João 12

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Six|strong="G1803" days|strong="G2250" before|strong="G4253" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" festival, Jesus|strong="G2424" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Bethany|strong="G0963". That|strong="G3739" is|strong="G1510" where|strong="G3699" Lazarus|strong="G2976" lived|strong="G1510", the|strong="G3588" man|strong="G3498" Jesus|strong="G2424" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498".
1 Seis dias antes de começar a Páscoa, Jesus chegou a Betânia, onde morava Lázaro, o homem que ele havia ressuscitado dos mortos.
2 There|strong="G1563" they|strong="G0846" had|strong="G1510" a|strong="G1510" dinner|strong="G1173" for|strong="G1520" Jesus|strong="G0846". Martha|strong="G3136" served|strong="G1247" the|strong="G3588" food, and|strong="G2532" Lazarus|strong="G2976" was|strong="G1510" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G0846" eating with|strong="G4862" Jesus|strong="G0846".
2 Prepararam um jantar em homenagem a Jesus; Marta servia, e Lázaro estava à mesa com ele.
3 Mary|strong="G3137" brought in|strong="G2532" a|strong="G2983" pint of|strong="G1537" expensive|strong="G3464" perfume|strong="G3464" made|strong="G4137" of|strong="G1537" pure|strong="G4101" nard|strong="G3487". She|strong="G0846" poured the|strong="G3588" perfume|strong="G3464" on|strong="G1537" Jesus’|strong="G2424" feet|strong="G4228". Then|strong="G2532" she|strong="G0846" wiped|strong="G1591" his|strong="G0846" feet|strong="G4228" with|strong="G1537" her|strong="G0846" hair|strong="G2359". And|strong="G2532" the|strong="G3588" sweet|strong="G3744" smell from|strong="G1537" the|strong="G3588" perfume|strong="G3464" filled|strong="G4137" the|strong="G3588" whole house|strong="G3614".
3 Então Maria pegou um frasco de perfume caro feito de essência de óleo aromático, ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa se encheu com a fragrância do perfume.
4 Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", one|strong="G1520" of|strong="G1537" Jesus’ followers, was|strong="G3588" there|strong="G1161"—the|strong="G3588" one|strong="G1520" who|strong="G3588" would|strong="G3195" later|strong="G3195" hand|strong="G3860" Jesus|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G3004" his|strong="G0846" enemies. Judas|strong="G2455" said|strong="G3004",
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que em breve trairia Jesus, disse:
5 “That|strong="G3778" perfume|strong="G3464" was|strong="G3588" worth a|strong="G1325" full year’s pay|strong="G1325". It|strong="G1223" should|strong="G3778" have|strong="G2532" been|strong="G2532" sold|strong="G4097", and|strong="G2532" the|strong="G3588" money should|strong="G3778" have|strong="G2532" been|strong="G2532" given|strong="G1325" to|strong="G2532" the|strong="G3588" poor|strong="G4434" people|strong="G3778".”
5 “Este perfume valia trezentas moedas de prata. Deveria ter sido vendido, e o dinheiro, dado aos pobres”.
6 But|strong="G1161" Judas|strong="G3778" did|strong="G1510" not|strong="G3756" really care|strong="G3199" about|strong="G4012" the|strong="G3588" poor|strong="G4434". He|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778" because|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2192" thief|strong="G2812". He|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3778" who|strong="G3588" kept|strong="G2192" the|strong="G3588" moneybag for|strong="G3754" the|strong="G3588" group of|strong="G4012" followers. And|strong="G2532" he|strong="G2532" often stole money|strong="G1101" from|strong="G2532" the|strong="G3588" bag.
6 Não que ele se importasse com os pobres; na verdade, era ladrão e, como responsável pelo dinheiro dos discípulos, muitas vezes roubava uma parte para si.
7 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “Don’t stop her|strong="G0846". It|strong="G0846" was|strong="G2424" right|strong="G1519" for|strong="G1519" her|strong="G0846" to|strong="G1519" save this|strong="G3588" perfume for|strong="G1519" today|strong="G2250"—the|strong="G3588" day|strong="G2250" for|strong="G1519" me|strong="G3004" to|strong="G1519" be|strong="G3767" prepared for|strong="G1519" burial|strong="G1780".
7 Jesus respondeu: “Deixe-a em paz. Ela fez isto como preparação para meu sepultamento.
8 You|strong="G1438" will|strong="G1473" always|strong="G3842" have|strong="G2192" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" poor|strong="G4434" with|strong="G3326" you|strong="G1438". But|strong="G1161" you|strong="G1438" will|strong="G1473" not|strong="G3756" always|strong="G3842" have|strong="G2192" me|strong="G1473".”
8 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim”.
9 Many|strong="G4183" of|strong="G1537" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" heard|strong="G1097" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" in|strong="G2532" Bethany, so|strong="G2443" they|strong="G3767" went|strong="G2064" there|strong="G1563" to|strong="G2443" see|strong="G3708" him|strong="G3739". They|strong="G3767" also|strong="G2532" went|strong="G2064" there|strong="G1563" to|strong="G2443" see|strong="G3708" Lazarus|strong="G2976", the|strong="G3588" one|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498".
9 Quando o povo soube da chegada de Jesus, correu para vê-lo, e também a Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dos mortos.
10 So|strong="G2443" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" made plans to|strong="G2443" kill|strong="G0615" Lazarus|strong="G2976" too|strong="G2532".
10 Então os principais sacerdotes decidiram matar também Lázaro,
11 Because|strong="G3754" of|strong="G1223" him|strong="G0846", many|strong="G4183" Jews|strong="G2453" were|strong="G2453" leaving|strong="G5217" them|strong="G0846" and|strong="G2532" believing|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424". That|strong="G3754" is|strong="G3588" why|strong="G1223" they|strong="G0846" wanted to|strong="G1519" kill Lazarus|strong="G0846" too|strong="G2532".
11 pois, por causa dele, muitos do povo os haviam abandonado e criam em Jesus.
12 The|strong="G3588" next|strong="G1887" day|strong="G1887" the|strong="G3588" people|strong="G3793" in|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" heard|strong="G0191" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" coming|strong="G2064" there|strong="G4183". These|strong="G3748" were|strong="G3793" the|strong="G3588" crowds|strong="G3793" of|strong="G0191" people|strong="G3793" who|strong="G3588" had|strong="G2424" come|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Passover festival|strong="G1859".
12 No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa
13 They|strong="G0846" took|strong="G2983" branches|strong="G0902" of|strong="G2962" palm|strong="G5404" trees|strong="G5404" and|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" meet|strong="G5222" Jesus|strong="G0846". They|strong="G0846" shouted,
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, gritando: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Bendito é o Rei de Israel!”.
14 Jesus|strong="G2424" found|strong="G2147" a|strong="G1510" donkey|strong="G3678" and|strong="G1161" rode on|strong="G1909" it|strong="G0846", as|strong="G2531" the|strong="G3588" Scriptures say,
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, cumprindo a profecia que dizia:
15 “Do|strong="G5399" not|strong="G3361" be|strong="G3361" afraid|strong="G5399", people|strong="G3588" of|strong="G1909" Zion|strong="G4622"!
15 “Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”.
16 The|strong="G3588" followers of|strong="G1909" Jesus|strong="G2424" did|strong="G4160" not|strong="G3756" understand|strong="G1097" at|strong="G1909" that|strong="G3754" time|strong="G5119" what|strong="G3588" was|strong="G1510" happening. But|strong="G0235" after|strong="G3753" he|strong="G2532" was|strong="G1510" raised to|strong="G1909" glory|strong="G1392", they|strong="G0846" understood|strong="G1097" that|strong="G3754" this|strong="G3778" was|strong="G1510" written|strong="G1125" about|strong="G1909" him|strong="G0846". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" remembered|strong="G3403" that|strong="G3754" they|strong="G0846" had|strong="G2424" done|strong="G4160" these|strong="G3778" things|strong="G3778" for|strong="G3754" him|strong="G0846".
16 Seus discípulos não entenderam, naquele momento, que se tratava do cumprimento de uma profecia. Depois que Jesus foi glorificado, porém, eles se lembraram do que havia acontecido e perceberam que era a respeito dele que essas coisas tinham sido escritas.
17 There|strong="G1510" were|strong="G1510" many|strong="G3793" people|strong="G3793" with|strong="G3326" Jesus|strong="G0846" when|strong="G3753" he|strong="G2532" raised|strong="G1453" Lazarus|strong="G2976" from|strong="G1537" death|strong="G3498" and|strong="G2532" told him|strong="G0846" to|strong="G2532" come|strong="G1510" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419". Now|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G1510" telling others|strong="G3588" about|strong="G3588" what|strong="G3588" Jesus|strong="G0846" did|strong="G1510".
17 Muitos tinham visto quando Jesus mandou Lázaro sair do túmulo e o ressuscitou dos mortos, e contavam esse fato a outros.
18 That’s why|strong="G1223" so|strong="G2532" many|strong="G3793" people|strong="G3793" went|strong="G5221" out|strong="G4160" to|strong="G2532" meet|strong="G5221" him|strong="G0846"—because|strong="G3754" they|strong="G0846" had|strong="G3748" heard|strong="G0191" about|strong="G3588" this|strong="G3778" miraculous sign|strong="G4592" he|strong="G2532" did|strong="G4160".
18 Destes, muitos saíram ao encontro de Jesus, porque tinham ouvido falar desse sinal.
19 So|strong="G3767" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" said|strong="G3004" to|strong="G4314" each|strong="G1438" other|strong="G1438", “Look|strong="G3708"! Our plan is|strong="G3588" not|strong="G3756" working. The|strong="G3588" people|strong="G0846" are|strong="G3588" all|strong="G3588" following|strong="G3694" him|strong="G0846"!”
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: “Não podemos fazer nada. Vejam, todo mundo o segue!”.
20 There|strong="G1510" were|strong="G1510" some|strong="G5100" Greeks|strong="G1672" there|strong="G1510" too. These|strong="G3588" were|strong="G1510" some|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G1510" who|strong="G3588" went|strong="G0305" to|strong="G2443" Jerusalem to|strong="G2443" worship|strong="G4352" at|strong="G1722" the|strong="G3588" Passover festival|strong="G1859".
20 Alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém para adorar durante a festa da Páscoa
21 They|strong="G0846" went|strong="G4334" to|strong="G3004" Philip|strong="G5376", who|strong="G3588" was|strong="G2424" from|strong="G0575" Bethsaida|strong="G0966" in|strong="G2532" Galilee|strong="G1056". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “Sir|strong="G2962", we|strong="G3778" want|strong="G2309" to|strong="G3004" meet Jesus|strong="G2424".”
21 procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: “Por favor, gostaríamos de ver Jesus”.
22 Philip|strong="G5376" went|strong="G2064" and|strong="G2532" told|strong="G3004" Andrew|strong="G0406". Then|strong="G2532" Andrew|strong="G0406" and|strong="G2532" Philip|strong="G5376" went|strong="G2064" and|strong="G2532" told|strong="G3004" Jesus|strong="G2424".
22 Filipe falou a esse respeito com André, e os dois foram juntos falar com Jesus.
23 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2443" them|strong="G0846", “The|strong="G3588" time|strong="G5610" has|strong="G0444" come|strong="G2064" for|strong="G2443" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" to|strong="G2443" receive his|strong="G0846" glory|strong="G1392".
23 Jesus respondeu: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado.
24 It|strong="G0846" is|strong="G3588" a|strong="G1437" fact that|strong="G3004" a|strong="G1437" grain|strong="G2590" of|strong="G1093" wheat|strong="G4621" must|strong="G3588" fall|strong="G4098" to|strong="G1519" the|strong="G3588" ground|strong="G1093" and|strong="G1161" die|strong="G0599" before|strong="G1519" it|strong="G0846" can|strong="G3004" grow and|strong="G1161" produce|strong="G2590" much|strong="G4183" more|strong="G4183" wheat|strong="G4621". If|strong="G1437" it|strong="G0846" never|strong="G3361" dies|strong="G0599", it|strong="G0846" will|strong="G4183" never|strong="G3361" be|strong="G4183" more|strong="G4183" than|strong="G4183" a|strong="G1437" single seed|strong="G2848".
24 Eu lhes digo a verdade: se o grão de trigo não for plantado na terra e não morrer, ficará só. Sua morte, porém, produzirá muitos novos grãos.
25 Whoever|strong="G3588" loves|strong="G5368" the|strong="G3588" life|strong="G2222" they|strong="G0846" have|strong="G2532" now|strong="G2532" will|strong="G3778" lose|strong="G0622" it|strong="G0846". But|strong="G2532" whoever|strong="G3588" is|strong="G3778" willing to|strong="G1519" give up|strong="G1519" their|strong="G0846" life|strong="G2222" in|strong="G1722" this|strong="G3778" world|strong="G2889" will|strong="G3778" keep|strong="G5442" it|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G3778" have|strong="G2532" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222".
25 Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
26 Whoever|strong="G3588" serves|strong="G1247" me|strong="G1473" must|strong="G1510" follow|strong="G0190" me|strong="G1473". My|strong="G1699" servants|strong="G1249" must|strong="G1510" be|strong="G1510" with|strong="G2532" me|strong="G1473" everywhere I|strong="G1473" am|strong="G1510". My|strong="G1699" Father|strong="G3962" will|strong="G1510" give|strong="G1247" honor|strong="G5091" to|strong="G2532" anyone|strong="G5100" who|strong="G3588" serves|strong="G1247" me|strong="G1473".
26 Se alguém quer ser meu discípulo, siga-me, pois meus servos devem estar onde eu estou. E o Pai honrará quem me servir.
27 “Now|strong="G3568" I|strong="G1473" am|strong="G1473" very|strong="G3778" troubled|strong="G5015". What|strong="G5101" should|strong="G3778" I|strong="G1473" say|strong="G3004"? Should|strong="G3778" I|strong="G1473" say|strong="G3004", ‘Father|strong="G3962" save|strong="G4982" me|strong="G3004" from|strong="G1537" this|strong="G3778" time|strong="G5610" of|strong="G1537" suffering’? No|strong="G0235", I|strong="G1473" came|strong="G2064" to|strong="G1519" this|strong="G3778" time|strong="G5610" so|strong="G2532" that|strong="G3004" I|strong="G1473" could suffer.
27 “Agora minha alma está angustiada. Acaso devo orar ‘Pai, salva-me desta hora’? Mas foi exatamente por esse motivo que eu vim!
28 Father|strong="G3962", do|strong="G2532" what|strong="G3588" will|strong="G2532" bring you|strong="G4771" glory|strong="G1392"!”
28 Pai, glorifica teu nome!”. Então uma voz falou do céu: “Eu já glorifiquei meu nome, e o farei novamente em breve”.
29 The|strong="G3588" people|strong="G3793" standing|strong="G2476" there|strong="G1096" heard|strong="G0191" the|strong="G3588" voice. They|strong="G0846" said|strong="G3004" it|strong="G0846" was|strong="G3588" thunder|strong="G1027".
29 Quando a multidão ouviu a voz, alguns pensaram que era um trovão, enquanto outros afirmavam que um anjo havia falado com ele.
30 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “That|strong="G3004" voice|strong="G5456" was|strong="G2424" for|strong="G1223" you|strong="G5210" and|strong="G2532" not|strong="G3756" for|strong="G1223" me|strong="G3004".
30 Então Jesus lhes disse: “A voz foi por causa de vocês, e não por minha causa.
31 Now|strong="G3568" is|strong="G1510" the|strong="G3588" time|strong="G3568" for|strong="G3778" the|strong="G3588" world|strong="G2889" to|strong="G3778" be|strong="G1510" judged. Now|strong="G3568" the|strong="G3588" ruler|strong="G0758" of|strong="G3588" this|strong="G3778" world|strong="G2889" will|strong="G1510" be|strong="G1510" thrown out|strong="G1854".
31 Chegou a hora de julgar o mundo; agora, o governante deste mundo será expulso.
32 I|strong="G1437" will|strong="G3956" be|strong="G3956" lifted|strong="G5312" up from|strong="G1537" the|strong="G3956" earth|strong="G1093". When|strong="G1437" that|strong="G3956" happens, I|strong="G1437" will|strong="G3956" draw|strong="G1670" all|strong="G3956" people|strong="G3956" to|strong="G4314" myself|strong="G1683".”
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
33 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G3004" show how he|strong="G3778" would|strong="G3195" die|strong="G0599".
33 Ele disse isso para indicar como morreria.
34 The|strong="G3588" people|strong="G0444" said|strong="G3004", “But|strong="G2532" our|strong="G5547" law|strong="G3551" says|strong="G3004" that|strong="G3754" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" will|strong="G1510" live forever|strong="G0165". So|strong="G3767" why|strong="G5101" do|strong="G1510" you|strong="G4771" say|strong="G3004", ‘The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" must|strong="G1163" be|strong="G1510" lifted|strong="G5312" up’? Who|strong="G3588" is|strong="G1510" this|strong="G3778" ‘Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man’?”
34 A multidão disse: “Entendemos pelas Escrituras que o Cristo viveria para sempre. Como pode dizer que o Filho do Homem morrerá? Afinal, quem é esse Filho do Homem?”.
35 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" light|strong="G5457" will|strong="G1510" be|strong="G1510" with|strong="G1722" you|strong="G5210" for|strong="G1722" only|strong="G3756" a|strong="G2192" short time|strong="G5550" more|strong="G2089". So|strong="G2443" walk|strong="G4043" while|strong="G1722" you|strong="G5210" have|strong="G2192" the|strong="G3588" light|strong="G5457". Then|strong="G2532" the|strong="G3588" darkness|strong="G4653" will|strong="G1510" not|strong="G3756" catch you|strong="G5210". People|strong="G0846" who|strong="G3588" walk|strong="G4043" in|strong="G1722" the|strong="G3588" darkness|strong="G4653" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" where|strong="G4226" they|strong="G0846" are|strong="G1510" going|strong="G5217".
35 Jesus respondeu: “Minha luz brilhará para vocês só mais um pouco. Andem na luz enquanto podem, para que a escuridão não os pegue de surpresa. Quem anda na escuridão não consegue ver aonde vai.
36 So|strong="G2443" put|strong="G1096" your|strong="G2192" trust in|strong="G1519" the|strong="G3588" light|strong="G5457" while|strong="G5613" you|strong="G2532" still have|strong="G2192" it|strong="G0846". Then|strong="G2532" you|strong="G2532" will|strong="G3778" be|strong="G1096" children of|strong="G5207" light|strong="G5457".” When|strong="G5613" Jesus|strong="G2424" finished|strong="G1096" saying|strong="G2980" these|strong="G3778" things|strong="G3778", he|strong="G2532" went|strong="G0565" away|strong="G0565" to|strong="G1519" a|strong="G2192" place|strong="G1096" where|strong="G5613" the|strong="G3588" people|strong="G0846" could|strong="G2192" not|strong="G2532" find him|strong="G0846".
36 Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
37 The|strong="G4160" people|strong="G0846" saw all|strong="G5118" these|strong="G0846" miraculous signs|strong="G4592" Jesus|strong="G0846" did|strong="G4160", but|strong="G1161" they|strong="G0846" still did|strong="G4160" not|strong="G3756" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846".
37 Apesar de todos os sinais que Jesus havia realizado, não creram nele.
38 This|strong="G3588" was|strong="G3739" to|strong="G2443" give|strong="G3004" full|strong="G4137" meaning to|strong="G2443" what|strong="G5101" Isaiah|strong="G2268" the|strong="G3588" prophet|strong="G4396" said|strong="G3004":
38 Aconteceu conforme o profeta Isaías tinha dito: “Senhor, quem creu em nossa mensagem? A quem o Senhor revelou seu braço forte?”.
39 This|strong="G3778" is|strong="G3778" why|strong="G1223" the|strong="G1223" people|strong="G3778" could|strong="G1410" not|strong="G3756" believe|strong="G4100". Because|strong="G3754" Isaiah|strong="G2268" also said|strong="G3004",
39 Mas o povo não podia crer, pois como Isaías também disse:
40 “God|strong="G0846" made the|strong="G3588" people|strong="G0846" blind.
40 “O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
41 Isaiah|strong="G2268" said|strong="G3004" this|strong="G3778" because|strong="G3754" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" Jesus’ divine greatness. So|strong="G2532" he|strong="G2532" spoke|strong="G2980" about|strong="G4012" him|strong="G0846".
41 As palavras de Isaías referiam-se a Jesus, pois viu sua glória e falou sobre ele.
42 But|strong="G0235" many|strong="G4183" people|strong="G0846" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus|strong="G0846". Even|strong="G2532" many|strong="G4183" of|strong="G1537" the|strong="G3588" Jewish leaders|strong="G0758" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846", but|strong="G0235" they|strong="G0846" were|strong="G5330" afraid of|strong="G1537" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330", so|strong="G2443" they|strong="G0846" did|strong="G1096" not|strong="G3756" say|strong="G1223" openly that|strong="G2443" they|strong="G0846" believed|strong="G4100". They|strong="G0846" were|strong="G5330" afraid they|strong="G0846" would|strong="G1096" be|strong="G1096" ordered to|strong="G1519" stay out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" synagogue|strong="G0656".
42 Ainda assim, muitos creram em Jesus, incluindo alguns dos líderes judeus. Eles, porém, não declararam sua fé abertamente, por medo de que os fariseus os expulsassem da sinagoga.
43 They loved|strong="G0025" praise|strong="G1391" from|strong="G1391" people|strong="G0444" more|strong="G3123" than|strong="G2260" praise|strong="G1391" from|strong="G1391" God|strong="G2316".
43 Amaram a aprovação das pessoas mais que a aprovação de Deus.
44 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" loudly, “Everyone who|strong="G3588" believes|strong="G4100" in|strong="G1519" me|strong="G3004" is|strong="G3588" really believing|strong="G4100" in|strong="G1519" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G3004".
44 Jesus disse em alta voz às multidões: “Se vocês creem em mim, não creem apenas em mim, mas também naquele que me enviou.
45 Everyone who|strong="G3588" sees|strong="G2334" me|strong="G1473" is|strong="G3588" really seeing|strong="G2334" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473".
45 Pois, quando veem a mim, veem aquele que me enviou.
46 I|strong="G1473" came|strong="G2064" into|strong="G1519" this|strong="G3588" world|strong="G2889" as|strong="G1519" a|strong="G2064" light|strong="G5457". I|strong="G1473" came|strong="G2064" so|strong="G2443" that|strong="G2443" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" believes|strong="G4100" in|strong="G1722" me|strong="G1473" will|strong="G3956" not|strong="G3361" stay|strong="G3306" in|strong="G1722" darkness|strong="G4653".
46 Eu vim como luz para brilhar neste mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça na escuridão.
47 “I|strong="G1473" did|strong="G0191" not|strong="G3756" come|strong="G2064" into|strong="G2064" the|strong="G3588" world|strong="G2889" to|strong="G2443" judge|strong="G2919" people|strong="G0846". I|strong="G1473" came|strong="G2064" to|strong="G2443" save|strong="G4982" the|strong="G3588" people|strong="G0846" in|strong="G2532" the|strong="G3588" world|strong="G2889". So|strong="G2443" I|strong="G1473" am|strong="G2919" not|strong="G3756" the|strong="G3588" one|strong="G5100" who|strong="G3588" judges|strong="G2919" those|strong="G3588" who|strong="G3588" hear|strong="G0191" my|strong="G0191" teaching|strong="G4487" and|strong="G2532" do|strong="G2919" not|strong="G3756" obey|strong="G5442".
47 Não julgarei aqueles que me ouvem mas não me obedecem, pois vim para salvar o mundo, e não para julgá-lo.
48 But|strong="G2532" there|strong="G1722" is|strong="G3739" a|strong="G2192" judge|strong="G2919" for|strong="G1722" all|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3739" refuse|strong="G0114" to|strong="G2532" believe in|strong="G1722" me|strong="G1473" and|strong="G2532" do|strong="G2919" not|strong="G3361" accept|strong="G2983" what|strong="G3739" I|strong="G1473" say|strong="G2980". The|strong="G3588" message|strong="G3056" I|strong="G1473" have|strong="G2192" spoken|strong="G2980" will|strong="G3739" judge|strong="G2919" them|strong="G0846" on|strong="G1722" the|strong="G3588" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
48 Mas todos que me rejeitam e desprezam minha mensagem serão julgados no dia do julgamento pela verdade que tenho falado.
49 That|strong="G3754" is|strong="G5101" because|strong="G3754" what|strong="G5101" I|strong="G1473" taught was|strong="G3588" not|strong="G3756" from|strong="G1537" myself|strong="G1683". The|strong="G3588" Father|strong="G3962" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1325" told|strong="G3004" me|strong="G1325" what|strong="G5101" to|strong="G3004" say|strong="G3004" and|strong="G2532" what|strong="G5101" to|strong="G3004" teach.
49 Não falo com minha própria autoridade. O Pai, que me enviou, me ordenou o que dizer.
50 And|strong="G2532" I|strong="G1473" know|strong="G1492" that|strong="G3754" whatever|strong="G3739" he|strong="G2532" says|strong="G3004" to|strong="G3004" do|strong="G1492" will|strong="G1510" bring|strong="G3004" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222". So|strong="G3767" the|strong="G3588" things|strong="G3739" I|strong="G1473" say|strong="G3004" are|strong="G1510" exactly|strong="G3779" what|strong="G3739" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" told|strong="G3004" me|strong="G3004" to|strong="G3004" say|strong="G3004".”
50 E eu sei que o mandamento dele conduz à vida eterna; por isso digo tudo que o Pai me mandou dizer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.