João 8

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus|strong="G2424" went|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Mount|strong="G3735" of|strong="G3735" Olives|strong="G1636".
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Early|strong="G3722" in|strong="G1519" the|strong="G3956" morning|strong="G3722" he|strong="G2532" went|strong="G2064" back|strong="G3825" to|strong="G1519" the|strong="G3956" Temple|strong="G0846" area. The|strong="G3956" people|strong="G2992" all|strong="G3956" came|strong="G2064" to|strong="G1519" him|strong="G0846", and|strong="G2532" he|strong="G2532" sat|strong="G2523" and|strong="G2532" taught|strong="G1321" them|strong="G0846".
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 The|strong="G3588" teachers of|strong="G1722" the|strong="G3588" law and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" brought|strong="G0071" a|strong="G2532" woman|strong="G1135" they|strong="G0846" had|strong="G3588" caught|strong="G2638" in|strong="G1722" bed with|strong="G1722" a|strong="G2532" man who|strong="G3588" was|strong="G3588" not|strong="G2532" her|strong="G0846" husband. They|strong="G0846" forced her|strong="G0846" to|strong="G4314" stand|strong="G2476" in|strong="G1722" front of|strong="G1722" the|strong="G3588" people|strong="G0846".
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 They|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846", “Teacher|strong="G1320", this|strong="G3778" woman|strong="G1135" was|strong="G3588" caught|strong="G2638" in|strong="G3004" the|strong="G3588" act of|strong="G3004" adultery|strong="G3431".
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 The|strong="G3588" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses|strong="G3475" commands us|strong="G3004" to|strong="G3004" stone|strong="G3036" to|strong="G3004" death any such|strong="G5108" woman. What|strong="G5101" do|strong="G3004" you|strong="G4771" say|strong="G3004" we|strong="G1161" should do|strong="G3004"?”
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 They|strong="G0846" were|strong="G3778" saying|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G1519" trick Jesus|strong="G2424". They|strong="G0846" wanted to|strong="G1519" catch him|strong="G0846" saying|strong="G3004" something wrong so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G0846" could|strong="G2192" have|strong="G2192" a|strong="G2192" charge|strong="G2723" against|strong="G1519" him|strong="G0846". But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" stooped|strong="G2955" down|strong="G2736" and|strong="G1161" started writing|strong="G1125" on|strong="G1519" the|strong="G3588" ground|strong="G1093" with|strong="G1519" his|strong="G0846" finger|strong="G1147".
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 The|strong="G3588" Jewish leaders|strong="G3004" continued|strong="G1961" to|strong="G4314" ask|strong="G2065" him|strong="G0846" their|strong="G0846" question|strong="G2065". So|strong="G1161" he|strong="G0846" stood up and|strong="G1161" said|strong="G3004", “Anyone|strong="G0846" here who|strong="G3588" has|strong="G0846" never sinned should throw|strong="G0906" the|strong="G3588" first|strong="G4413" stone|strong="G3037" at|strong="G1909" her|strong="G0846".”
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2532" stooped|strong="G2955" down|strong="G2736" again|strong="G3825" and|strong="G2532" wrote|strong="G1125" on|strong="G1519" the|strong="G3588" ground|strong="G1093".
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 When|strong="G2532" they|strong="G2532" heard|strong="G0191" this|strong="G3588", they|strong="G2532" began|strong="G0756" to|strong="G2596" leave|strong="G2641" one|strong="G1520" by|strong="G1722" one|strong="G1520". The|strong="G3588" older|strong="G4245" men|strong="G4245" left|strong="G1831" first|strong="G1520", and|strong="G2532" then|strong="G2532" the|strong="G3588" others|strong="G3588". Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" left|strong="G1831" alone|strong="G3441" with|strong="G1722" the|strong="G3588" woman|strong="G1135" standing|strong="G2476" there|strong="G1722" in|strong="G1722" front of|strong="G0575" him|strong="G0191".
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 He|strong="G2532" looked|strong="G2300" up again|strong="G2532" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" her|strong="G0846", “Where|strong="G4226" did|strong="G1510" they|strong="G0846" all|strong="G3588" go? Did|strong="G1510" no|strong="G3762" one|strong="G3762" judge you|strong="G4771" guilty?”
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 She|strong="G0846" answered|strong="G3004", “No|strong="G3762" one|strong="G3762", sir|strong="G2962".”
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Later, Jesus|strong="G2424" talked|strong="G2980" to|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G0846" again|strong="G3825". He|strong="G0846" said|strong="G3004", “I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" light|strong="G5457" of|strong="G1722" the|strong="G3588" world|strong="G2889". Whoever|strong="G3588" follows|strong="G3004" me|strong="G3004" will|strong="G1510" never|strong="G3756" live|strong="G4043" in|strong="G1722" darkness|strong="G4653". They|strong="G0846" will|strong="G1510" have|strong="G2192" the|strong="G3588" light|strong="G5457" that|strong="G3004" gives|strong="G3004" life|strong="G2222".”
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 But the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846", “When|strong="G3767" you|strong="G4771" talk about|strong="G4012" yourself|strong="G4572", you|strong="G4771" are|strong="G1510" the|strong="G3588" only|strong="G3756" one|strong="G3588" to|strong="G3004" say|strong="G3004" that|strong="G3004" these|strong="G3588" things|strong="G0846" are|strong="G1510" true|strong="G0227". So|strong="G3767" we|strong="G1510" cannot|strong="G3756" accept what|strong="G3588" you|strong="G4771" say|strong="G3004".”
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “Yes|strong="G1161", I|strong="G1473" am|strong="G1510" saying|strong="G3004" these|strong="G3748" things|strong="G0846" about|strong="G4012" myself|strong="G1683". But|strong="G1161" people|strong="G0846" can|strong="G3004" believe what|strong="G3588" I|strong="G1473" say|strong="G3004", because|strong="G3754" I|strong="G1473" know|strong="G1492" where|strong="G4226" I|strong="G1473" came|strong="G2064" from|strong="G2064". And|strong="G2532" I|strong="G1473" know|strong="G1492" where|strong="G4226" I|strong="G1473" am|strong="G1510" going|strong="G5217". But|strong="G1161" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" where|strong="G4226" I|strong="G1473" came|strong="G2064" from|strong="G2064" or|strong="G2228" where|strong="G4226" I|strong="G1473" am|strong="G1510" going|strong="G5217".
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 You|strong="G5210" judge|strong="G2919" me|strong="G1473" the|strong="G3588" way|strong="G2596" people|strong="G2919" judge|strong="G2919" other people|strong="G2919". I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" judge|strong="G2919" anyone|strong="G3762".
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 But|strong="G1161" if|strong="G1437" I|strong="G1473" judge|strong="G2919", my|strong="G1699" judging|strong="G2919" is|strong="G1510" true|strong="G0228", because|strong="G3754" when|strong="G2532" I|strong="G1473" judge|strong="G2919" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" alone|strong="G3441". The|strong="G3588" Father|strong="G3962" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473" is|strong="G1510" with|strong="G2532" me|strong="G1473".
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Your|strong="G2532" own law|strong="G3551" says that|strong="G3754" when|strong="G2532" two|strong="G1417" witnesses say the|strong="G3588" same|strong="G2532" thing, you|strong="G3754" must|strong="G1510" accept what|strong="G3588" they|strong="G2532" say.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 I|strong="G1473" am|strong="G1510" one|strong="G3588" of|strong="G3962" the|strong="G3588" witnesses|strong="G3140" who|strong="G3588" speaks about|strong="G4012" myself|strong="G1683". And|strong="G2532" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473" is|strong="G1510" my|strong="G3992" other witness|strong="G3140".”
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 The|strong="G3588" people|strong="G0846" asked|strong="G3004", “Where|strong="G4226" is|strong="G1510" your|strong="G1487" father|strong="G3962"?”
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jesus|strong="G0846" said|strong="G2980" these|strong="G3778" things|strong="G3778" while|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G3588" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" area, near|strong="G1722" the|strong="G3588" room where|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" offerings were|strong="G3778" kept. But|strong="G2532" no|strong="G3762" one|strong="G3762" arrested him|strong="G0846", because|strong="G3754" the|strong="G3588" right time|strong="G5610" for|strong="G3754" him|strong="G0846" had|strong="G3748" not|strong="G3762" yet|strong="G2532" come|strong="G2064".
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Again|strong="G3825", Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G0846", “I|strong="G1473" will|strong="G2532" leave you|strong="G5210". You|strong="G5210" will|strong="G2532" look for|strong="G1722" me|strong="G3004", but|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G2532" die|strong="G0599" in|strong="G1722" your|strong="G2532" sin|strong="G0266". You|strong="G5210" cannot|strong="G3756" come|strong="G2064" where|strong="G3699" I|strong="G1473" am|strong="G1410" going|strong="G5217".”
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 So|strong="G3767" the|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3004" asked|strong="G3004" themselves|strong="G1438", “Will|strong="G3748" he|strong="G3754" kill|strong="G0615" himself|strong="G1438"? Is|strong="G3588" that|strong="G3754" why he|strong="G3754" said|strong="G3004", ‘You|strong="G5210" cannot|strong="G3756" come|strong="G2064" where|strong="G3699" I|strong="G1473" am|strong="G1410" going’?”
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 But|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “You|strong="G5210" people|strong="G0846" are|strong="G1510" from|strong="G1537" here|strong="G1510" below|strong="G2736", but|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1510" from|strong="G1537" above|strong="G0507". You|strong="G5210" belong|strong="G1510" to|strong="G3004" this|strong="G3778" world|strong="G2889", but|strong="G2532" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G3004" this|strong="G3778" world|strong="G2889".
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 I|strong="G1473" told|strong="G3004" you|strong="G5210" that|strong="G3754" you|strong="G5210" would|strong="G0266" die|strong="G0599" in|strong="G1722" your|strong="G1437" sins|strong="G0266". Yes|strong="G1063", if|strong="G1437" you|strong="G5210" don’t|strong="G3361" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" I|strong="G1473" AM|strong="G1510", you|strong="G5210" will|strong="G1510" die|strong="G0599" in|strong="G1722" your|strong="G1437" sins|strong="G0266".”
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 They|strong="G0846" asked|strong="G3004", “Then|strong="G2532" who|strong="G3739" are|strong="G1510" you|strong="G5210"?”
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 I|strong="G1473" have|strong="G2192" much|strong="G4183" more|strong="G4183" I|strong="G1473" could|strong="G2192" say|strong="G2980" to|strong="G1519" judge|strong="G2919" you|strong="G5210". But|strong="G0235" I|strong="G1473" tell|strong="G2980" people|strong="G0846" only|strong="G2532" what|strong="G3739" I|strong="G1473" have|strong="G2192" heard|strong="G0191" from|strong="G3844" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" sent|strong="G3992" me|strong="G1473", and|strong="G2532" he|strong="G2532" speaks|strong="G2980" the|strong="G3588" truth|strong="G0227".”
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 They|strong="G0846" did|strong="G1097" not|strong="G3756" understand|strong="G1097" who|strong="G3588" he|strong="G0846" was|strong="G3588" talking|strong="G3004" about|strong="G3588". He|strong="G0846" was|strong="G3588" telling|strong="G3004" them|strong="G0846" about|strong="G3588" the|strong="G3588" Father|strong="G3962".
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 So|strong="G3767" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G4160", “You|strong="G3752" will|strong="G1510" lift|strong="G5312" up the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444". Then|strong="G2532" you|strong="G3752" will|strong="G1510" know|strong="G1097" that|strong="G3754" I|strong="G1473" AM|strong="G1510". You|strong="G3752" will|strong="G1510" know|strong="G1097" that|strong="G3754" whatever|strong="G3748" I|strong="G1473" do|strong="G4160" is|strong="G1510" not|strong="G1510" by|strong="G0575" my|strong="G3754" own|strong="G1683" authority. You|strong="G3752" will|strong="G1510" know|strong="G1097" that|strong="G3754" I|strong="G1473" say|strong="G3004" only|strong="G2532" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" has|strong="G3962" taught|strong="G1321" me|strong="G3004".
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 The|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473" is|strong="G1510" with|strong="G3326" me|strong="G1473". I|strong="G1473" always|strong="G3842" do|strong="G4160" what|strong="G3588" pleases him|strong="G0846". So|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G3748" not|strong="G3756" left|strong="G0863" me|strong="G1473" alone|strong="G3441".”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 While|strong="G2980" he|strong="G0846" was|strong="G2980" saying|strong="G2980" these|strong="G3778" things|strong="G3778", many|strong="G4183" people|strong="G0846" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846".
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 So|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G4314" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" who|strong="G3588" believed|strong="G4100" in|strong="G1722" him|strong="G0846", “If|strong="G1437" you|strong="G5210" continue|strong="G3306" to|strong="G4314" accept and|strong="G2453" obey my|strong="G1699" teaching|strong="G3056", you|strong="G5210" are|strong="G1510" really|strong="G0230" my|strong="G1699" followers.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 You|strong="G5210" will|strong="G2532" know|strong="G1097" the|strong="G3588" truth|strong="G0225", and|strong="G2532" the|strong="G3588" truth|strong="G0225" will|strong="G2532" make|strong="G1659" you|strong="G5210" free|strong="G1659".”
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 They|strong="G0846" answered|strong="G0611", “We|strong="G2532" are|strong="G1510" Abraham’s|strong="G0011" descendants|strong="G4690". And|strong="G2532" we|strong="G2532" have|strong="G1510" never|strong="G3762" been|strong="G1510" slaves|strong="G1398". So|strong="G2532" why|strong="G4459" do|strong="G1096" you|strong="G4771" say|strong="G3004" that|strong="G3754" we|strong="G2532" will|strong="G1510" be|strong="G1510" free|strong="G1658"?”
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “The|strong="G3956" truth is|strong="G1510", everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" sins|strong="G0266" is|strong="G1510" a|strong="G1510" slave|strong="G1401"—a|strong="G1510" slave|strong="G1401" to|strong="G3004" sin|strong="G0266".
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 A|strong="G1722" slave|strong="G1401" does|strong="G3306" not|strong="G3756" stay|strong="G3306" with|strong="G1722" a|strong="G1722" family forever|strong="G0165". But|strong="G1161" a|strong="G1722" son|strong="G5207" belongs to|strong="G1519" the|strong="G3588" family forever|strong="G0165".
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 So|strong="G3767" if|strong="G1437" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" makes|strong="G1659" you|strong="G5210" free|strong="G1658", you|strong="G5210" are|strong="G1510" really|strong="G3689" free|strong="G1658".
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 I|strong="G1473" know|strong="G1492" you|strong="G5210" are|strong="G1510" Abraham’s|strong="G0011" descendants|strong="G4690". But|strong="G0235" you|strong="G5210" want|strong="G2212" to|strong="G2212" kill|strong="G0615" me|strong="G1473", because|strong="G3754" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" want|strong="G2212" to|strong="G2212" accept|strong="G5562" my|strong="G1699" teaching|strong="G3056".
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 I|strong="G1473" am|strong="G1473" telling|strong="G2980" you|strong="G5210" what|strong="G3739" my|strong="G0191" Father|strong="G3962" has|strong="G3962" shown|strong="G4160" me|strong="G1473". But|strong="G2532" you|strong="G5210" do|strong="G4160" what|strong="G3739" your|strong="G3708" father|strong="G3962" has|strong="G3962" told|strong="G2980" you|strong="G5210".”
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 They|strong="G0846" said|strong="G3004", “Our|strong="G2424" father|strong="G3962" is|strong="G1510" Abraham|strong="G0011".”
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 I|strong="G1473" am|strong="G2212" someone|strong="G3739" who|strong="G3739" has|strong="G2316" told|strong="G2980" you|strong="G5210" the|strong="G3588" truth|strong="G0225" I|strong="G1473" heard|strong="G0191" from|strong="G3844" God|strong="G2316". But|strong="G1161" you|strong="G5210" are|strong="G3778" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" kill|strong="G0615" me|strong="G1473". Abraham|strong="G0011" did|strong="G4160" nothing|strong="G3756" like that|strong="G3739".
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 So you|strong="G5210" are|strong="G3588" doing|strong="G4160" what|strong="G3588" your|strong="G2192" own|strong="G0846" father|strong="G3962" did|strong="G4160".”
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “If|strong="G1487" God|strong="G2316" were|strong="G1510" really your|strong="G0025" Father|strong="G3962", you|strong="G5210" would|strong="G0302" love|strong="G0025" me|strong="G3004". I|strong="G1473" came|strong="G2064" from|strong="G0575" God|strong="G2316", and|strong="G2532" now|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1510" here|strong="G1510". I|strong="G1473" did|strong="G1510" not|strong="G3761" come|strong="G2064" by|strong="G1537" my|strong="G0649" own|strong="G1683" authority. God|strong="G2316" sent|strong="G0649" me|strong="G3004".
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 You|strong="G3754" don’t|strong="G3756" understand|strong="G1097" the|strong="G3588" things|strong="G3588" I|strong="G3754" say|strong="G3056", because|strong="G3754" you|strong="G3754" cannot|strong="G3756" accept|strong="G0191" my|strong="G1699" teaching|strong="G3056".
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Your|strong="G4160" father|strong="G3962" is|strong="G1510" the|strong="G3588" devil|strong="G1228". You|strong="G5210" belong|strong="G1510" to|strong="G2309" him|strong="G0846". You|strong="G5210" want|strong="G2309" to|strong="G2309" do|strong="G4160" what|strong="G3588" he|strong="G2532" wants|strong="G2309". He|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G1510" murderer|strong="G0443" from|strong="G0575" the|strong="G3588" beginning|strong="G0746". He|strong="G2532" was|strong="G1510" always against|strong="G0575" the|strong="G3588" truth|strong="G0225". There|strong="G1510" is|strong="G1510" no|strong="G3756" truth|strong="G0225" in|strong="G1722" him|strong="G0846". He|strong="G2532" is|strong="G1510" like|strong="G2309" the|strong="G3588" lies|strong="G0846" he|strong="G2532" tells. Yes, the|strong="G3588" devil|strong="G1228" is|strong="G1510" a|strong="G1510" liar|strong="G5583". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" father|strong="G3962" of|strong="G1537" lies|strong="G0846".
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 “I|strong="G1473" am|strong="G1473" telling|strong="G3004" you|strong="G3754" the|strong="G3588" truth|strong="G0225", and|strong="G1161" that’s why you|strong="G3754" don’t|strong="G3756" believe|strong="G4100" me|strong="G3004".
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Can|strong="G3004" any|strong="G3756" of|strong="G1537" you|strong="G5210" prove that|strong="G3004" I|strong="G1473" am|strong="G1473" guilty|strong="G1651" of|strong="G1537" sin|strong="G0266"? If|strong="G1487" I|strong="G1473" tell|strong="G3004" the|strong="G1223" truth|strong="G0225", why|strong="G5101" don’t|strong="G3756" you|strong="G5210" believe|strong="G4100" me|strong="G3004"?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Whoever|strong="G3748" belongs|strong="G1510" to|strong="G0191" God|strong="G2316" accepts what|strong="G3588" he|strong="G3778" says. But|strong="G2316" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" accept|strong="G0191" what|strong="G3588" God|strong="G2316" says, because|strong="G3754" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G0191" God|strong="G2316".”
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 The|strong="G3588" Jews|strong="G2453" there|strong="G1510" answered|strong="G0611", “We|strong="G2249" say|strong="G3004" you|strong="G4771" are|strong="G1510" a|strong="G2192" Samaritan|strong="G4541". We|strong="G2249" say|strong="G3004" a|strong="G2192" demon|strong="G1140" is|strong="G1510" making you|strong="G4771" crazy! Are|strong="G1510" we|strong="G2249" not|strong="G3756" right|strong="G2573" when|strong="G2532" we|strong="G2249" say|strong="G3004" this|strong="G3588"?”
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “I|strong="G1473" have|strong="G2192" no|strong="G3756" demon|strong="G1140" in|strong="G2532" me|strong="G1473". I|strong="G1473" give honor|strong="G5091" to|strong="G2532" my|strong="G2192" Father|strong="G3962", but|strong="G0235" you|strong="G5210" give no|strong="G3756" honor|strong="G5091" to|strong="G2532" me|strong="G1473".
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" get honor|strong="G1391" for|strong="G2212" myself|strong="G1473". There|strong="G1510" is|strong="G1510" one|strong="G3588" who|strong="G3588" wants this|strong="G3588" honor|strong="G1391" for|strong="G2212" me|strong="G1473". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" judge|strong="G2919".
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 I|strong="G0281" promise you|strong="G5210", whoever|strong="G3588" continues to|strong="G1519" obey|strong="G5083" my|strong="G1699" teaching|strong="G3056" will|strong="G5100" never|strong="G3756" die|strong="G2288".”
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 The|strong="G3588" Jews|strong="G2453" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Jesus|strong="G0846", “Now|strong="G3568" we|strong="G1437" know|strong="G1097" that|strong="G3754" you|strong="G4771" have|strong="G2192" a|strong="G2192" demon|strong="G1140" in|strong="G1519" you|strong="G4771"! Even|strong="G2532" Abraham|strong="G0011" and|strong="G2532" the|strong="G3588" prophets|strong="G4396" died|strong="G0599". But|strong="G2532" you|strong="G4771" say|strong="G3004", ‘Whoever|strong="G3748" obeys|strong="G5083" my|strong="G5083" teaching|strong="G3056" will|strong="G5100" never|strong="G3756" die|strong="G0599".’
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 Do|strong="G4160" you|strong="G4771" think you|strong="G4771" are|strong="G1510" greater|strong="G3173" than|strong="G3173" our|strong="G2532" father|strong="G3962" Abraham|strong="G0011"? He|strong="G2532" died|strong="G0599", and|strong="G2532" so|strong="G2532" did|strong="G4160" the|strong="G3588" prophets|strong="G4396". Who|strong="G3588" do|strong="G4160" you|strong="G4771" think you|strong="G4771" are|strong="G1510"?”
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “If|strong="G1437" I|strong="G1473" give|strong="G3004" honor|strong="G1391" to|strong="G3004" myself|strong="G1683", that|strong="G3754" honor|strong="G1391" is|strong="G1510" worth nothing|strong="G3762". The|strong="G3588" one|strong="G3762" who|strong="G3739" gives|strong="G3004" me|strong="G3004" honor|strong="G1391" is|strong="G1510" my|strong="G3739" Father|strong="G3962". And|strong="G0611" you|strong="G5210" say|strong="G3004" that|strong="G3754" he|strong="G3739" is|strong="G1510" your|strong="G1437" God|strong="G2316".
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 But|strong="G1161" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" really know|strong="G1097" him|strong="G0846". I|strong="G1473" know|strong="G1097" him|strong="G0846". If|strong="G2579" I|strong="G1473" said|strong="G3004" I|strong="G1473" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1097" him|strong="G0846", I|strong="G1473" would|strong="G0846" be|strong="G1510" a|strong="G1510" liar|strong="G5583" like|strong="G3664" you|strong="G5210". But|strong="G1161" I|strong="G1473" do|strong="G1492" know|strong="G1097" him|strong="G0846", and|strong="G2532" I|strong="G1473" obey|strong="G5083" what|strong="G3588" he|strong="G2532" says|strong="G3004".
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Your|strong="G3708" father|strong="G3962" Abraham|strong="G0011" was|strong="G3588" very|strong="G2532" happy that|strong="G2443" he|strong="G2532" would|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G3588" day|strong="G2250" when|strong="G2532" I|strong="G2532" came. He|strong="G2532" saw|strong="G3708" that|strong="G2443" day|strong="G2250" and|strong="G2532" was|strong="G3588" happy.”
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 The|strong="G3588" Jews|strong="G2453" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Jesus|strong="G0846", “What|strong="G3588"? How can|strong="G3004" you|strong="G3708" say|strong="G3004" you|strong="G3708" have|strong="G2192" seen|strong="G3708" Abraham|strong="G0011"? You|strong="G3708" are|strong="G3588" not|strong="G3768" even|strong="G2532" 50 years|strong="G2094" old!”
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “The|strong="G3004" fact is|strong="G1510", before|strong="G4250" Abraham|strong="G0011" was|strong="G1510" born|strong="G1096", I|strong="G1473" AM|strong="G1510".”
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 When|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G2532" this|strong="G3588", they|strong="G0846" picked|strong="G0142" up|strong="G0142" stones|strong="G3037" to|strong="G2443" throw|strong="G0906" at|strong="G1909" him|strong="G0846". But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" hid|strong="G2928", and|strong="G2532" then|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G1831" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" area.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.