João 10

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004", “It|strong="G1223" is|strong="G1510" certainly|strong="G0235" true that|strong="G1565" when|strong="G2532" a|strong="G1510" man|strong="G3361" enters|strong="G1525" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263" pen, he|strong="G2532" should|strong="G2532" use the|strong="G3588" gate|strong="G2374". If|strong="G2532" he|strong="G2532" climbs|strong="G0305" in|strong="G1519" some|strong="G3588" other|strong="G1565" way|strong="G1223", he|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G1510" robber|strong="G3027". He|strong="G2532" is|strong="G1510" trying to|strong="G1519" steal the|strong="G3588" sheep|strong="G4263".
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 But|strong="G1161" the|strong="G3588" man who|strong="G3588" takes care of|strong="G1223" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263" enters|strong="G1525" through|strong="G1223" the|strong="G3588" gate|strong="G2374". He|strong="G1161" is|strong="G1510" the|strong="G3588" shepherd|strong="G4166".
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The|strong="G3588" man|strong="G3778" who|strong="G3588" guards the|strong="G3588" gate opens|strong="G0455" the|strong="G3588" gate for|strong="G2532" the|strong="G3588" shepherd. And|strong="G2532" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263" listen|strong="G0191" to|strong="G2596" the|strong="G3588" voice|strong="G5456" of|strong="G3686" the|strong="G3588" shepherd. He|strong="G2532" calls|strong="G5455" his|strong="G0846" own|strong="G2398" sheep|strong="G4263", using their|strong="G0846" names|strong="G3686", and|strong="G2532" he|strong="G2532" leads|strong="G1806" them|strong="G0846" out|strong="G1806".
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 He|strong="G2532" brings|strong="G1544" all|strong="G3956" of|strong="G5456" his|strong="G0846" sheep|strong="G4263" out|strong="G1544". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" goes|strong="G4198" ahead|strong="G1715" of|strong="G5456" them|strong="G0846" and|strong="G2532" leads them|strong="G0846". The|strong="G3956" sheep|strong="G4263" follow|strong="G0190" him|strong="G0846", because|strong="G3754" they|strong="G0846" know|strong="G1492" his|strong="G0846" voice|strong="G5456".
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 But|strong="G1161" sheep will|strong="G3748" never|strong="G3756" follow|strong="G0190" someone they|strong="G0846" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492". They|strong="G0846" will|strong="G3748" run away|strong="G5343" from|strong="G0575" him|strong="G0846", because|strong="G3754" they|strong="G0846" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" his|strong="G0846" voice|strong="G5456".”
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus|strong="G2424" told|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G0846" this|strong="G3778" story, but|strong="G1161" they|strong="G0846" did|strong="G1097" not|strong="G3756" understand|strong="G1097" what|strong="G5101" it|strong="G0846" meant|strong="G1510".
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 So|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" again|strong="G3825", “I|strong="G1473" assure you|strong="G5210", I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" gate|strong="G2374" for|strong="G3754" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263".
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All|strong="G3956" those|strong="G3588" who|strong="G3588" came|strong="G2064" before|strong="G4253" me|strong="G1473" were|strong="G1510" thieves|strong="G2812" and|strong="G2532" robbers|strong="G3027". The|strong="G3956" sheep|strong="G4263" did|strong="G0191" not|strong="G3756" listen|strong="G0191" to|strong="G2064" them|strong="G0846".
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" gate|strong="G2374". Whoever|strong="G3588" enters|strong="G1525" through|strong="G1223" me|strong="G1473" will|strong="G1510" be|strong="G1510" saved|strong="G4982". They|strong="G2532" will|strong="G1510" be|strong="G1510" able to|strong="G2532" come|strong="G1831" in|strong="G2532" and|strong="G2532" go|strong="G1831" out|strong="G1831". They|strong="G2532" will|strong="G1510" find|strong="G2147" everything they|strong="G2532" need.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 A|strong="G2192" thief|strong="G2812" comes|strong="G2064" to|strong="G2443" steal|strong="G2813", kill|strong="G2380", and|strong="G2532" destroy|strong="G0622". But|strong="G2532" I|strong="G1473" came|strong="G2064" to|strong="G2443" give|strong="G2064" life|strong="G2222"—life|strong="G2222" that|strong="G2443" is|strong="G3588" full|strong="G2192" and|strong="G2532" good.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" good|strong="G2570" shepherd|strong="G4166", and|strong="G0846" the|strong="G3588" good|strong="G2570" shepherd|strong="G4166" gives his|strong="G0846" life|strong="G5590" for|strong="G5228" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263".
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The|strong="G3588" worker who|strong="G3739" is|strong="G1510" paid to|strong="G2064" keep the|strong="G3588" sheep|strong="G4263" is|strong="G1510" different from|strong="G2064" the|strong="G3588" shepherd|strong="G4166". The|strong="G3588" paid worker does|strong="G1510" not|strong="G3756" own|strong="G2398" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263". So|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" sees|strong="G2334" a|strong="G1510" wolf|strong="G3074" coming|strong="G2064", he|strong="G2532" runs away|strong="G5343" and|strong="G2532" leaves|strong="G0863" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263" alone|strong="G0863". Then|strong="G2532" the|strong="G3588" wolf|strong="G3074" attacks|strong="G0726" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263" and|strong="G2532" scatters|strong="G4650" them|strong="G0846".
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 The|strong="G3588" man runs away because|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G1510" only|strong="G3756" a|strong="G1510" paid worker. He|strong="G2532" does|strong="G1510" not|strong="G3756" really care|strong="G3199" for|strong="G3754" the|strong="G3588" sheep|strong="G4263".
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I|strong="G1473" have|strong="G2192" other|strong="G0243" sheep|strong="G4263" too|strong="G2532". They|strong="G3739" are|strong="G1510" not|strong="G3756" in|strong="G2532" this|strong="G3778" flock|strong="G4167" here|strong="G1510". I|strong="G1473" must|strong="G1163" lead|strong="G0071" them|strong="G0071" also|strong="G2532". They|strong="G3739" will|strong="G1510" listen|strong="G0191" to|strong="G2532" my|strong="G0191" voice|strong="G5456". In|strong="G2532" the|strong="G3588" future there|strong="G1510" will|strong="G1510" be|strong="G1510" one|strong="G1520" flock|strong="G4167" and|strong="G2532" one|strong="G1520" shepherd|strong="G4166".
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 The|strong="G3588" Father|strong="G3962" loves|strong="G0025" me|strong="G1473" because|strong="G3754" I|strong="G1473" give my|strong="G5087" life|strong="G5590". I|strong="G1473" give my|strong="G5087" life|strong="G5590" so|strong="G2443" that|strong="G3754" I|strong="G1473" can get it|strong="G0846" back|strong="G3825" again|strong="G3825".
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No|strong="G3762" one|strong="G3762" takes|strong="G0142" my|strong="G5087" life away|strong="G0142" from|strong="G0575" me|strong="G1473". I|strong="G1473" give|strong="G3844" my|strong="G5087" own|strong="G1438" life freely. I|strong="G1473" have|strong="G2192" the|strong="G3588" right|strong="G1849" to|strong="G2532" give|strong="G3844" my|strong="G5087" life, and|strong="G2532" I|strong="G1473" have|strong="G2192" the|strong="G3588" right|strong="G1849" to|strong="G2532" get|strong="G0142" it|strong="G0846" back|strong="G3825" again|strong="G3825". This|strong="G3778" is|strong="G3778" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" told me|strong="G1473".”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Again|strong="G3825" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" were|strong="G2453" divided over|strong="G1722" what|strong="G3588" Jesus|strong="G3778" was|strong="G3588" saying|strong="G3056".
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Many|strong="G4183" of|strong="G1537" them|strong="G0846" said|strong="G3004", “A|strong="G2192" demon|strong="G1140" has|strong="G2192" come|strong="G0191" into him|strong="G0846" and|strong="G2532" made|strong="G3004" him|strong="G0846" crazy. Why|strong="G5101" listen|strong="G0191" to|strong="G3004" him|strong="G0846"?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 But|strong="G3361" others|strong="G0243" said|strong="G3004", “These|strong="G3778" aren’t|strong="G3756" the|strong="G3588" words|strong="G4487" of|strong="G4487" someone|strong="G0243" controlled by|strong="G3004" a|strong="G1510" demon|strong="G1140". A|strong="G1510" demon|strong="G1140" cannot|strong="G3756" heal the|strong="G3588" eyes|strong="G3788" of|strong="G4487" a|strong="G1510" blind|strong="G5185" man|strong="G3778".”
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 It|strong="G5119" was|strong="G1510" winter|strong="G5494", and|strong="G1161" the|strong="G3588" time|strong="G5119" came|strong="G1096" for|strong="G1722" the|strong="G3588" Festival of|strong="G1722" Dedication|strong="G1456" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414".
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" area at|strong="G1722" Solomon’s|strong="G4672" Porch.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 The|strong="G3588" Jewish|strong="G2453" leaders|strong="G3004" gathered|strong="G2944" around|strong="G2944" him|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “How|strong="G2193" long|strong="G2193" will|strong="G1510" you|strong="G4771" make us|strong="G3004" wonder about|strong="G3588" you|strong="G4771"? If|strong="G1487" you|strong="G4771" are|strong="G1510" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547", then|strong="G2532" tell|strong="G3004" us|strong="G3004" clearly.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “I|strong="G1473" told|strong="G3004" you|strong="G5210" already, but|strong="G2532" you|strong="G5210" did|strong="G4160" not|strong="G3756" believe|strong="G4100". I|strong="G1473" do|strong="G4160" miracles|strong="G2041" in|strong="G1722" my|strong="G1722" Father’s|strong="G3962" name|strong="G3686". These|strong="G3778" miracles|strong="G2041" show|strong="G4160" who|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1473".
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 But|strong="G0235" you|strong="G5210" do|strong="G4100" not|strong="G3756" believe|strong="G4100", because|strong="G3754" you|strong="G5210" are|strong="G1510" not|strong="G3756" my|strong="G1699" sheep|strong="G4263".
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My|strong="G1699" sheep|strong="G4263" listen|strong="G0191" to|strong="G2532" my|strong="G1699" voice|strong="G5456". I|strong="G1473" know|strong="G1097" them|strong="G0846", and|strong="G2532" they|strong="G0846" follow|strong="G0190" me|strong="G1473".
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 I|strong="G1473" give|strong="G1325" my|strong="G1325" sheep eternal|strong="G0166" life|strong="G2222". They|strong="G0846" will|strong="G5100" never|strong="G3756" die, and|strong="G2532" no|strong="G3756" one|strong="G5100" can|strong="G1325" take|strong="G0726" them|strong="G0846" out|strong="G1537" of|strong="G1537" my|strong="G1325" hand|strong="G5495".
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My|strong="G3956" Father|strong="G3962" is|strong="G1510" the|strong="G3956" one|strong="G3762" who|strong="G3739" gave|strong="G1325" them|strong="G1325" to|strong="G1410" me|strong="G1325", and|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" greater|strong="G3173" than|strong="G3173" all|strong="G3956". No|strong="G3762" one|strong="G3762" can|strong="G1410" steal|strong="G0726" my|strong="G3956" sheep out|strong="G1537" of|strong="G1537" his|strong="G3956" hand|strong="G5495".
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 The|strong="G3588" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" I|strong="G1473" are|strong="G1510" one|strong="G1520".”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Again|strong="G3825" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" there picked|strong="G0941" up|strong="G0941" stones|strong="G3037" to|strong="G2443" kill Jesus|strong="G0846".
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 But|strong="G3962" he|strong="G0846" said|strong="G0611" to|strong="G0846" them|strong="G0846", “The|strong="G3588" many|strong="G4183" wonderful things|strong="G4183" you|strong="G5210" have|strong="G1473" seen me|strong="G1473" do|strong="G2041" are|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G3588" Father|strong="G3962". Which|strong="G4169" of|strong="G1537" these|strong="G3588" good|strong="G2570" things|strong="G4183" are|strong="G3588" you|strong="G5210" killing me|strong="G1473" for|strong="G1223"?”
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 They|strong="G0846" answered|strong="G0611", “We|strong="G2532" are|strong="G1510" not|strong="G3756" killing you|strong="G4771" for|strong="G3754" any|strong="G3756" good|strong="G2570" thing|strong="G0846" you|strong="G4771" did|strong="G4160". But|strong="G0235" you|strong="G4771" say things|strong="G0846" that|strong="G3754" insult God|strong="G2316". You|strong="G4771" are|strong="G1510" only|strong="G3756" a|strong="G1510" man|strong="G0444", but|strong="G0235" you|strong="G4771" say you|strong="G4771" are|strong="G1510" the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G2532" God|strong="G2316"! That|strong="G3754" is|strong="G1510" why we|strong="G2532" are|strong="G1510" trying to|strong="G2532" kill you|strong="G4771"!”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G0611", “It|strong="G0846" is|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G1722" your|strong="G1722" law|strong="G3551" that|strong="G3754" God|strong="G2316" said|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" said|strong="G3004" you|strong="G5210" are|strong="G1510" gods|strong="G2316".’
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 This|strong="G3588" Scripture|strong="G1124" called|strong="G3004" those|strong="G3588" people|strong="G3588" gods|strong="G2316"—the|strong="G3588" people|strong="G3588" who|strong="G3739" received God’s|strong="G2316" message|strong="G3056". And|strong="G2532" Scripture|strong="G1124" is|strong="G2316" always true.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 So|strong="G2532" why|strong="G3739" do|strong="G1510" you|strong="G5210" accuse me|strong="G3004" of|strong="G5207" insulting God|strong="G2316" for|strong="G1519" saying|strong="G3004", ‘I|strong="G3739" am|strong="G1510" God’s|strong="G2316" Son’? I|strong="G3739" am|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G3739" God|strong="G2316" chose and|strong="G2532" sent|strong="G0649" into|strong="G1519" the|strong="G3588" world|strong="G2889".
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If|strong="G1487" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" do|strong="G4160" what|strong="G3588" my|strong="G4100" Father|strong="G3962" does|strong="G4160", then don’t|strong="G3756" believe|strong="G4100" what|strong="G3588" I|strong="G1473" say|strong="G1473".
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But|strong="G1161" if|strong="G1487" I|strong="G1473" do|strong="G4160" what|strong="G3588" my|strong="G1722" Father|strong="G3962" does|strong="G4160", you|strong="G1487" should|strong="G2443" believe|strong="G4100" in|strong="G1722" what|strong="G3588" I|strong="G1473" do|strong="G4160". You|strong="G1487" might|strong="G2532" not|strong="G3361" believe|strong="G4100" in|strong="G1722" me|strong="G1473", but|strong="G1161" you|strong="G1487" should|strong="G2443" believe|strong="G4100" in|strong="G1722" the|strong="G3588" things|strong="G3588" I|strong="G1473" do|strong="G4160". Then|strong="G2532" you|strong="G1487" will|strong="G3748" know|strong="G1097" and|strong="G2532" understand|strong="G1097" that|strong="G3754" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" is|strong="G3588" in|strong="G1722" me|strong="G1473" and|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1473" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Father|strong="G3962".”
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 They|strong="G0846" tried|strong="G2212" to|strong="G2212" get|strong="G1831" Jesus|strong="G0846" again|strong="G3825", but|strong="G2532" he|strong="G2532" escaped from|strong="G1537" them|strong="G0846".
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G0565" back|strong="G3825" across|strong="G4008" the|strong="G3588" Jordan|strong="G2446" River to|strong="G1519" the|strong="G3588" place|strong="G5117" where|strong="G3699" John|strong="G2491" began his|strong="G2532" work of|strong="G3588" baptizing|strong="G0907" people|strong="G1510". Jesus|strong="G1510" stayed|strong="G3306" there|strong="G1563",
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 and|strong="G2532" many|strong="G4183" people|strong="G3956" came|strong="G2064" to|strong="G4314" him|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “John|strong="G2491" never|strong="G3762" did|strong="G4160" any|strong="G3956" miraculous signs|strong="G4592", but|strong="G1161" everything|strong="G3956" John|strong="G2491" said|strong="G3004" about|strong="G4012" this|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G1510" true|strong="G0227".”
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 And|strong="G2532" many|strong="G4183" people|strong="G0846" there|strong="G1563" believed|strong="G4100" in|strong="G1519" Jesus|strong="G0846".
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.