Jeremias 25

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 This|strong="H1931" is|strong="H0834" the|strong="H3605" message|strong="H1697" that|strong="H0834" came|strong="H1961" to|strong="H1961" Jeremiah|strong="H3414" concerning|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". This|strong="H1931" message|strong="H1697" came|strong="H1961" in|strong="H5921" the|strong="H3605" fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" that|strong="H0834" Jehoiakim|strong="H3079" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Josiah|strong="H2977" was|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". The|strong="H3605" fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" of|strong="H1121" his|strong="H3605" time|strong="H1961" as|strong="H0834" king|strong="H4428" was|strong="H1961" the|strong="H3605" first|strong="H7224" year|strong="H8141" that|strong="H0834" Nebuchadnezzar|strong="H5019" was|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Babylon|strong="H0894".
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 This|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H3605" message|strong="H3389" that|strong="H0834" Jeremiah|strong="H3414" the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H3427" Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389":
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 I|strong="H5704" have|strong="H1961" been|strong="H1961" a|strong="H1961" prophet|strong="H1696" for|strong="H0413" these|strong="H2088" past 23 years|strong="H8141", from|strong="H4480" the|strong="H0413" 13th year|strong="H8141" that|strong="H3117" Josiah|strong="H2977" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Amon|strong="H0526" was|strong="H1961" the|strong="H0413" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063". And|strong="H1121" from|strong="H4480" that|strong="H3117" time|strong="H3117" until|strong="H5704" today|strong="H3117", I|strong="H5704" have|strong="H1961" spoken|strong="H1696" messages|strong="H1697" to|strong="H0413" you|strong="H3117" from|strong="H4480" the|strong="H0413" LORD|strong="H3068" again|strong="H7925" and|strong="H1121" again|strong="H7925". But|strong="H3808" you|strong="H3117" have|strong="H1961" not|strong="H3808" listened|strong="H8085".
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" sent|strong="H7971" his|strong="H3605" servants|strong="H5650", the|strong="H3605" prophets|strong="H5030", to|strong="H0413" you|strong="H3605" over|strong="H0413" and|strong="H3068" over|strong="H0413" again|strong="H7925". But|strong="H3808" you|strong="H3605" have|strong="H5650" not|strong="H3808" listened|strong="H8085" to|strong="H0413" them|strong="H0413". You|strong="H3605" have|strong="H5650" not|strong="H3808" paid|strong="H8085" any|strong="H3605" attention|strong="H8085" to|strong="H0413" them|strong="H0413".
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 Those|strong="H0834" prophets said|strong="H0559", “Change|strong="H7725" your|strong="H3068" lives|strong="H3427" and|strong="H3068" stop doing|strong="H1870" evil|strong="H7451"! If|strong="H0834" you|strong="H0834" change|strong="H7725", you|strong="H0834" can|strong="H0834" return|strong="H7725" to|strong="H0559" the|strong="H0559" land|strong="H0127" that|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" gave|strong="H5414" you|strong="H0834" and|strong="H3068" your|strong="H3068" ancestors|strong="H0001" long|strong="H5704" ago|strong="H5769". He|strong="H0834" gave|strong="H5414" you|strong="H0834" this|strong="H0834" land|strong="H0127" to|strong="H0559" live|strong="H3427" in|strong="H3427" forever|strong="H5769".
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 Don’t|strong="H0408" follow|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430". Don’t|strong="H0408" serve|strong="H5647" or|strong="H3808" worship|strong="H7812" them|strong="H0853". Don’t|strong="H0408" worship|strong="H7812" idols that|strong="H3808" someone has|strong="H0430" made|strong="H4639". That|strong="H3808" only makes me|strong="H0310" angry|strong="H3707" with|strong="H3027" you|strong="H3808". By|strong="H3027" doing|strong="H3027" this you|strong="H3808" only hurt yourselves|strong="H3027".”
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 “But|strong="H3808" you|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H0413" me|strong="H0413".” This|strong="H3068" message|strong="H3068" is|strong="H3068" from|strong="H3027" the|strong="H5002" LORD|strong="H3068". “You|strong="H3808" worshiped idols that|strong="H8085" someone made|strong="H4639", and|strong="H3068" that|strong="H8085" made|strong="H4639" me|strong="H0413" angry|strong="H3707". And|strong="H3068" it|strong="H3808" only hurt you|strong="H3808".”
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 So|strong="H3651" this|strong="H3651" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" All-Powerful says|strong="H0559", “You|strong="H0834" have|strong="H0834" not|strong="H3808" listened|strong="H8085" to|strong="H0559" my|strong="H8085" messages|strong="H1697".
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 I|strong="H2005" will|strong="H3068" soon send|strong="H7971" for|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H4940" of|strong="H4428" the|strong="H3605" north|strong="H6828".” This|strong="H2063" message|strong="H3068" is|strong="H3068" from|strong="H0935" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". “I|strong="H2005" will|strong="H3068" soon send|strong="H7971" for|strong="H5921" King|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894". He|strong="H3068" is|strong="H3068" my|strong="H3605" servant|strong="H5650". I|strong="H2005" will|strong="H3068" bring|strong="H0935" those|strong="H0428" people|strong="H1471" against|strong="H5921" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H4428" Judah|strong="H5769" and|strong="H0935" against|strong="H5921" the|strong="H3605" people|strong="H1471" of|strong="H4428" Judah|strong="H5769". I|strong="H2005" will|strong="H3068" bring|strong="H0935" them|strong="H0413" against|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" nations|strong="H1471" around|strong="H5439" you|strong="H3605" too|strong="H5921". I|strong="H2005" will|strong="H3068" destroy|strong="H2763" all|strong="H3605" those|strong="H0428" countries|strong="H0776". I|strong="H2005" will|strong="H3068" make|strong="H7760" those|strong="H0428" lands|strong="H0776" like|strong="H0776" an|strong="H7760" empty desert forever|strong="H5769". People|strong="H1471" will|strong="H3068" see|strong="H2005" those|strong="H0428" countries|strong="H0776", and|strong="H0935" whistle at|strong="H0413" how badly they|strong="H5921" were|strong="H0428" destroyed|strong="H8047".
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 I|strong="H6963" will|strong="H0216" bring an|strong="H6963" end to|strong="H6963" the|strong="H0006" sounds|strong="H6963" of|strong="H6963" joy|strong="H8057" and|strong="H6963" happiness|strong="H8057" in|strong="H6963" those|strong="H1992" places. There|strong="H1992" will|strong="H0216" be|strong="H6963" no|strong="H0006" more happy|strong="H8057" sounds|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H0006" brides|strong="H3618" and|strong="H6963" bridegrooms. I|strong="H6963" will|strong="H0216" take|strong="H0006" away the|strong="H0006" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" people grinding meal. I|strong="H6963" will|strong="H0216" take|strong="H0006" away the|strong="H0006" light|strong="H0216" of|strong="H6963" the|strong="H0006" lamp|strong="H5216".
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 That|strong="H3605" whole|strong="H3605" area|strong="H0776" will|strong="H1961" be|strong="H1961" an|strong="H1961" empty desert. All|strong="H3605" these|strong="H0428" people|strong="H1471" will|strong="H1961" be|strong="H1961" slaves|strong="H5647" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894" for|strong="H0776" 70 years|strong="H8141".
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 “But|strong="H1961" when|strong="H1961" the|strong="H0853" 70 years|strong="H8141" have|strong="H1961" passed|strong="H1961", I|strong="H7760" will|strong="H3068" punish|strong="H6485" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894". I|strong="H7760" will|strong="H3068" punish|strong="H6485" the|strong="H0853" nation|strong="H1471" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894".” This|strong="H1931" message|strong="H3068" is|strong="H3068" from|strong="H5921" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". “I|strong="H7760" will|strong="H3068" punish|strong="H6485" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H4428" the|strong="H0853" Babylonians|strong="H3778" for|strong="H5921" their|strong="H3068" sins|strong="H5771". I|strong="H7760" will|strong="H3068" make|strong="H7760" that|strong="H1931" land|strong="H0776" a|strong="H1961" desert forever|strong="H5769".
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 I|strong="H0834" said|strong="H1696" many bad things|strong="H1697" will|strong="H0776" happen|strong="H1697" to|strong="H0935" Babylon, and|strong="H0935" all|strong="H3605" of|strong="H0776" them|strong="H0853" will|strong="H0776" happen|strong="H1697". Jeremiah|strong="H3414" spoke|strong="H1696" about|strong="H5921" those|strong="H3605" foreign nations|strong="H1471". And|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" warnings are|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" this|strong="H2088" book|strong="H5612".
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 Yes|strong="H3588", the|strong="H3588" people|strong="H1471" of|strong="H4428" Babylon will|strong="H1471" have|strong="H1571" to|strong="H3027" serve|strong="H5647" many|strong="H7227" nations|strong="H1471" and|strong="H3027" many|strong="H7227" great|strong="H1419" kings|strong="H4428". I|strong="H3588" will|strong="H1471" give them|strong="H1992" the|strong="H3588" punishment|strong="H3027" they|strong="H1992" deserve for|strong="H3588" all|strong="H1419" the|strong="H3588" things|strong="H4639" they|strong="H1992" have|strong="H1571" done|strong="H4639".”
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H0430" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", said|strong="H0559" this|strong="H2063" to|strong="H0413" me|strong="H0413": “Jeremiah|strong="H3068", take|strong="H3947" this|strong="H2063" cup|strong="H3563" of|strong="H0430" wine|strong="H3196" from|strong="H3478" my|strong="H3605" hand|strong="H3027". It|strong="H3588" is|strong="H0834" the|strong="H3605" wine|strong="H3196" of|strong="H0430" my|strong="H3605" anger|strong="H2534". I|strong="H0834" am|strong="H0595" sending|strong="H7971" you|strong="H0834" to|strong="H0413" different nations|strong="H1471". Make|strong="H3588" all|strong="H3605" the|strong="H3605" nations|strong="H1471" drink|strong="H8248" from|strong="H3478" this|strong="H2063" cup|strong="H3563".
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 They|strong="H0834" will|strong="H0834" drink|strong="H8354" this|strong="H0834" wine. Then|strong="H7971" they|strong="H0834" will|strong="H0834" vomit and|strong="H7971" act like|strong="H0834" crazy people|strong="H0834". They|strong="H0834" will|strong="H0834" do this|strong="H0834" because|strong="H0834" of|strong="H6440" the|strong="H6440" war|strong="H2719" that|strong="H0834" I|strong="H0834" will|strong="H0834" soon bring against|strong="H6440" them|strong="H7971".”
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 So|strong="H3947" I|strong="H0834" took|strong="H3947" the|strong="H3605" cup|strong="H3563" of|strong="H3068" wine from|strong="H3027" the|strong="H3605" LORD’S|strong="H3068" hand|strong="H3027". I|strong="H0834" went|strong="H0413" to|strong="H0413" those|strong="H3605" nations|strong="H1471" and|strong="H3068" I|strong="H0834" made|strong="H3605" them|strong="H0413" drink|strong="H8248" from|strong="H3027" the|strong="H3605" cup|strong="H3563".
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 I|strong="H5414" poured this|strong="H2088" wine for|strong="H3117" the|strong="H0853" people of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H3063" Judah|strong="H3063". I|strong="H5414" made|strong="H5414" the|strong="H0853" kings|strong="H4428" and|strong="H3063" leaders|strong="H8269" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" drink from|strong="H3117" the|strong="H0853" cup. I|strong="H5414" did|strong="H3117" this|strong="H2088" so|strong="H5414" that|strong="H3117" they|strong="H3117" would|strong="H4428" become an|strong="H5414" empty desert. I|strong="H5414" did|strong="H3117" this|strong="H2088" so|strong="H5414" that|strong="H3117" place|strong="H5414" would|strong="H4428" be|strong="H4428" destroyed|strong="H8047" so|strong="H5414" badly that|strong="H3117" people would|strong="H4428" whistle and|strong="H3063" say curses|strong="H7045" about|strong="H4428" it|strong="H5414". And|strong="H3063" it|strong="H5414" happened—Judah|strong="H3063" is|strong="H2088" like that|strong="H3117" now|strong="H3117".
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 I|strong="H5650" also|strong="H0853" made|strong="H3605" Pharaoh|strong="H6547", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714", drink from|strong="H4714" that|strong="H3605" cup. I|strong="H5650" made|strong="H3605" his|strong="H3605" officials|strong="H8269", his|strong="H3605" important leaders|strong="H8269", and|strong="H4428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" drink from|strong="H4714" it|strong="H3605".
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 I|strong="H0776" also|strong="H0853" made|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Arabs and|strong="H0776" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H4428" Uz|strong="H5780" drink from|strong="H0776" the|strong="H3605" cup.
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 Then|strong="H0853" I|strong="H1121" made the|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Edom|strong="H0123", Moab|strong="H4124", and|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" drink from|strong="H1121" the|strong="H0853" cup.
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 I|strong="H0834" made|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Tyre|strong="H6865" and|strong="H4428" Sidon|strong="H6721" drink from|strong="H3605" the|strong="H3605" cup.
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 I made|strong="H3605" the|strong="H3605" people of|strong="H3605" Dedan|strong="H1719", Tema|strong="H8485", and|strong="H0853" Buz|strong="H0938" drink from|strong="H6285" the|strong="H3605" cup. I made|strong="H3605" all|strong="H3605" those|strong="H3605" who|strong="H3605" cut|strong="H7112" their|strong="H3605" hair at|strong="H3605" their|strong="H3605" temples|strong="H6285" drink from|strong="H6285" the|strong="H3605" cup.
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 I made|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Arabia|strong="H6152" drink from|strong="H0853" the|strong="H3605" cup. These|strong="H3605" kings|strong="H4428" live|strong="H7931" in|strong="H4428" the|strong="H3605" desert|strong="H4057".
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 I made|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" from|strong="H3605" Zimri|strong="H2174", Elam|strong="H5867", and|strong="H4428" Media|strong="H4074" drink from|strong="H3605" the|strong="H3605" cup.
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 I|strong="H0834" made|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" north|strong="H6828", those|strong="H3605" who|strong="H0834" were|strong="H0834" near|strong="H7138" and|strong="H0776" far|strong="H7350", drink|strong="H8354" from|strong="H5921" the|strong="H3605" cup. I|strong="H0834" made|strong="H3605" them|strong="H0413" drink|strong="H8354" one|strong="H0376" after|strong="H0310" the|strong="H3605" other|strong="H0251". I|strong="H0834" made|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kingdoms|strong="H4467" that|strong="H0834" are|strong="H0834" on|strong="H5921" earth|strong="H0776" drink|strong="H8354" from|strong="H5921" that|strong="H0834" cup. Finally, after|strong="H0310" all|strong="H3605" these|strong="H3605" other|strong="H0251" nations|strong="H4467", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H8347" will|strong="H0776" drink|strong="H8354" from|strong="H5921" it|strong="H5921" too|strong="H5921".
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 “Jeremiah|strong="H3068", say|strong="H0559" to|strong="H0413" those|strong="H0834" nations, this|strong="H3541" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful, the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H0430" the|strong="H0559" people|strong="H0834" of|strong="H0430" Israel|strong="H3478", says|strong="H0559": ‘Drink|strong="H8354" this|strong="H3541" cup of|strong="H0430" my|strong="H3068" anger|strong="H6440". Get|strong="H6965" drunk|strong="H7937" from|strong="H6440" it|strong="H7971" and|strong="H6965" vomit. Fall|strong="H5307" down|strong="H5307" and|strong="H6965" don’t|strong="H3808" get|strong="H6965" up|strong="H6965". Don’t|strong="H3808" get|strong="H6965" up|strong="H6965" because|strong="H0834" I|strong="H0834" am|strong="H0595" bringing wars|strong="H2719" against|strong="H0413" you|strong="H0834".’
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 “They|strong="H3588" will|strong="H3068" refuse|strong="H3985" to|strong="H0413" take|strong="H3947" the|strong="H0559" cup|strong="H3563" from|strong="H3027" your|strong="H3068" hand|strong="H3027". They|strong="H3588" will|strong="H3068" refuse|strong="H3985" to|strong="H0413" drink|strong="H8354" it|strong="H3588", but|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H3068" tell|strong="H0559" them|strong="H0413", ‘This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful says|strong="H0559": You|strong="H3588" will|strong="H3068" surely|strong="H3588" drink|strong="H8354" from|strong="H3027" this|strong="H3541" cup|strong="H3563"!
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 I|strong="H0589" am|strong="H0589" already making|strong="H3605" these|strong="H3605" bad things|strong="H3605" happen to|strong="H5921" Jerusalem, the|strong="H3605" city|strong="H5892" that|strong="H0834" is|strong="H0834" called|strong="H7121" by|strong="H5921" my|strong="H3605" name|strong="H8034". Maybe you|strong="H0859" people|strong="H3427" think that|strong="H0834" you|strong="H0859" will|strong="H3068" not|strong="H3808" be|strong="H3808" punished, but|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0834" wrong|strong="H7489". You|strong="H0859" will|strong="H3068" be|strong="H3808" punished! I|strong="H0589" am|strong="H0589" giving the|strong="H3605" command|strong="H5921" for|strong="H3588" war|strong="H6635" to|strong="H5921" come|strong="H6635" against|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" of|strong="H0776" the|strong="H3605" earth|strong="H0776".’” This|strong="H3588" message|strong="H3068" is|strong="H0834" from|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 “Jeremiah|strong="H0776", you|strong="H0859" will|strong="H3068" give|strong="H5414" them|strong="H0413" this|strong="H0428" message|strong="H1697":
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 The|strong="H3605" noise|strong="H7588" spreads to|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H1471" on|strong="H0776" earth|strong="H0776".
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" All-Powerful says|strong="H0559":
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 The|strong="H6440" dead|strong="H2491" bodies of|strong="H0776" those|strong="H5921" killed|strong="H2491" by|strong="H5921" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" reach|strong="H1961" from|strong="H5921" one|strong="H3808" end|strong="H7097" of|strong="H0776" the|strong="H6440" earth|strong="H0776" to|strong="H5704" the|strong="H6440" other. No|strong="H3808" one|strong="H3808" will|strong="H3068" cry for|strong="H5921" them|strong="H5921". No|strong="H3808" one|strong="H3808" will|strong="H3068" gather|strong="H0622" up|strong="H5704" their|strong="H3068" bodies and|strong="H3068" bury|strong="H6912" them|strong="H5921". They|strong="H3117" will|strong="H3068" be|strong="H1961" left|strong="H1961" lying on|strong="H5921" the|strong="H6440" ground|strong="H0776" like|strong="H1961" dung|strong="H1828".
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 Shepherds|strong="H7462", you|strong="H3588" should|strong="H3588" be|strong="H3117" leading the|strong="H3588" sheep|strong="H6629".
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 There will|strong="H4498" be|strong="H4480" no|strong="H4480" place for|strong="H4480" the|strong="H4480" shepherds|strong="H7462" to|strong="H4480" hide.
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 I|strong="H3588" hear|strong="H6963" the|strong="H0853" shepherds|strong="H7462" shouting|strong="H6963".
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 Those peaceful|strong="H7965" pastures|strong="H4999" will|strong="H3068" be|strong="H3068" ruined
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 He|strong="H3588" is|strong="H0776" like|strong="H1961" an|strong="H1961" angry|strong="H0639" lion|strong="H3715" that|strong="H3588" has|strong="H1961" left|strong="H5800" his|strong="H1961" cave.
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.