Jeremias 20
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 Pashhur|strong="H6583" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Immer|strong="H0564" was|strong="H3068" a|strong="H8085" priest|strong="H3548". He|strong="H1931" was|strong="H3068" the|strong="H0853" highest officer|strong="H5057" in|strong="H3068" the|strong="H0853" Temple|strong="H1004" of|strong="H1121" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". When|strong="H8085" he|strong="H1931" heard|strong="H8085" Jeremiah|strong="H3414" say|strong="H1697" those|strong="H0428" things|strong="H1697" in|strong="H3068" the|strong="H0853" Temple|strong="H1004" yard,
1 Pasur, filho de Imer, sacerdote encarregado do templo do S enhor , ouviu o que Jeremias profetizava.
2 he|strong="H0834" had|strong="H3068" Jeremiah|strong="H3414" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" beaten|strong="H5221". And|strong="H3068" he|strong="H0834" had|strong="H3068" Jeremiah’s|strong="H3414" hands and|strong="H3068" feet locked between|strong="H5921" large|strong="H1004" blocks of|strong="H1004" wood. This|strong="H0834" was|strong="H0834" at|strong="H5921" the|strong="H0853" Upper|strong="H5945" Gate|strong="H8179" of|strong="H1004" Benjamin|strong="H1144" of|strong="H1004" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004".
2 Mandou prender o profeta Jeremias e ordenou que o açoitassem e o pusessem no tronco junto à porta de Benjamim, no templo do S enhor .
3 The|strong="H0853" next|strong="H4283" day|strong="H4283" Pashhur|strong="H6583" took|strong="H3318" Jeremiah|strong="H3414" out|strong="H3318" from|strong="H4480" between|strong="H4480" the|strong="H0853" blocks of|strong="H3068" wood. Then|strong="H1961" Jeremiah|strong="H3414" said|strong="H0559" to|strong="H0413" him|strong="H0413", “The|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" name|strong="H8034" for|strong="H3588" you|strong="H3588" is|strong="H3068" not|strong="H3808" Pashhur|strong="H6583". Now|strong="H1961" his|strong="H3068" name|strong="H8034" for|strong="H3588" you|strong="H3588" is|strong="H3068", ‘Surrounded by|strong="H3068" Terror.’
3 No dia seguinte, Pasur o soltou, e Jeremias disse: “Pasur, o S enhor mudou seu nome. De agora em diante, você será chamado de ‘Homem que Vive em Terror’.
4 That|strong="H3588" is|strong="H3068" your|strong="H3068" name|strong="H0559" because|strong="H3588" of|strong="H4428" what|strong="H3541" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559": ‘I|strong="H3588" will|strong="H3068" soon|strong="H3588" make|strong="H5414" you|strong="H3588" a|strong="H3588" terror|strong="H4032" to|strong="H0559" yourself|strong="H5307" and|strong="H3068" to|strong="H0559" all|strong="H3605" your|strong="H3068" friends|strong="H0157". You|strong="H3588" will|strong="H3068" watch|strong="H7200" enemies|strong="H0341" killing|strong="H5221" your|strong="H3068" friends|strong="H0157" with|strong="H3068" swords|strong="H2719". I|strong="H3588" will|strong="H3068" give|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5869" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" to|strong="H0559" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894". He|strong="H3588" will|strong="H3068" take|strong="H5221" them|strong="H5414" away|strong="H1540" to|strong="H0559" the|strong="H3605" country of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894", and|strong="H3068" his|strong="H3605" army will|strong="H3068" kill|strong="H5221" the|strong="H3605" people|strong="H5869" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" with|strong="H3068" their|strong="H3605" swords|strong="H2719".
4 Pois assim diz o S enhor : ‘Enviarei terror sobre você e sobre todos os seus amigos, e você verá quando forem mortos pelas espadas do inimigo. Entregarei o povo de Judá ao rei da Babilônia, e ele os levará presos para a Babilônia ou os atravessará com a espada.
5 The|strong="H3605" people of|strong="H4428" Jerusalem worked|strong="H3018" hard to|strong="H0935" build things|strong="H3605" and|strong="H0935" become wealthy|strong="H3366", but|strong="H0935" I|strong="H5414" will|strong="H4428" give|strong="H5414" all|strong="H3605" these|strong="H2063" things|strong="H3605" to|strong="H0935" their|strong="H3605" enemies|strong="H0341". The|strong="H3605" king|strong="H4428" in|strong="H0935" Jerusalem has|strong="H4428" many treasures|strong="H0214", but|strong="H0935" I|strong="H5414" will|strong="H4428" give|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" treasures|strong="H0214" to|strong="H0935" the|strong="H3605" enemy|strong="H0341". The|strong="H3605" enemy|strong="H0341" will|strong="H4428" take|strong="H3947" them|strong="H5414" and|strong="H0935" carry|strong="H3947" them|strong="H5414" away|strong="H3947" to|strong="H0935" the|strong="H3605" country of|strong="H4428" Babylon|strong="H0894".
5 Entregarei Jerusalém nas mãos de seus inimigos, e eles saquearão todos os tesouros da cidade — as pedras preciosas, o ouro e a prata de seus reis — e levarão para a Babilônia.
6 And|strong="H0935", Pashhur|strong="H6583", you|strong="H0859" and|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H3427" living|strong="H3427" in|strong="H3427" your|strong="H3605" house|strong="H1004" will|strong="H0834" be|strong="H4191" taken|strong="H3427" away|strong="H3605". You|strong="H0859" will|strong="H0834" be|strong="H4191" forced to|strong="H0935" go|strong="H0935" and|strong="H0935" live|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" country of|strong="H1004" Babylon|strong="H0894". You|strong="H0859" will|strong="H0834" die|strong="H4191" in|strong="H3427" Babylon|strong="H0894", and|strong="H0935" you|strong="H0859" will|strong="H0834" be|strong="H4191" buried|strong="H6912" in|strong="H3427" that|strong="H0834" foreign country. You|strong="H0859" told lies|strong="H8267" to|strong="H0935" your|strong="H3605" friends|strong="H0157". You|strong="H0859" said these|strong="H1992" things|strong="H3605" would|strong="H0834" not happen. But|strong="H0859" all|strong="H3605" your|strong="H3605" friends|strong="H0157" will|strong="H0834" also|strong="H0894" die|strong="H4191" and|strong="H0935" be|strong="H4191" buried|strong="H6912" in|strong="H3427" Babylon|strong="H0894".’”
6 Você, Pasur, e todos em sua casa serão levados para o exílio na Babilônia. Ali morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você profetizou mentiras’”.
7 LORD|strong="H3068", you|strong="H3605" tricked me|strong="H2388", and|strong="H3068" I|strong="H3117" certainly was|strong="H1961" fooled.
7 Ó S enhor , tu me constrangeste, e eu me deixei constranger. És mais forte que eu e prevaleceste. Agora, sou motivo de zombaria todos os dias; todos riem de mim.
8 Every|strong="H3605" time|strong="H3117" I|strong="H3588" speak|strong="H1696", I|strong="H3588" shout.
8 Pois, sempre que abro a boca, é para gritar: “Violência e destruição!”. Essas mensagens do S me transformaram em alvo constante de piadas.
9 Sometimes I|strong="H3201" say|strong="H0559" to|strong="H0559" myself|strong="H3820", “I|strong="H3201" will|strong="H1961" forget about|strong="H1961" him|strong="H0559".
9 Mas, se digo que nunca mais mencionarei o S enhor , nem falarei em seu nome, sua palavra arde como fogo em meu coração; é como fogo em meus ossos. Estou cansado de tentar contê-la; é impossível!
10 I|strong="H3588" hear|strong="H8085" people|strong="H0582" whispering|strong="H1681" against|strong="H4480" me|strong="H5046".
10 Ouvi muitos boatos a meu respeito; me chamam de “Homem que Vive em Terror” e me ameaçam: “Se disser alguma coisa, o denunciaremos”. Até os que se dizem amigos íntimos me vigiam e esperam que eu cometa algum erro fatal. Dizem: “Ele cairá em sua própria armadilha; então nos vingaremos dele”.
11 But|strong="H3588" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" with|strong="H0854" me|strong="H5921".
11 O S enhor , porém, está ao meu lado como poderoso guerreiro. Diante dele meus perseguidores tropeçarão; não conseguirão me derrotar. Fracassarão e serão totalmente humilhados; sua desonra jamais será esquecida.
12 LORD|strong="H3068" All-Powerful, you|strong="H3588" test|strong="H0974" good people|strong="H3820".
12 Ó S enhor dos Exércitos, tu provas o justo e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
13 Sing|strong="H7891" to|strong="H3068" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068"!
13 Cantem ao S enhor ! Louvem o S Pois ele salva o pobre e necessitado da mão de seus opressores.
14 Curse|strong="H0779" the|strong="H0834" day|strong="H3117" that|strong="H0834" I|strong="H0834" was|strong="H1961" born|strong="H3205"!
14 E, no entanto, amaldiçoo o dia em que nasci; ninguém celebre o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Curse|strong="H0779" the|strong="H0853" man|strong="H0376" who|strong="H0834" told|strong="H0559" my|strong="H0834" father|strong="H0001" the|strong="H0853" news|strong="H1319" that|strong="H0834" I|strong="H0834" was|strong="H0834" born|strong="H3205".
15 Maldito o mensageiro que disse a meu pai: “Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!”.
16 Let|strong="H1961" that|strong="H0834" man|strong="H0376" be|strong="H1961" like|strong="H1961" the|strong="H0834" cities|strong="H5892" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068" destroyed|strong="H2015".
16 Que ele seja destruído como as cidades antigas que o S Que seja aterrorizado todo o dia com gritos de guerra,
17 because|strong="H0834" he|strong="H0834" did|strong="H0834" not|strong="H3808" kill|strong="H4191" me|strong="H4191"
17 pois não me matou quando nasci. Quem dera eu tivesse morrido no ventre de minha mãe e seu corpo tivesse sido minha sepultura!
18 Why|strong="H4100" did|strong="H4100" I|strong="H3117" have|strong="H7200" to|strong="H3117" come|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H3117" her|strong="H7200" body?
18 Por que eu nasci? Toda a minha vida é apenas sofrimento, tristeza e vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.