João 1
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 Before|strong="G4314" the|strong="G3588" world began, the|strong="G3588" Word|strong="G3056" was|strong="G1510" there|strong="G1510". The|strong="G3588" Word|strong="G3056" was|strong="G1510" with|strong="G1722" God|strong="G2316", and|strong="G2532" the|strong="G3588" Word|strong="G3056" was|strong="G1510" God|strong="G2316".
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 He|strong="G3778" was|strong="G1510" there|strong="G1510" with|strong="G1722" God|strong="G2316" in|strong="G1722" the|strong="G3588" beginning|strong="G0746".
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 Everything|strong="G3956" was|strong="G3739" made|strong="G1096" through|strong="G1223" him|strong="G0846", and|strong="G2532" nothing|strong="G3956" was|strong="G3739" made|strong="G1096" without|strong="G5565" him|strong="G0846".
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 In|strong="G1722" him|strong="G0846" there|strong="G1510" was|strong="G1510" life|strong="G2222", and|strong="G2532" that|strong="G0846" life|strong="G2222" was|strong="G1510" a|strong="G1510" light|strong="G5457" for|strong="G1722" the|strong="G3588" people|strong="G0444" of|strong="G1722" the|strong="G3588" world.
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 The|strong="G3588" light|strong="G5457" shines|strong="G5316" in|strong="G1722" the|strong="G3588" darkness|strong="G4653", and|strong="G2532" the|strong="G3588" darkness|strong="G4653" has|strong="G2532" not|strong="G3756" defeated it|strong="G0846".
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 There|strong="G1096" was|strong="G1096" a|strong="G1096" man|strong="G0444" named|strong="G3686" John|strong="G2491", who|strong="G0444" was|strong="G1096" sent|strong="G0649" by|strong="G3844" God|strong="G2316".
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 He|strong="G0846" came|strong="G2064" to|strong="G1519" tell people|strong="G3956" about|strong="G4012" the|strong="G3956" light|strong="G5457". Through|strong="G1223" him|strong="G0846" all|strong="G3956" people|strong="G3956" could hear about|strong="G4012" the|strong="G3956" light|strong="G5457" and|strong="G2064" believe|strong="G4100".
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 John was|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G3588" light|strong="G5457". But|strong="G0235" he|strong="G1510" came|strong="G1510" to|strong="G2443" tell people|strong="G1510" about|strong="G4012" the|strong="G3588" light|strong="G5457".
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 The|strong="G3956" true|strong="G0228" light|strong="G5457" was|strong="G1510" coming|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G3956" world|strong="G2889". This|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G3956" true|strong="G0228" light|strong="G5457" that|strong="G3739" gives light|strong="G5457" to|strong="G1519" all|strong="G3956" people|strong="G0444".
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 The|strong="G3588" Word was|strong="G1510" already in|strong="G1722" the|strong="G3588" world|strong="G2889". The|strong="G3588" world|strong="G2889" was|strong="G1510" made|strong="G1096" through|strong="G1223" him|strong="G0846", but|strong="G2532" the|strong="G3588" world|strong="G2889" did|strong="G1097" not|strong="G3756" know|strong="G1097" him|strong="G0846".
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 He|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G3588" world that|strong="G0846" was|strong="G3588" his|strong="G0846" own|strong="G2398". And|strong="G2532" his|strong="G0846" own|strong="G2398" people|strong="G0846" did|strong="G3880" not|strong="G3756" accept him|strong="G0846".
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 But|strong="G1161" some|strong="G3588" people|strong="G0846" did|strong="G1325" accept|strong="G2983" him|strong="G0846". They|strong="G0846" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846", and|strong="G1161" he|strong="G0846" gave|strong="G1325" them|strong="G0846" the|strong="G3588" right|strong="G1849" to|strong="G1519" become|strong="G1096" children|strong="G5043" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 They|strong="G3739" became|strong="G1080" God’s|strong="G2316" children|strong="G1080", but|strong="G0235" not|strong="G3756" in|strong="G2316" the|strong="G3739" way|strong="G3739" babies are|strong="G3739" usually born|strong="G1080". It|strong="G3739" was|strong="G3739" not|strong="G3756" because|strong="G1537" of|strong="G1537" any|strong="G3756" human|strong="G4561" desire|strong="G2307" or|strong="G3761" plan. They|strong="G3739" were|strong="G3739" born|strong="G1080" from|strong="G1537" God|strong="G2316" himself.
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 The|strong="G3588" Word|strong="G3056" became|strong="G1096" a|strong="G5613" man|strong="G4561" and|strong="G2532" lived among|strong="G1722" us|strong="G1722". We|strong="G2249" saw|strong="G2300" his|strong="G0846" divine greatness—the|strong="G3588" greatness that|strong="G1096" belongs to|strong="G2532" the|strong="G3588" only|strong="G3439" Son of|strong="G3056" the|strong="G3588" Father|strong="G3962". The|strong="G3588" Word|strong="G3056" was|strong="G3588" full|strong="G4134" of|strong="G3056" grace|strong="G5485" and|strong="G2532" truth|strong="G0225".
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 John|strong="G2491" told|strong="G3004" people|strong="G0846" about|strong="G4012" him|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004" loudly, “This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3739" I|strong="G1473" was|strong="G1510" talking|strong="G3004" about|strong="G4012" when|strong="G2532" I|strong="G1473" said|strong="G3004", ‘The|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" is|strong="G1510" coming|strong="G2064" after|strong="G3694" me|strong="G3004" is|strong="G1510" greater|strong="G4413" than|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1510", because|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" living before|strong="G1715" I|strong="G1473" was|strong="G1510" even|strong="G2532" born|strong="G1096".’”
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 Yes, the|strong="G3956" Word was|strong="G3588" full|strong="G4138" of|strong="G1537" grace|strong="G5485" and|strong="G2532" truth, and|strong="G2532" from|strong="G1537" him|strong="G0846" we|strong="G2249" all|strong="G3956" received|strong="G2983" one|strong="G3588" blessing|strong="G5485" after|strong="G2532" another.
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 That|strong="G3754" is|strong="G3588", the|strong="G3588" law|strong="G3551" was|strong="G2424" given|strong="G1325" to|strong="G2532" us|strong="G1325" through|strong="G1223" Moses|strong="G3475", but|strong="G2532" grace|strong="G5485" and|strong="G2532" truth|strong="G0225" came|strong="G1096" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No|strong="G3762" one|strong="G3762" has|strong="G2316" ever|strong="G4455" seen|strong="G3708" God|strong="G2316". The|strong="G3588" only|strong="G3439" Son|strong="G5207" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3762" who|strong="G3588" has|strong="G2316" shown us|strong="G1519" what|strong="G3588" God|strong="G2316" is|strong="G1510" like|strong="G5207". He|strong="G1510" is|strong="G1510" himself|strong="G1565" God|strong="G2316" and|strong="G2316" is|strong="G1510" very|strong="G1565" close to|strong="G1519" the|strong="G3588" Father|strong="G3962".
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 The|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G2065" in|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2414" sent|strong="G0649" some|strong="G1537" priests|strong="G2409" and|strong="G2532" Levites|strong="G3019" to|strong="G2443" John|strong="G2491" to|strong="G2443" ask|strong="G2065" him|strong="G0846", “Who|strong="G3588" are|strong="G1510" you|strong="G4771"?” He|strong="G2532" told them|strong="G0846" the|strong="G3588" truth.
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 Without|strong="G3756" any|strong="G3756" hesitation he|strong="G2532" said|strong="G2532" openly and|strong="G2532" plainly, “I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547".”
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 They|strong="G0846" asked|strong="G2065" him|strong="G0846", “Then|strong="G2532" who|strong="G3588" are|strong="G1510" you|strong="G4771"? Are|strong="G1510" you|strong="G4771" Elijah|strong="G2243"?”
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 Then|strong="G3767" they|strong="G0846" said|strong="G3004", “Who|strong="G3588" are|strong="G1510" you|strong="G1325"? Tell|strong="G3004" us|strong="G1325" about|strong="G4012" yourself|strong="G4572". Give|strong="G1325" us|strong="G1325" an|strong="G1510" answer|strong="G0612" to|strong="G2443" tell|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G0846" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" us|strong="G1325". What|strong="G5101" do|strong="G1510" you|strong="G1325" say|strong="G3004" about|strong="G4012" yourself|strong="G4572"?”
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 John|strong="G3004" told|strong="G3004" them|strong="G1722" the|strong="G3588" words of|strong="G2962" the|strong="G3588" prophet|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268":
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 These|strong="G3588" Jews were|strong="G1510" sent|strong="G0649" from|strong="G1537" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330".
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 They|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" John|strong="G0846", “You|strong="G4771" say|strong="G3004" you|strong="G4771" are|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547". You|strong="G4771" say|strong="G3004" you|strong="G4771" are|strong="G1510" not|strong="G3756" Elijah|strong="G2243" or|strong="G3761" the|strong="G3588" Prophet|strong="G4396". Then|strong="G2532" why|strong="G5101" do|strong="G1510" you|strong="G4771" baptize|strong="G0907" people|strong="G0846"?”
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 John|strong="G2491" answered|strong="G0611", “I|strong="G1473" baptize|strong="G0907" people|strong="G0846" with|strong="G1722" water|strong="G5204". But|strong="G1473" there|strong="G1722" is|strong="G3739" someone|strong="G3739" here|strong="G1722" with|strong="G1722" you|strong="G5210" that|strong="G3739" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492".
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 He|strong="G0846" is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" is|strong="G1510" coming|strong="G2064" later. I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" good|strong="G1510" enough to|strong="G2443" be|strong="G1510" the|strong="G3588" slave|strong="G2064" who|strong="G3739" unties the|strong="G3588" strings on|strong="G3089" his|strong="G0846" sandals|strong="G5266".”
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 These|strong="G3778" things|strong="G3778" all|strong="G3588" happened|strong="G1096" at|strong="G1722" Bethany|strong="G0963" on|strong="G1722" the|strong="G3588" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G1722" the|strong="G3588" Jordan|strong="G2446" River. This|strong="G3778" is|strong="G1510" where|strong="G3699" John|strong="G2491" was|strong="G1510" baptizing|strong="G0907" people|strong="G1510".
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 The|strong="G3588" next|strong="G1887" day|strong="G1887" John|strong="G0846" saw|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" coming|strong="G2064" toward|strong="G4314" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Look|strong="G0991", the|strong="G3588" Lamb|strong="G0286" of|strong="G2316" God|strong="G2316". He|strong="G2532" takes|strong="G0142" away|strong="G0142" the|strong="G3588" sins|strong="G0266" of|strong="G2316" the|strong="G3588" world|strong="G2889"!
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G3739" one|strong="G3739" I|strong="G1473" was|strong="G1510" talking|strong="G3004" about|strong="G5228" when|strong="G1096" I|strong="G1473" said|strong="G3004", ‘There|strong="G1510" is|strong="G1510" a|strong="G1096" man|strong="G0435" coming|strong="G2064" after|strong="G3694" me|strong="G3004" who|strong="G3739" is|strong="G1510" greater|strong="G4413" than|strong="G5228" I|strong="G1473" am|strong="G1510", because|strong="G3754" he|strong="G3739" was|strong="G1510" living even before|strong="G1715" I|strong="G1473" was|strong="G1510" born|strong="G1096".’
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 I|strong="G1473" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" who|strong="G3588" he|strong="G0846" was|strong="G3588". But|strong="G0235" I|strong="G1473" came|strong="G2064" baptizing|strong="G0907" people|strong="G0846" with|strong="G1722" water|strong="G5204" so|strong="G2443" that|strong="G2443" Israel|strong="G2474" could know|strong="G1492" that|strong="G2443" he|strong="G0846" is|strong="G3778" the|strong="G3588" Messiah.”
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 — ausente —
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 — ausente —
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 — ausente —
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 The|strong="G3588" next|strong="G1887" day|strong="G1887" John|strong="G2491" was|strong="G3588" there|strong="G1417" again|strong="G3825" and|strong="G2532" had|strong="G3588" two|strong="G1417" of|strong="G1537" his|strong="G0846" followers with|strong="G1537" him|strong="G0846".
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 He|strong="G2532" saw|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" walking|strong="G4043" by|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Look|strong="G3708", the|strong="G3588" Lamb|strong="G0286" of|strong="G2316" God|strong="G2316"!”
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 The|strong="G3588" two|strong="G1417" followers heard|strong="G0191" him|strong="G0846" say|strong="G2980" this|strong="G3588", so|strong="G2532" they|strong="G0846" followed|strong="G0190" Jesus|strong="G2424".
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 Jesus|strong="G2424" turned|strong="G4762" and|strong="G2532" saw|strong="G2300" the|strong="G3588" two men|strong="G0846" following|strong="G0190" him|strong="G0846". He|strong="G2532" asked|strong="G3004", “What|strong="G5101" do|strong="G3004" you|strong="G3004" want|strong="G2212"?”
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 He|strong="G2532" answered|strong="G3004", “Come|strong="G2064" with|strong="G3844" me|strong="G3004" and|strong="G2532" you|strong="G3739" will|strong="G1510" see|strong="G3708".” So|strong="G3767" the|strong="G3588" two men|strong="G0846" went|strong="G2064" with|strong="G3844" him|strong="G0846". They|strong="G0846" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" place|strong="G4226" where|strong="G4226" he|strong="G2532" was|strong="G1510" staying|strong="G3306", and|strong="G2532" they|strong="G0846" stayed|strong="G3306" there|strong="G1510" with|strong="G3844" him|strong="G0846" that|strong="G3739" day|strong="G2250". It|strong="G0846" was|strong="G1510" about|strong="G5613" four|strong="G1182" o’clock.
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 These|strong="G3588" men|strong="G1417" followed|strong="G0190" Jesus|strong="G0846" after|strong="G2532" they|strong="G0846" had|strong="G1510" heard|strong="G0191" about|strong="G5613" him|strong="G0846" from|strong="G3844" John|strong="G2491". One|strong="G1520" of|strong="G2250" them|strong="G0846" was|strong="G1510" Andrew|strong="G0406", the|strong="G3588" brother|strong="G0080" of|strong="G2250" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074".
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 The|strong="G3588" first|strong="G4413" thing|strong="G1520" Andrew|strong="G0406" did|strong="G0191" was|strong="G1510" to|strong="G3004" go and|strong="G2532" find|strong="G2147" his|strong="G0846" brother|strong="G0080" Simon|strong="G4613". Andrew|strong="G0406" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “We|strong="G2532" have|strong="G1510" found|strong="G2147" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547".” (“Messiah|strong="G5547"” means|strong="G1510" “Christ|strong="G5547".”)
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 Then|strong="G2532" Andrew brought|strong="G0071" Simon|strong="G4613" to|strong="G4314" Jesus|strong="G2424". Jesus|strong="G2424" looked|strong="G1689" at|strong="G4314" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “You|strong="G4771" are|strong="G1510" Simon|strong="G4613", the|strong="G3588" son|strong="G5207" of|strong="G5207" John|strong="G2491". You|strong="G4771" will|strong="G1510" be|strong="G1510" called|strong="G2564" Cephas|strong="G2786".” (“Cephas|strong="G2786"” means|strong="G1510" “Peter|strong="G4074".”)
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 The|strong="G3588" next|strong="G1887" day|strong="G1887" Jesus|strong="G2424" decided to|strong="G1519" go|strong="G1831" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056". He|strong="G2532" met Philip|strong="G5376" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" him|strong="G0846", “Follow|strong="G0190" me|strong="G3004".”
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 Philip|strong="G5376" was|strong="G1510" from|strong="G0575" the|strong="G3588" town|strong="G4172" of|strong="G0575" Bethsaida|strong="G0966", the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G1519" Andrew|strong="G0406" and|strong="G2532" Peter|strong="G4074".
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 Philip|strong="G5376" found|strong="G2147" Nathanael|strong="G3482" and|strong="G2532" told|strong="G3004" him|strong="G0846", “We|strong="G2532" have|strong="G1510" found|strong="G2147" the|strong="G3588" man|strong="G5207" that|strong="G3004" Moses|strong="G3475" wrote|strong="G1125" about|strong="G1722" in|strong="G1722" the|strong="G3588" law|strong="G3551". The|strong="G3588" prophets|strong="G4396" wrote|strong="G1125" about|strong="G1722" him|strong="G0846" too|strong="G2532". He|strong="G2532" is|strong="G1510" Jesus|strong="G2424", the|strong="G3588" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Joseph|strong="G2501". He|strong="G2532" is|strong="G1510" from|strong="G0575" Nazareth|strong="G3478".”
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 But|strong="G2532" Nathanael|strong="G3482" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Philip|strong="G5376", “Nazareth|strong="G3478"! Can|strong="G1410" anything|strong="G3708" good|strong="G0018" come|strong="G2064" from|strong="G0575" Nazareth|strong="G3478"?”
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" Nathanael|strong="G3482" coming|strong="G2064" toward|strong="G4314" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “This|strong="G0846" man|strong="G0018" coming|strong="G2064" is|strong="G1510" a|strong="G1510" true Israelite|strong="G2475", one|strong="G5101" you|strong="G1722" can|strong="G1410" trust.”
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 Nathanael|strong="G3482" asked|strong="G3004", “How|strong="G4159" do|strong="G1510" you|strong="G4771" know|strong="G1097" me|strong="G3004"?”
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Then|strong="G2532" Nathanael|strong="G3482" said|strong="G3004", “Teacher, you|strong="G4771" are|strong="G1510" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316". You|strong="G4771" are|strong="G1510" the|strong="G3588" King|strong="G0935" of|strong="G5207" Israel|strong="G2474".”
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “Do|strong="G4100" you|strong="G4771" believe|strong="G4100" this|strong="G3588" just|strong="G2532" because|strong="G0846" I|strong="G2532" said|strong="G3004" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" you|strong="G4771" under|strong="G5270" the|strong="G3588" fig|strong="G4808" tree|strong="G4808"? You|strong="G4771" will|strong="G2316" see|strong="G3708" much|strong="G3173" greater|strong="G3173" things|strong="G0846" than|strong="G3173" that|strong="G3004"!”
50 Jesus respondeu:
51 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", “Believe|strong="G4100" me|strong="G3004" when|strong="G2532" I|strong="G0281" say|strong="G3004" that|strong="G3754" you|strong="G4771" will|strong="G2316" all|strong="G3588" see|strong="G3708" heaven|strong="G3772" open|strong="G0455". You|strong="G4771" will|strong="G2316" see|strong="G3708" ‘angels|strong="G0032" of|strong="G5207" God|strong="G2316" going|strong="G0305" up|strong="G0305" and|strong="G2532" coming|strong="G2597" down’ on|strong="G1909" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444".”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.