João 12
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC
1 Six|strong="G1803" days|strong="G2250" before|strong="G4253" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" festival, Jesus|strong="G2424" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Bethany|strong="G0963". That|strong="G3739" is|strong="G1510" where|strong="G3699" Lazarus|strong="G2976" lived|strong="G1510", the|strong="G3588" man|strong="G3498" Jesus|strong="G2424" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498".
1 Foi, pois, Jesus seis dias antes da Páscoa a Betânia, onde estava Lázaro, o que falecera e a quem ressuscitara dos mortos.
2 There|strong="G1563" they|strong="G0846" had|strong="G1510" a|strong="G1510" dinner|strong="G1173" for|strong="G1520" Jesus|strong="G0846". Martha|strong="G3136" served|strong="G1247" the|strong="G3588" food, and|strong="G2532" Lazarus|strong="G2976" was|strong="G1510" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G0846" eating with|strong="G4862" Jesus|strong="G0846".
2 Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Mary|strong="G3137" brought in|strong="G2532" a|strong="G2983" pint of|strong="G1537" expensive|strong="G3464" perfume|strong="G3464" made|strong="G4137" of|strong="G1537" pure|strong="G4101" nard|strong="G3487". She|strong="G0846" poured the|strong="G3588" perfume|strong="G3464" on|strong="G1537" Jesus’|strong="G2424" feet|strong="G4228". Then|strong="G2532" she|strong="G0846" wiped|strong="G1591" his|strong="G0846" feet|strong="G4228" with|strong="G1537" her|strong="G0846" hair|strong="G2359". And|strong="G2532" the|strong="G3588" sweet|strong="G3744" smell from|strong="G1537" the|strong="G3588" perfume|strong="G3464" filled|strong="G4137" the|strong="G3588" whole house|strong="G3614".
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do unguento.
4 Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", one|strong="G1520" of|strong="G1537" Jesus’ followers, was|strong="G3588" there|strong="G1161"—the|strong="G3588" one|strong="G1520" who|strong="G3588" would|strong="G3195" later|strong="G3195" hand|strong="G3860" Jesus|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G3004" his|strong="G0846" enemies. Judas|strong="G2455" said|strong="G3004",
4 Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse:
5 “That|strong="G3778" perfume|strong="G3464" was|strong="G3588" worth a|strong="G1325" full year’s pay|strong="G1325". It|strong="G1223" should|strong="G3778" have|strong="G2532" been|strong="G2532" sold|strong="G4097", and|strong="G2532" the|strong="G3588" money should|strong="G3778" have|strong="G2532" been|strong="G2532" given|strong="G1325" to|strong="G2532" the|strong="G3588" poor|strong="G4434" people|strong="G3778".”
5 Por que não se vendeu este unguento por trezentos dinheiros, e não se deu aos pobres?
6 But|strong="G1161" Judas|strong="G3778" did|strong="G1510" not|strong="G3756" really care|strong="G3199" about|strong="G4012" the|strong="G3588" poor|strong="G4434". He|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778" because|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2192" thief|strong="G2812". He|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3778" who|strong="G3588" kept|strong="G2192" the|strong="G3588" moneybag for|strong="G3754" the|strong="G3588" group of|strong="G4012" followers. And|strong="G2532" he|strong="G2532" often stole money|strong="G1101" from|strong="G2532" the|strong="G3588" bag.
6 Ora, ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava.
7 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “Don’t stop her|strong="G0846". It|strong="G0846" was|strong="G2424" right|strong="G1519" for|strong="G1519" her|strong="G0846" to|strong="G1519" save this|strong="G3588" perfume for|strong="G1519" today|strong="G2250"—the|strong="G3588" day|strong="G2250" for|strong="G1519" me|strong="G3004" to|strong="G1519" be|strong="G3767" prepared for|strong="G1519" burial|strong="G1780".
7 Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto.
8 You|strong="G1438" will|strong="G1473" always|strong="G3842" have|strong="G2192" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" poor|strong="G4434" with|strong="G3326" you|strong="G1438". But|strong="G1161" you|strong="G1438" will|strong="G1473" not|strong="G3756" always|strong="G3842" have|strong="G2192" me|strong="G1473".”
8 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Many|strong="G4183" of|strong="G1537" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" heard|strong="G1097" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" in|strong="G2532" Bethany, so|strong="G2443" they|strong="G3767" went|strong="G2064" there|strong="G1563" to|strong="G2443" see|strong="G3708" him|strong="G3739". They|strong="G3767" also|strong="G2532" went|strong="G2064" there|strong="G1563" to|strong="G2443" see|strong="G3708" Lazarus|strong="G2976", the|strong="G3588" one|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" death|strong="G3498".
9 E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
10 So|strong="G2443" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" made plans to|strong="G2443" kill|strong="G0615" Lazarus|strong="G2976" too|strong="G2532".
10 E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro,
11 Because|strong="G3754" of|strong="G1223" him|strong="G0846", many|strong="G4183" Jews|strong="G2453" were|strong="G2453" leaving|strong="G5217" them|strong="G0846" and|strong="G2532" believing|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424". That|strong="G3754" is|strong="G3588" why|strong="G1223" they|strong="G0846" wanted to|strong="G1519" kill Lazarus|strong="G0846" too|strong="G2532".
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus.
12 The|strong="G3588" next|strong="G1887" day|strong="G1887" the|strong="G3588" people|strong="G3793" in|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" heard|strong="G0191" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" coming|strong="G2064" there|strong="G4183". These|strong="G3748" were|strong="G3793" the|strong="G3588" crowds|strong="G3793" of|strong="G0191" people|strong="G3793" who|strong="G3588" had|strong="G2424" come|strong="G2064" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Passover festival|strong="G1859".
12 No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão que viera à festa que Jesus vinha a Jerusalém,
13 They|strong="G0846" took|strong="G2983" branches|strong="G0902" of|strong="G2962" palm|strong="G5404" trees|strong="G5404" and|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" meet|strong="G5222" Jesus|strong="G0846". They|strong="G0846" shouted,
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor!
14 Jesus|strong="G2424" found|strong="G2147" a|strong="G1510" donkey|strong="G3678" and|strong="G1161" rode on|strong="G1909" it|strong="G0846", as|strong="G2531" the|strong="G3588" Scriptures say,
14 E achou Jesus um jumentinho e assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 “Do|strong="G5399" not|strong="G3361" be|strong="G3361" afraid|strong="G5399", people|strong="G3588" of|strong="G1909" Zion|strong="G4622"!
15 Não temas, ó filha de Sião! Eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
16 The|strong="G3588" followers of|strong="G1909" Jesus|strong="G2424" did|strong="G4160" not|strong="G3756" understand|strong="G1097" at|strong="G1909" that|strong="G3754" time|strong="G5119" what|strong="G3588" was|strong="G1510" happening. But|strong="G0235" after|strong="G3753" he|strong="G2532" was|strong="G1510" raised to|strong="G1909" glory|strong="G1392", they|strong="G0846" understood|strong="G1097" that|strong="G3754" this|strong="G3778" was|strong="G1510" written|strong="G1125" about|strong="G1909" him|strong="G0846". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" remembered|strong="G3403" that|strong="G3754" they|strong="G0846" had|strong="G2424" done|strong="G4160" these|strong="G3778" things|strong="G3778" for|strong="G3754" him|strong="G0846".
16 Os seus discípulos, porém, não entenderam isso no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então, se lembraram de que isso estava escrito dele e que isso lhe fizeram.
17 There|strong="G1510" were|strong="G1510" many|strong="G3793" people|strong="G3793" with|strong="G3326" Jesus|strong="G0846" when|strong="G3753" he|strong="G2532" raised|strong="G1453" Lazarus|strong="G2976" from|strong="G1537" death|strong="G3498" and|strong="G2532" told him|strong="G0846" to|strong="G2532" come|strong="G1510" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" tomb|strong="G3419". Now|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G1510" telling others|strong="G3588" about|strong="G3588" what|strong="G3588" Jesus|strong="G0846" did|strong="G1510".
17 A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura testificava que ele o ressuscitara dos mortos.
18 That’s why|strong="G1223" so|strong="G2532" many|strong="G3793" people|strong="G3793" went|strong="G5221" out|strong="G4160" to|strong="G2532" meet|strong="G5221" him|strong="G0846"—because|strong="G3754" they|strong="G0846" had|strong="G3748" heard|strong="G0191" about|strong="G3588" this|strong="G3778" miraculous sign|strong="G4592" he|strong="G2532" did|strong="G4160".
18 Pelo que a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
19 So|strong="G3767" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" said|strong="G3004" to|strong="G4314" each|strong="G1438" other|strong="G1438", “Look|strong="G3708"! Our plan is|strong="G3588" not|strong="G3756" working. The|strong="G3588" people|strong="G0846" are|strong="G3588" all|strong="G3588" following|strong="G3694" him|strong="G0846"!”
19 Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que todos vão após ele.
20 There|strong="G1510" were|strong="G1510" some|strong="G5100" Greeks|strong="G1672" there|strong="G1510" too. These|strong="G3588" were|strong="G1510" some|strong="G5100" of|strong="G1537" the|strong="G3588" people|strong="G1510" who|strong="G3588" went|strong="G0305" to|strong="G2443" Jerusalem to|strong="G2443" worship|strong="G4352" at|strong="G1722" the|strong="G3588" Passover festival|strong="G1859".
20 Ora, havia alguns gregos entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
21 They|strong="G0846" went|strong="G4334" to|strong="G3004" Philip|strong="G5376", who|strong="G3588" was|strong="G2424" from|strong="G0575" Bethsaida|strong="G0966" in|strong="G2532" Galilee|strong="G1056". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “Sir|strong="G2962", we|strong="G3778" want|strong="G2309" to|strong="G3004" meet Jesus|strong="G2424".”
21 Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Philip|strong="G5376" went|strong="G2064" and|strong="G2532" told|strong="G3004" Andrew|strong="G0406". Then|strong="G2532" Andrew|strong="G0406" and|strong="G2532" Philip|strong="G5376" went|strong="G2064" and|strong="G2532" told|strong="G3004" Jesus|strong="G2424".
22 Filipe foi dizê-lo a André, e, então, André e Filipe o disseram a Jesus.
23 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G2443" them|strong="G0846", “The|strong="G3588" time|strong="G5610" has|strong="G0444" come|strong="G2064" for|strong="G2443" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" to|strong="G2443" receive his|strong="G0846" glory|strong="G1392".
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do Homem há de ser glorificado.
24 It|strong="G0846" is|strong="G3588" a|strong="G1437" fact that|strong="G3004" a|strong="G1437" grain|strong="G2590" of|strong="G1093" wheat|strong="G4621" must|strong="G3588" fall|strong="G4098" to|strong="G1519" the|strong="G3588" ground|strong="G1093" and|strong="G1161" die|strong="G0599" before|strong="G1519" it|strong="G0846" can|strong="G3004" grow and|strong="G1161" produce|strong="G2590" much|strong="G4183" more|strong="G4183" wheat|strong="G4621". If|strong="G1437" it|strong="G0846" never|strong="G3361" dies|strong="G0599", it|strong="G0846" will|strong="G4183" never|strong="G3361" be|strong="G4183" more|strong="G4183" than|strong="G4183" a|strong="G1437" single seed|strong="G2848".
24 Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, dá muito fruto.
25 Whoever|strong="G3588" loves|strong="G5368" the|strong="G3588" life|strong="G2222" they|strong="G0846" have|strong="G2532" now|strong="G2532" will|strong="G3778" lose|strong="G0622" it|strong="G0846". But|strong="G2532" whoever|strong="G3588" is|strong="G3778" willing to|strong="G1519" give up|strong="G1519" their|strong="G0846" life|strong="G2222" in|strong="G1722" this|strong="G3778" world|strong="G2889" will|strong="G3778" keep|strong="G5442" it|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G3778" have|strong="G2532" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222".
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem, neste mundo, aborrece a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Whoever|strong="G3588" serves|strong="G1247" me|strong="G1473" must|strong="G1510" follow|strong="G0190" me|strong="G1473". My|strong="G1699" servants|strong="G1249" must|strong="G1510" be|strong="G1510" with|strong="G2532" me|strong="G1473" everywhere I|strong="G1473" am|strong="G1510". My|strong="G1699" Father|strong="G3962" will|strong="G1510" give|strong="G1247" honor|strong="G5091" to|strong="G2532" anyone|strong="G5100" who|strong="G3588" serves|strong="G1247" me|strong="G1473".
26 Se alguém me serve, siga-me; e, onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir,
27 “Now|strong="G3568" I|strong="G1473" am|strong="G1473" very|strong="G3778" troubled|strong="G5015". What|strong="G5101" should|strong="G3778" I|strong="G1473" say|strong="G3004"? Should|strong="G3778" I|strong="G1473" say|strong="G3004", ‘Father|strong="G3962" save|strong="G4982" me|strong="G3004" from|strong="G1537" this|strong="G3778" time|strong="G5610" of|strong="G1537" suffering’? No|strong="G0235", I|strong="G1473" came|strong="G2064" to|strong="G1519" this|strong="G3778" time|strong="G5610" so|strong="G2532" that|strong="G3004" I|strong="G1473" could suffer.
27 Agora, a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isso vim a esta hora.
28 Father|strong="G3962", do|strong="G2532" what|strong="G3588" will|strong="G2532" bring you|strong="G4771" glory|strong="G1392"!”
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado e outra vez o glorificarei.
29 The|strong="G3588" people|strong="G3793" standing|strong="G2476" there|strong="G1096" heard|strong="G0191" the|strong="G3588" voice. They|strong="G0846" said|strong="G3004" it|strong="G0846" was|strong="G3588" thunder|strong="G1027".
29 Ora, a multidão que ali estava e que a tinha ouvido dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “That|strong="G3004" voice|strong="G5456" was|strong="G2424" for|strong="G1223" you|strong="G5210" and|strong="G2532" not|strong="G3756" for|strong="G1223" me|strong="G3004".
30 Respondeu Jesus e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
31 Now|strong="G3568" is|strong="G1510" the|strong="G3588" time|strong="G3568" for|strong="G3778" the|strong="G3588" world|strong="G2889" to|strong="G3778" be|strong="G1510" judged. Now|strong="G3568" the|strong="G3588" ruler|strong="G0758" of|strong="G3588" this|strong="G3778" world|strong="G2889" will|strong="G1510" be|strong="G1510" thrown out|strong="G1854".
31 Agora, é o juízo deste mundo; agora, será expulso o príncipe deste mundo.
32 I|strong="G1437" will|strong="G3956" be|strong="G3956" lifted|strong="G5312" up from|strong="G1537" the|strong="G3956" earth|strong="G1093". When|strong="G1437" that|strong="G3956" happens, I|strong="G1437" will|strong="G3956" draw|strong="G1670" all|strong="G3956" people|strong="G3956" to|strong="G4314" myself|strong="G1683".”
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004" this|strong="G3778" to|strong="G3004" show how he|strong="G3778" would|strong="G3195" die|strong="G0599".
33 E dizia isso significando de que morte havia de morrer.
34 The|strong="G3588" people|strong="G0444" said|strong="G3004", “But|strong="G2532" our|strong="G5547" law|strong="G3551" says|strong="G3004" that|strong="G3754" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" will|strong="G1510" live forever|strong="G0165". So|strong="G3767" why|strong="G5101" do|strong="G1510" you|strong="G4771" say|strong="G3004", ‘The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" must|strong="G1163" be|strong="G1510" lifted|strong="G5312" up’? Who|strong="G3588" is|strong="G1510" this|strong="G3778" ‘Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man’?”
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu que convém que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" light|strong="G5457" will|strong="G1510" be|strong="G1510" with|strong="G1722" you|strong="G5210" for|strong="G1722" only|strong="G3756" a|strong="G2192" short time|strong="G5550" more|strong="G2089". So|strong="G2443" walk|strong="G4043" while|strong="G1722" you|strong="G5210" have|strong="G2192" the|strong="G3588" light|strong="G5457". Then|strong="G2532" the|strong="G3588" darkness|strong="G4653" will|strong="G1510" not|strong="G3756" catch you|strong="G5210". People|strong="G0846" who|strong="G3588" walk|strong="G4043" in|strong="G1722" the|strong="G3588" darkness|strong="G4653" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" where|strong="G4226" they|strong="G0846" are|strong="G1510" going|strong="G5217".
35 Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo; andai enquanto tendes luz, para que as trevas vos não apanhem, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 So|strong="G2443" put|strong="G1096" your|strong="G2192" trust in|strong="G1519" the|strong="G3588" light|strong="G5457" while|strong="G5613" you|strong="G2532" still have|strong="G2192" it|strong="G0846". Then|strong="G2532" you|strong="G2532" will|strong="G3778" be|strong="G1096" children of|strong="G5207" light|strong="G5457".” When|strong="G5613" Jesus|strong="G2424" finished|strong="G1096" saying|strong="G2980" these|strong="G3778" things|strong="G3778", he|strong="G2532" went|strong="G0565" away|strong="G0565" to|strong="G1519" a|strong="G2192" place|strong="G1096" where|strong="G5613" the|strong="G3588" people|strong="G0846" could|strong="G2192" not|strong="G2532" find him|strong="G0846".
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se deles.
37 The|strong="G4160" people|strong="G0846" saw all|strong="G5118" these|strong="G0846" miraculous signs|strong="G4592" Jesus|strong="G0846" did|strong="G4160", but|strong="G1161" they|strong="G0846" still did|strong="G4160" not|strong="G3756" believe|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846".
37 E, ainda que tivesse feito tantos sinais diante deles, não criam nele,
38 This|strong="G3588" was|strong="G3739" to|strong="G2443" give|strong="G3004" full|strong="G4137" meaning to|strong="G2443" what|strong="G5101" Isaiah|strong="G2268" the|strong="G3588" prophet|strong="G4396" said|strong="G3004":
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 This|strong="G3778" is|strong="G3778" why|strong="G1223" the|strong="G1223" people|strong="G3778" could|strong="G1410" not|strong="G3756" believe|strong="G4100". Because|strong="G3754" Isaiah|strong="G2268" also said|strong="G3004",
39 Por isso, não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
40 “God|strong="G0846" made the|strong="G3588" people|strong="G0846" blind.
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Isaiah|strong="G2268" said|strong="G3004" this|strong="G3778" because|strong="G3754" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" Jesus’ divine greatness. So|strong="G2532" he|strong="G2532" spoke|strong="G2980" about|strong="G4012" him|strong="G0846".
41 Isaías disse isso quando viu a sua glória e falou dele.
42 But|strong="G0235" many|strong="G4183" people|strong="G0846" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus|strong="G0846". Even|strong="G2532" many|strong="G4183" of|strong="G1537" the|strong="G3588" Jewish leaders|strong="G0758" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" him|strong="G0846", but|strong="G0235" they|strong="G0846" were|strong="G5330" afraid of|strong="G1537" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330", so|strong="G2443" they|strong="G0846" did|strong="G1096" not|strong="G3756" say|strong="G1223" openly that|strong="G2443" they|strong="G0846" believed|strong="G4100". They|strong="G0846" were|strong="G5330" afraid they|strong="G0846" would|strong="G1096" be|strong="G1096" ordered to|strong="G1519" stay out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" synagogue|strong="G0656".
42 Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
43 They loved|strong="G0025" praise|strong="G1391" from|strong="G1391" people|strong="G0444" more|strong="G3123" than|strong="G2260" praise|strong="G1391" from|strong="G1391" God|strong="G2316".
43 Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" loudly, “Everyone who|strong="G3588" believes|strong="G4100" in|strong="G1519" me|strong="G3004" is|strong="G3588" really believing|strong="G4100" in|strong="G1519" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G3004".
44 E Jesus clamou e disse: Quem crê em mim crê não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Everyone who|strong="G3588" sees|strong="G2334" me|strong="G1473" is|strong="G3588" really seeing|strong="G2334" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473".
45 E quem me vê a mim vê aquele que me enviou.
46 I|strong="G1473" came|strong="G2064" into|strong="G1519" this|strong="G3588" world|strong="G2889" as|strong="G1519" a|strong="G2064" light|strong="G5457". I|strong="G1473" came|strong="G2064" so|strong="G2443" that|strong="G2443" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" believes|strong="G4100" in|strong="G1722" me|strong="G1473" will|strong="G3956" not|strong="G3361" stay|strong="G3306" in|strong="G1722" darkness|strong="G4653".
46 Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 “I|strong="G1473" did|strong="G0191" not|strong="G3756" come|strong="G2064" into|strong="G2064" the|strong="G3588" world|strong="G2889" to|strong="G2443" judge|strong="G2919" people|strong="G0846". I|strong="G1473" came|strong="G2064" to|strong="G2443" save|strong="G4982" the|strong="G3588" people|strong="G0846" in|strong="G2532" the|strong="G3588" world|strong="G2889". So|strong="G2443" I|strong="G1473" am|strong="G2919" not|strong="G3756" the|strong="G3588" one|strong="G5100" who|strong="G3588" judges|strong="G2919" those|strong="G3588" who|strong="G3588" hear|strong="G0191" my|strong="G0191" teaching|strong="G4487" and|strong="G2532" do|strong="G2919" not|strong="G3756" obey|strong="G5442".
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras e não crer, eu não o julgo, porque eu vim não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 But|strong="G2532" there|strong="G1722" is|strong="G3739" a|strong="G2192" judge|strong="G2919" for|strong="G1722" all|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3739" refuse|strong="G0114" to|strong="G2532" believe in|strong="G1722" me|strong="G1473" and|strong="G2532" do|strong="G2919" not|strong="G3361" accept|strong="G2983" what|strong="G3739" I|strong="G1473" say|strong="G2980". The|strong="G3588" message|strong="G3056" I|strong="G1473" have|strong="G2192" spoken|strong="G2980" will|strong="G3739" judge|strong="G2919" them|strong="G0846" on|strong="G1722" the|strong="G3588" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
48 Quem me rejeitar a mim e não receber as minhas palavras a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último Dia.
49 That|strong="G3754" is|strong="G5101" because|strong="G3754" what|strong="G5101" I|strong="G1473" taught was|strong="G3588" not|strong="G3756" from|strong="G1537" myself|strong="G1683". The|strong="G3588" Father|strong="G3962" who|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1325" told|strong="G3004" me|strong="G1325" what|strong="G5101" to|strong="G3004" say|strong="G3004" and|strong="G2532" what|strong="G5101" to|strong="G3004" teach.
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar.
50 And|strong="G2532" I|strong="G1473" know|strong="G1492" that|strong="G3754" whatever|strong="G3739" he|strong="G2532" says|strong="G3004" to|strong="G3004" do|strong="G1492" will|strong="G1510" bring|strong="G3004" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222". So|strong="G3767" the|strong="G3588" things|strong="G3739" I|strong="G1473" say|strong="G3004" are|strong="G1510" exactly|strong="G3779" what|strong="G3739" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" told|strong="G3004" me|strong="G3004" to|strong="G3004" say|strong="G3004".”
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.