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" Jeremiah|strong="H3414". This|strong="H2088" was|strong="H1961" during|strong="H1961" the|strong="H0853" fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" that|strong="H1697" Jehoiakim|strong="H3079" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Josiah|strong="H2977" was|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". This|strong="H2088" was|strong="H1961" the|strong="H0853" message|strong="H1697" from|strong="H1121" the|strong="H0853" Lord|strong="H3068":
1 No quarto ano em que Jeoaquim, filho de Josias, reinou em Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “Jeremiah|strong="H0413", get|strong="H3947" a|strong="H3947" scroll|strong="H5612" and|strong="H3063" write|strong="H3789" on|strong="H5921" it|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" messages|strong="H1697" I|strong="H0834" have|strong="H0834" spoken|strong="H1696" to|strong="H0413" you|strong="H0834". I|strong="H0834" have|strong="H0834" spoken|strong="H1696" to|strong="H0413" you|strong="H0834" about|strong="H5921" the|strong="H3605" nations|strong="H1471" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H2088" nations|strong="H1471". Write|strong="H3789" all|strong="H3605" the|strong="H3605" words|strong="H1697" that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" spoken|strong="H1696" to|strong="H0413" you|strong="H0834" from|strong="H5921" the|strong="H3605" time|strong="H3117" that|strong="H0834" Josiah|strong="H2977" was|strong="H0834" king|strong="H5921", until|strong="H5704" now|strong="H3117".
2 — Jeremias, pegue um rolo — um livro — e escreva nele tudo o que lhe falei a respeito do povo de Israel e de Judá e a respeito de todas as nações. Escreva tudo o que eu disse desde a primeira vez em que falei com você, quando Josias era rei, até hoje.
3 Maybe|strong="H0194" the|strong="H3605" people|strong="H0376" of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" will|strong="H0834" hear|strong="H8085" what|strong="H0834" I|strong="H0834" am|strong="H0595" planning|strong="H2803" to|strong="H7725" do|strong="H6213" to|strong="H7725" them|strong="H0853" and|strong="H3063" will|strong="H0834" stop doing|strong="H6213" bad|strong="H7451" things|strong="H3605". If|strong="H0834" they|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H6213" that|strong="H0834", I|strong="H0834" will|strong="H0834" forgive|strong="H5545" them|strong="H0853" for|strong="H4616" the|strong="H3605" terrible|strong="H7451" sins|strong="H2403" they|strong="H0834" have|strong="H0834" committed|strong="H6213".”
3 O povo de Judá vai ficar sabendo de toda a destruição que estou pensando fazer cair sobre eles. Aí talvez todos abandonem os seus maus caminhos, e eu perdoarei a maldade e os pecados deles.
4 So|strong="H7121" Jeremiah|strong="H3414" called|strong="H7121" a|strong="H7121" man|strong="H1121" named|strong="H7121" Baruch|strong="H1263" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Neriah|strong="H5374". Jeremiah|strong="H3414" spoke|strong="H1696" the|strong="H3605" messages|strong="H1697" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" given|strong="H7121" him|strong="H0413". While|strong="H0834" he|strong="H0834" spoke|strong="H1696", Baruch|strong="H1263" wrote|strong="H3789" the|strong="H3605" messages|strong="H1697" on|strong="H5921" the|strong="H3605" scroll|strong="H5612".
4 Depois, eu chamei Baruque, filho de Nerias, e ditei tudo o que o Senhor me tinha dito, e ele escreveu num rolo.
5 Then|strong="H0853" Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Baruch|strong="H1263", “I|strong="H0589" cannot|strong="H3808" go|strong="H0935" to|strong="H0559" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". I|strong="H0589" am|strong="H0589" not|strong="H3808" allowed|strong="H3201" to|strong="H0559" go|strong="H0935" there|strong="H3068".
5 Então lhe dei as seguintes instruções: — Eu estou proibido de ir ao Templo.
6 So|strong="H7121" I|strong="H0834" want you|strong="H0859" to|strong="H0935" go|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" Temple|strong="H1004" of|strong="H1004" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". Go|strong="H0935" there|strong="H3068" on|strong="H3117" a|strong="H7121" day|strong="H3117" of|strong="H1004" fasting|strong="H6685" and|strong="H0935" read|strong="H7121" to|strong="H0935" the|strong="H3605" people|strong="H5971" from|strong="H0935" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039". Read|strong="H7121" to|strong="H0935" the|strong="H3605" people|strong="H5971" the|strong="H3605" messages|strong="H1697" from|strong="H0935" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" that|strong="H0834" you|strong="H0859" wrote|strong="H3789" on|strong="H3117" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039" as|strong="H0834" I|strong="H0834" spoke|strong="H1697" them|strong="H0853" to|strong="H0935" you|strong="H0859". Read|strong="H7121" them|strong="H0853" to|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H1004" Judah|strong="H3063" who|strong="H0834" come|strong="H0935" into|strong="H0935" Jerusalem from|strong="H0935" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" where|strong="H0834" they|strong="H0834" live|strong="H3117".
6 Mas quero que você vá até lá quando o povo estiver jejuando. Leia o rolo em voz alta, de modo que eles escutem tudo o que o Senhor Deus me disse e que eu ditei a você. Faça isso de maneira que o povo e também os que vierem das cidades de Judá possam ouvir.
7 Perhaps|strong="H0194" they|strong="H0834" will|strong="H3068" ask the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" to|strong="H0413" help|strong="H5971" them|strong="H0413". Perhaps|strong="H0194" each|strong="H0376" person|strong="H0376" will|strong="H3068" stop doing|strong="H1870" bad|strong="H7451" things|strong="H1419". The|strong="H6440" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" announced|strong="H1696" that|strong="H0834" he|strong="H0834" is|strong="H0834" very|strong="H2088" angry|strong="H0639" with|strong="H0413" them|strong="H0413".”
7 Pode ser que assim eles orem a Deus e abandonem os seus maus caminhos, pois o Senhor está furioso e muito irado com este povo.
8 So|strong="H6213" Baruch|strong="H1263" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Neriah|strong="H5374" did|strong="H6213" everything|strong="H3605" Jeremiah|strong="H3414" the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" told|strong="H6680" him|strong="H7121" to|strong="H3068" do|strong="H6213". Baruch|strong="H1263" read|strong="H7121" aloud the|strong="H3605" scroll|strong="H5612" that|strong="H0834" had|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" messages|strong="H1697" written on|strong="H3068" it|strong="H7121". He|strong="H0834" read|strong="H7121" it|strong="H7121" in|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004".
8 Então Baruque leu no pátio do Templo as palavras do Senhor , exatamente como eu havia mandado.
9 In|strong="H8141" the|strong="H3605" ninth|strong="H8671" month|strong="H2320" of|strong="H1121" the|strong="H3605" fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" that|strong="H3605" Jehoiakim|strong="H3079" was|strong="H1961" king|strong="H4428", a|strong="H1961" fast|strong="H6685" was|strong="H1961" announced. All|strong="H3605" those|strong="H3605" who|strong="H3605" lived|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3605" city|strong="H5892" of|strong="H1121" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H1121" everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" had|strong="H3068" come|strong="H0935" into|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389" from|strong="H0935" the|strong="H3605" towns|strong="H5892" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" were|strong="H1961" supposed to|strong="H0935" fast|strong="H6685" before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, o povo ficou em jejum diante de Deus, o Senhor . Tomaram parte nesse jejum todos os que viviam em Jerusalém e todos os que tinham vindo das cidades de Judá.
10 At|strong="H3068" that|strong="H3605" time Baruch|strong="H1263" read|strong="H7121" the|strong="H3605" scroll|strong="H5612" that|strong="H3605" contained Jeremiah’s|strong="H3414" words|strong="H1697". He|strong="H3068" read|strong="H7121" the|strong="H3605" scroll|strong="H5612" in|strong="H3068" the|strong="H3605" Temple|strong="H1004" of|strong="H1121" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" to|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" who|strong="H3605" were|strong="H1121" there|strong="H3068". Baruch|strong="H1263" was|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H3605" room|strong="H1004" of|strong="H1121" Gemariah|strong="H1587" in|strong="H3068" the|strong="H3605" upper|strong="H5945" courtyard|strong="H2691" when|strong="H1121" he|strong="H3068" read|strong="H7121" from|strong="H1121" the|strong="H3605" scroll|strong="H5612". That|strong="H3605" room|strong="H1004" was|strong="H3068" located at|strong="H3068" the|strong="H3605" entrance|strong="H6607" of|strong="H1121" the|strong="H3605" New|strong="H2319" Gate|strong="H8179" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Temple|strong="H1004". Gemariah|strong="H1587" was|strong="H3068" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shaphan|strong="H8227". Gemariah|strong="H1587" was|strong="H3068" a|strong="H7121" scribe|strong="H5608" in|strong="H3068" the|strong="H3605" Temple|strong="H1004".
10 Então Baruque leu no rolo tudo o que eu tinha dito, e todo o povo escutou. Ele fez essa leitura num dos pátios do Templo, na sala de Gemarias, que era filho de Safã e escrivão do rei. Essa sala, que ficava na entrada do Portão Novo do Templo, dava para o pátio de cima.
11 A|strong="H8085" man|strong="H1121" named Micaiah|strong="H4321" heard|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" messages|strong="H1697" from|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" that|strong="H3605" Baruch read|strong="H5612" from|strong="H5921" the|strong="H3605" scroll|strong="H5612". Micaiah|strong="H4321" was|strong="H3068" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gemariah|strong="H1587", the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shaphan|strong="H8227".
11 Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu Baruque ler no rolo aquilo que o Senhor tinha dito.
12 When|strong="H1121" Micaiah heard the|strong="H3605" messages from|strong="H5921" the|strong="H3605" scroll, he|strong="H8033" went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H3605" secretary’s room|strong="H1004" in|strong="H3427" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004". All|strong="H3605" the|strong="H3605" royal|strong="H4428" officials|strong="H8269" were|strong="H1121" sitting|strong="H3427" there|strong="H8033" in|strong="H3427" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004". These|strong="H3605" are|strong="H1121" the|strong="H3605" names of|strong="H1121" the|strong="H3605" officials|strong="H8269": Elishama|strong="H0476" the|strong="H3605" secretary|strong="H5608", Delaiah|strong="H1806" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shemaiah|strong="H8098", Elnathan|strong="H0494" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Acbor|strong="H5907", Gemariah|strong="H1587" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shaphan|strong="H8227", Zedekiah|strong="H6667" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hananiah|strong="H2608"; all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" royal|strong="H4428" officials|strong="H8269" were|strong="H1121" there|strong="H8033" too|strong="H5921".
12 Aí desceu ao palácio real e foi até a sala do escrivão do rei, onde todas as autoridades estavam reunidas. Encontravam-se ali Elisama, conselheiro do rei, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 Micaiah|strong="H4321" told|strong="H5046" them|strong="H0853" everything|strong="H3605" he|strong="H0834" had|strong="H0834" heard|strong="H8085" Baruch|strong="H1263" read|strong="H7121" from|strong="H8085" the|strong="H3605" scroll|strong="H5612".
13 Micaías contou tudo o que tinha ouvido Baruque ler para o povo.
14 Then|strong="H3947" all|strong="H3605" the|strong="H3605" officials|strong="H8269" sent|strong="H7971" a|strong="H3947" man|strong="H1121" named|strong="H7121" Jehudi|strong="H3065" to|strong="H0413" Baruch|strong="H1263". (Jehudi|strong="H3065" was|strong="H0834" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nethaniah|strong="H5418", son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shelemiah|strong="H8018". Shelemiah|strong="H8018" was|strong="H0834" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Cushi|strong="H3570".) Jehudi|strong="H3065" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Baruch|strong="H1263", “Bring|strong="H0935" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039" that|strong="H0834" you|strong="H0834" read|strong="H7121" from|strong="H0935" and|strong="H1121" come|strong="H0935" with|strong="H0413" me|strong="H0413".”
14 Então as autoridades mandaram que Jeudi, que era filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, fosse dizer a Baruque o seguinte: — Venha e traga o rolo que você leu para o povo. Aí Baruque pegou o rolo e foi ao palácio.
15 Then|strong="H0559" the|strong="H0559" officials said|strong="H0559" to|strong="H0413" Baruch|strong="H1263", “Sit|strong="H3427" down|strong="H3427" and|strong="H3427" read|strong="H7121" the|strong="H0559" scroll to|strong="H0413" us|strong="H4994".”
15 E eles lhe disseram: — Por favor, sente-se e leia o rolo para nós. E Baruque leu para eles.
16 When|strong="H1961" the|strong="H3605" royal|strong="H4428" officials heard|strong="H8085" all|strong="H3605" the|strong="H3605" messages|strong="H1697" from|strong="H0376" the|strong="H3605" scroll, they|strong="H0376" were|strong="H1961" afraid|strong="H6342" and|strong="H4428" looked at|strong="H0413" one|strong="H0376" another|strong="H7453". They|strong="H0376" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Baruch|strong="H1263", “We|strong="H8085" must|strong="H0853" tell|strong="H5046" King|strong="H4428" Jehoiakim about|strong="H1961" these|strong="H0428" messages|strong="H1697" on|strong="H0413" the|strong="H3605" scroll.”
16 Depois de terem escutado tudo, eles olharam assustados uns para os outros e disseram a Baruque: — Temos de contar isso ao rei.
17 Then|strong="H0853" the|strong="H3605" officials asked|strong="H7592" Baruch|strong="H1263", “Tell|strong="H5046" us|strong="H4994", Baruch|strong="H1263", where did you|strong="H3605" get these|strong="H0428" messages|strong="H1697" that|strong="H3605" you|strong="H3605" wrote|strong="H3789" on|strong="H3605" the|strong="H3605" scroll? Did you|strong="H3605" write|strong="H3789" down|strong="H3789" what|strong="H1697" Jeremiah said|strong="H0559" to|strong="H0559" you|strong="H3605"?”
17 Então perguntaram: — Diga uma coisa: como é que você escreveu tudo isso? Foi Jeremias que ditou?
18 “Yes,” Baruch|strong="H1263" answered|strong="H0559". “Jeremiah|strong="H0413" spoke|strong="H0559", and|strong="H1697" I|strong="H0589" wrote|strong="H3789" down|strong="H3789" all|strong="H3605" the|strong="H3605" messages|strong="H1697" with|strong="H0413" ink|strong="H1773" on|strong="H5921" this|strong="H0428" scroll|strong="H5612".”
18 — Jeremias ditou palavra por palavra, e eu escrevi tudo com tinta neste rolo! — respondeu Baruque.
19 Then|strong="H0859" the|strong="H0559" royal officials|strong="H8269" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Baruch|strong="H1263", “You|strong="H0859" and|strong="H0376" Jeremiah|strong="H3414" must go and|strong="H0376" hide|strong="H5641". Don’t|strong="H0408" tell|strong="H0559" anyone|strong="H0376" where|strong="H0375" you|strong="H0859" are|strong="H0376" hiding|strong="H5641".”
19 Então eles disseram: — Você e Jeremias precisam se esconder. Não deixem ninguém saber onde vocês estão.
20 Then|strong="H0853" the|strong="H3605" royal|strong="H4428" officials put|strong="H0935" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039" in|strong="H0935" the|strong="H3605" room|strong="H3957" of|strong="H4428" Elishama|strong="H0476" the|strong="H3605" scribe|strong="H5608". They|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Jehoiakim and|strong="H0935" told|strong="H5046" him|strong="H0413" all|strong="H3605" about|strong="H0413" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039".
20 As autoridades deixaram o rolo, isto é, o livro, na sala de Elisama, o escrivão do rei. Em seguida, foram até a sala onde o rei estava e lhe contaram tudo.
21 So|strong="H3947" King|strong="H4428" Jehoiakim sent|strong="H7971" Jehudi|strong="H3065" to|strong="H5921" get|strong="H3947" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039". Jehudi|strong="H3065" brought|strong="H3947" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039" from|strong="H5921" the|strong="H3605" room|strong="H3957" of|strong="H4428" Elishama|strong="H0476" the|strong="H3605" scribe|strong="H5608". Then|strong="H3947" Jehudi|strong="H3065" read|strong="H7121" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039" to|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" servants who|strong="H3605" stood|strong="H5975" around|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Ele foi à sala de Elisama, trouxe o rolo e leu para o rei Jeoaquim e todas as autoridades que estavam em volta dele.
22 The|strong="H0853" time this happened was|strong="H4428" in|strong="H3427" the|strong="H0853" ninth|strong="H8671" month|strong="H2320", so|strong="H3427" King|strong="H4428" Jehoiakim was|strong="H4428" sitting|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H0853" part of|strong="H4428" the|strong="H0853" palace|strong="H1004" used for|strong="H1004" winter|strong="H2779". There|strong="H3427" was|strong="H4428" a|strong="H3427" fire burning|strong="H1197" in|strong="H3427" a|strong="H3427" small fireplace in|strong="H3427" front|strong="H6440" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king|strong="H4428".
22 Era tempo de frio, e o rei estava no seu palácio de inverno, sentado perto do fogo.
23 Jehudi|strong="H3065" began|strong="H1961" to|strong="H0413" read|strong="H7121" from|strong="H5921" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039". But|strong="H1961" after|strong="H5921" he|strong="H0834" would|strong="H0834" read|strong="H7121" two or|strong="H5704" three|strong="H7969" columns|strong="H1817", King|strong="H5921" Jehoiakim would|strong="H0834" grab the|strong="H3605" scroll|strong="H4039". Then|strong="H1961" he|strong="H0834" would|strong="H0834" cut|strong="H7167" those|strong="H3605" columns|strong="H1817" off|strong="H5921" the|strong="H3605" scroll|strong="H4039" with|strong="H0413" a|strong="H1961" small knife|strong="H8593" and|strong="H0784" throw|strong="H7993" them|strong="H0413" into|strong="H0413" the|strong="H3605" fireplace. Finally|strong="H5704", the|strong="H3605" whole|strong="H3605" scroll|strong="H4039" was|strong="H1961" burned in|strong="H5921" the|strong="H3605" fire|strong="H0784".
23 Cada vez que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas, o rei cortava com uma faquinha aquele pedaço do rolo e jogava no fogo. Ele continuou fazendo isso até que o rolo inteirinho virou cinza.
24 And|strong="H4428", when|strong="H8085" King|strong="H4428" Jehoiakim and|strong="H4428" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" message|strong="H1697" from|strong="H8085" the|strong="H3605" scroll, they|strong="H3808" were|strong="H0428" not|strong="H3808" afraid|strong="H6342". They|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" tear|strong="H7167" their|strong="H3605" clothes|strong="H0899" to|strong="H8085" show|strong="H8085" sorrow for|strong="H3605" doing wrong.
24 Mas nem o rei nem nenhuma das autoridades que ouviram todas aquelas coisas ficaram com medo ou mostraram qualquer sinal de arrependimento.
25 Elnathan|strong="H0494", Delaiah|strong="H1806", and|strong="H4428" Gemariah|strong="H1587" tried to|strong="H0413" talk King|strong="H4428" Jehoiakim out|strong="H0413" of|strong="H4428" burning|strong="H8313" the|strong="H0853" scroll|strong="H4039", but|strong="H3808" he|strong="H3808" would|strong="H4428" not|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" them|strong="H0413".
25 Acontece que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham pedido ao rei que não queimasse o rolo, mas ele não deu atenção.
26 Instead|strong="H3947" King|strong="H4428" Jehoiakim commanded|strong="H6680" some men|strong="H1121" to|strong="H3068" arrest Baruch|strong="H1263" the|strong="H0853" scribe|strong="H5608" and|strong="H1121" Jeremiah|strong="H3414" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030". These|strong="H3947" men|strong="H1121" were|strong="H1121" Jerahmeel|strong="H3396", a|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H0853" king|strong="H4428", Seraiah|strong="H8304" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Azriel|strong="H5837", and|strong="H1121" Shelemiah|strong="H8018" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abdeel|strong="H5655". But|strong="H3947" they|strong="H3068" could not|strong="H1121" find|strong="H3947" Baruch|strong="H1263" and|strong="H1121" Jeremiah|strong="H3414", because the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" hidden|strong="H5641" them|strong="H0853".
26 Pelo contrário, mandou que o príncipe Jerameel, junto com Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, prendessem o meu secretário Baruque e a mim. Mas o Senhor nos havia escondido.
27 King|strong="H4428" Jehoiakim burned|strong="H8313" the|strong="H0853" scroll|strong="H4039" on|strong="H0413" which|strong="H0834" Baruch|strong="H1263" had|strong="H3068" written|strong="H3789" all|strong="H1697" the|strong="H0853" words|strong="H1697" that|strong="H0834" Jeremiah|strong="H3414" had|strong="H3068" spoken|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413". Then|strong="H1961" this|strong="H1697" message|strong="H1697" from|strong="H0413" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H0413" Jeremiah|strong="H3414":
27 Depois que o rei Jeoaquim queimou o rolo que eu havia ditado a Baruque, o Senhor Deus me disse
28 “Get|strong="H3947" another|strong="H0312" scroll|strong="H4039". Write|strong="H3789" all|strong="H3605" the|strong="H3605" messages|strong="H1697" on|strong="H5921" it|strong="H5921" that|strong="H0834" were|strong="H0834" on|strong="H5921" the|strong="H3605" first|strong="H7223" scroll|strong="H4039" that|strong="H0834" King|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" burned|strong="H8313".
28 que pegasse outro rolo e escrevesse tudo o que estava naquele que o rei tinha queimado.
29 Also|strong="H3068" tell|strong="H0559" King|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" that|strong="H4480" this|strong="H2063" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": ‘Jehoiakim|strong="H3079", you|strong="H0859" burned|strong="H8313" that|strong="H4480" scroll|strong="H4039". You|strong="H0859" said|strong="H0559", “Why|strong="H4069" did|strong="H4069" Jeremiah|strong="H0776" write|strong="H3789" that|strong="H4480" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" will|strong="H3068" surely|strong="H2063" come|strong="H0935" and|strong="H0935" destroy|strong="H7843" this|strong="H2063" land|strong="H0776" and|strong="H0935" kill|strong="H7843" all|strong="H4480" the|strong="H0853" people|strong="H0120" and|strong="H0935" animals|strong="H0929" in|strong="H5921" it|strong="H5921"?”
29 E o Senhor me mandou dizer o seguinte: — Rei Jeoaquim, você queimou o rolo, perguntando: “Por que foi que Jeremias escreveu que o rei da Babilônia certamente virá, e destruirá esta terra, e matará a sua gente e os seus animais?”
30 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559" about|strong="H1961" King|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063": Jehoiakim’s|strong="H3079" descendants will|strong="H3068" not|strong="H3808" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" David’s|strong="H1732" throne|strong="H3678". When|strong="H1961" Jehoiakim|strong="H3079" dies|strong="H5038", he|strong="H3117" will|strong="H3068" not|strong="H3808" get a|strong="H1961" king’s|strong="H4428" funeral, but|strong="H3808" his|strong="H5921" body|strong="H5038" will|strong="H3068" be|strong="H1961" thrown|strong="H7993" out|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H0559" ground. His|strong="H5921" body|strong="H5038" will|strong="H3068" be|strong="H1961" left|strong="H1961" out|strong="H5921" in|strong="H3427" the|strong="H0559" heat of|strong="H4428" the|strong="H0559" day|strong="H3117" and|strong="H3068" the|strong="H0559" cold frost|strong="H7140" of|strong="H4428" the|strong="H0559" night|strong="H3915".
30 Por isso, eu, o Senhor , digo a você, rei Jeoaquim, que nenhum dos seus descendentes será rei no reino de Davi. O seu cadáver ficará largado ao sol durante o dia e à geada durante a noite.
31 I|strong="H0834" will|strong="H0834" punish|strong="H6485" Jehoiakim and|strong="H0935" his|strong="H3605" children|strong="H2233", and|strong="H0935" I|strong="H0834" will|strong="H0834" punish|strong="H6485" his|strong="H3605" officials|strong="H5650". I|strong="H0834" will|strong="H0834" do|strong="H3605" this|strong="H0834" because|strong="H5921" they|strong="H0834" are|strong="H0834" wicked|strong="H7451". I|strong="H0834" will|strong="H0834" bring|strong="H0935" terrible|strong="H7451" disasters|strong="H7451" on|strong="H5921" them|strong="H0413" and|strong="H0935" on|strong="H5921" all|strong="H3605" those|strong="H3605" who|strong="H0834" live|strong="H3427" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H0935" on|strong="H5921" the|strong="H3605" people|strong="H0376" from|strong="H0935" Judah|strong="H3063". I|strong="H0834" will|strong="H0834" bring|strong="H0935" all|strong="H3605" these|strong="H1696" bad|strong="H7451" things|strong="H3605" on|strong="H5921" them|strong="H0413", just|strong="H0834" as|strong="H0834" I|strong="H0834" warned|strong="H1696" them|strong="H0413", because|strong="H5921" they|strong="H0834" have|strong="H0834" not|strong="H3808" listened|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413".’”
31 Castigarei você, os seus descendentes e as suas autoridades por causa dos pecados de vocês todos. Nem você nem o povo de Jerusalém e de Judá se importaram com os meus avisos. Por isso, farei cair sobre todos vocês a desgraça que prometi.
32 Then|strong="H3947" Jeremiah|strong="H3414" took|strong="H3947" another|strong="H0312" scroll|strong="H5612" and|strong="H1121" gave|strong="H5414" it|strong="H5414" to|strong="H0413" Baruch|strong="H1263" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Neriah|strong="H5374", the|strong="H3605" scribe|strong="H5608". As|strong="H0834" Jeremiah|strong="H3414" spoke|strong="H1697", Baruch|strong="H1263" wrote|strong="H3789" on|strong="H5921" the|strong="H3605" scroll|strong="H5612" the|strong="H3605" same|strong="H0853" messages|strong="H1697" that|strong="H0834" were|strong="H0834" on|strong="H5921" the|strong="H3605" scroll|strong="H5612" that|strong="H0834" King|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079" had|strong="H0834" burned|strong="H8313" in|strong="H5921" the|strong="H3605" fire|strong="H0784". And|strong="H1121" many|strong="H7227" other|strong="H0312" words|strong="H1697" like|strong="H0834" those|strong="H3605" messages|strong="H1697" were|strong="H0834" added|strong="H3254" to|strong="H0413" the|strong="H3605" second scroll|strong="H5612".
32 Então peguei outro rolo, entreguei ao meu secretário Baruque, e ele escreveu tudo o que eu ditei. Escreveu tudo o que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. E ainda ditei muitas outras coisas parecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.