Isaías 66
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT
1 This|strong="H2088" is|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559":
1 Assim diz o S enhor : “O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom? Que lugar de descanso me poderiam fazer?
2 I|strong="H1697" am|strong="H1961" the|strong="H3605" one|strong="H2088" who|strong="H3605" made|strong="H6213" all|strong="H3605" things|strong="H1697".
2 Minhas mãos criaram os céus e a terra; eles e tudo que neles há são meus. Eu, o S “Abençoarei os de coração humilde e oprimido, os que tremem diante de minha palavra.
3 Some|strong="H0376" people|strong="H0376" kill|strong="H5221" bulls|strong="H7794" as|strong="H5315" a|strong="H2076" sacrifice|strong="H2076",
3 Quanto aos que escolhem seguir os próprios caminhos, que têm prazer em seus pecados detestáveis, não aceitarei suas ofertas. Quando oferecem um boi, é tão inaceitável quanto um sacrifício humano. Quando sacrificam um cordeiro, é como se tivessem oferecido um cão. Quando trazem uma oferta de cereal, é como uma oferta de sangue de porco. Quando queimam incenso, é como se tivessem abençoado um ídolo.
4 So|strong="H6213" I|strong="H0589" decided to|strong="H0935" use their|strong="H1992" own|strong="H5869" tricks.
4 Enviarei sobre eles grande aflição, tudo que mais temem. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo”.
5 You|strong="H7200" who|strong="H3068" obey|strong="H8085" the|strong="H0559" LORD’S|strong="H3068" commands|strong="H0559",
5 Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês que tremem diante de suas palavras: “Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ‘Que o S Alegrem-se nele!’, mas eles serão envergonhados.
6 Listen|strong="H6963"! There|strong="H3068" is|strong="H3068" a|strong="H3068" loud noise|strong="H6963" coming from|strong="H3068" the|strong="H3068" city|strong="H5892" and|strong="H3068" from|strong="H3068" the|strong="H3068" Temple|strong="H1964". It|strong="H3068" is|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" punishing his|strong="H3068" enemies|strong="H0341". He|strong="H3068" is|strong="H3068" giving them|strong="H3068" the|strong="H3068" punishment they|strong="H3068" deserve.
6 Que tumulto é esse na cidade? Que barulho é esse que vem do templo? É a voz do S vingando-se de seus inimigos.
7 — ausente —
7 “Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
8 — ausente —
8 Quem ouviu falar de algo tão estranho? Quem viu uma coisa dessas? Acaso algum país nasceu em um só dia? Alguma nação veio a existir num instante? Mas, quando começarem as dores de parto de Sião, seus filhos já terão nascido.
9 In|strong="H0430" the|strong="H0559" same way, I|strong="H0589" will|strong="H3068" not|strong="H3808" cause pain without|strong="H3808" allowing something new to|strong="H0559" be|strong="H3808" born|strong="H3205".”
9 Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o S “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus.
10 Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H3389" all|strong="H3605" her|strong="H3605" friends|strong="H0157", be|strong="H3605" happy|strong="H8055"!
10 “Alegrem-se com Jerusalém! Exultem por ela, todos que a amam e todos que por ela choraram!
11 Be|strong="H8575" happy that|strong="H4616" you will|strong="H4616" receive mercy
11 Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
12 This|strong="H3541" is|strong="H3068" what|strong="H3541" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" says|strong="H0559":
12 Assim diz o S enhor : “Darei a Jerusalém um rio de paz e prosperidade; as riquezas das nações fluirão para ela. Seus filhos serão amamentados em seus seios, levados em seus braços e acalentados em seus joelhos.
13 I|strong="H0834" will|strong="H0834" comfort|strong="H5162" you|strong="H0834" like|strong="H3651" a|strong="H0834" mother|strong="H0517" comforting her|strong="H3651" child.
13 Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho”.
14 When|strong="H7200" you|strong="H3045" see|strong="H7200" these things, you|strong="H3045" will|strong="H3068" be|strong="H3820" happy.
14 Quando virem essas coisas, seu coração se alegrará; vocês florescerão como uma planta viçosa! Todos verão a mão do S e sua ira pesar contra seus inimigos.
15 Look|strong="H2009", the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" coming|strong="H0935" with|strong="H3068" fire|strong="H0784".
15 Vejam, o S enhor vem com fogo, e seus carros de guerra são velozes como um vendaval. Trará castigo com a fúria de sua ira e com o fogo ardente de sua repreensão.
16 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" judge|strong="H8199" the|strong="H3605" people|strong="H1320"
16 O S enhor julgará o mundo com fogo e sua espada, e muitos serão mortos por ele.
17 The|strong="H5002" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “These are|strong="H3068" the|strong="H5002" people|strong="H1320" who|strong="H3068" wash themselves|strong="H0310" and|strong="H3068" make themselves|strong="H0310" pure|strong="H2891" so|strong="H6942" that|strong="H3068" they|strong="H3068" can|strong="H0259" go into|strong="H0413" their|strong="H3068" special gardens|strong="H1593" to|strong="H0413" worship their|strong="H3068" idols. They|strong="H3068" follow|strong="H0310" each|strong="H0259" other|strong="H0259" into|strong="H0413" the|strong="H5002" gardens|strong="H1593" to|strong="H0413" eat|strong="H0398" meat|strong="H1320" from|strong="H0413" pigs, rats, and|strong="H3068" other|strong="H0259" dirty things|strong="H8263". But|strong="H1320" they|strong="H3068" will|strong="H3068" all|strong="H3162" be|strong="H3068" destroyed|strong="H0398" together|strong="H3162".
17 “Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o S enhor .
18 “They|strong="H0935" have|strong="H1471" evil thoughts|strong="H4284" and|strong="H0935" do|strong="H4639" evil things|strong="H3605", so|strong="H0935" I|strong="H0595" am|strong="H0595" coming|strong="H0935" to|strong="H0935" punish them|strong="H0853". I|strong="H0595" will|strong="H1471" gather|strong="H6908" all|strong="H3605" nations|strong="H1471" and|strong="H0935" all|strong="H3605" people|strong="H1471". Everyone|strong="H3605" will|strong="H1471" be|strong="H1471" gathered|strong="H6908" together|strong="H6908" to|strong="H0935" see|strong="H7200" my|strong="H3605" Glory|strong="H3519".
18 “Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.
19 I|strong="H0834" will|strong="H0834" put|strong="H7760" a|strong="H7760" mark|strong="H0226" on|strong="H0413" some|strong="H1992" of|strong="H8085" the|strong="H0853" people|strong="H1471". I|strong="H0834" will|strong="H0834" send|strong="H7971" some|strong="H1992" of|strong="H8085" these|strong="H1992" saved people|strong="H1471" to|strong="H0413" the|strong="H0853" nations|strong="H1471" of|strong="H8085" Tarshish|strong="H8659", Libya, Lud|strong="H3865" (the|strong="H0853" land of|strong="H8085" archers|strong="H7198"), Tubal|strong="H8422", Greece|strong="H3120", and|strong="H7971" all the|strong="H0853" faraway lands. Those|strong="H0834" people|strong="H1471" have|strong="H0834" never|strong="H3808" heard|strong="H8085" my|strong="H8085" teachings. They|strong="H1992" have|strong="H0834" never|strong="H3808" seen|strong="H7200" my|strong="H8085" Glory|strong="H3519". So|strong="H7971" the|strong="H0853" saved people|strong="H1471" will|strong="H0834" tell|strong="H5046" the|strong="H0853" nations|strong="H1471" about|strong="H0413" my|strong="H8085" glory|strong="H3519".
19 Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações.
20 And|strong="H1121" they|strong="H0834" will|strong="H3068" bring|strong="H0935" all|strong="H3605" your|strong="H3068" brothers|strong="H0251" and|strong="H1121" sisters from|strong="H0935" those|strong="H3605" other|strong="H0251" nations|strong="H1471" to|strong="H0559" my|strong="H3605" holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022" Jerusalem|strong="H3389" as|strong="H0834" an|strong="H0935" offering|strong="H4503" to|strong="H0559" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". Your|strong="H3068" brothers|strong="H0251" and|strong="H1121" sisters will|strong="H3068" ride on|strong="H5921" horses|strong="H5483", mules|strong="H6505", camels|strong="H3753", and|strong="H1121" in|strong="H5921" chariots|strong="H7393" and|strong="H1121" wagons. They|strong="H0834" will|strong="H3068" be|strong="H1121" like|strong="H0834" the|strong="H3605" gifts|strong="H6944" that|strong="H0834" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" bring|strong="H0935" on|strong="H5921" clean|strong="H2889" plates to|strong="H0559" the|strong="H3605" Temple|strong="H1004" of|strong="H1121" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
20 Trarão de volta das nações os remanescentes do povo e os levarão ao meu santo monte em Jerusalém, como se fossem ofertas de cereais levadas ao templo do S enhor . Virão em cavalos, em carruagens e em carroças, em mulas e em camelos”, diz o S enhor .
21 I|strong="H1571" will|strong="H3068" also|strong="H1571" choose|strong="H3947" some|strong="H1992" of|strong="H3068" these|strong="H1992" people to|strong="H0559" be|strong="H1571" priests|strong="H3548" and|strong="H3068" Levites|strong="H3881".” The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" himself said|strong="H0559" this|strong="H3068".
21 “E eu nomearei alguns deles para serem meus sacerdotes e levitas. Eu, o S enhor , falei!
22 The|strong="H6440" LORD|strong="H3068" says|strong="H5002", “I|strong="H0589" will|strong="H3068" make|strong="H6213" a|strong="H3588" new|strong="H2319" world|strong="H0776"—new|strong="H2319" heavens|strong="H8064" and|strong="H3068" a|strong="H3588" new|strong="H2319" earth|strong="H0776"—that|strong="H0834" will|strong="H3068" last|strong="H5975" forever. In|strong="H3068" the|strong="H6440" same|strong="H3651" way|strong="H6440", your|strong="H3068" names|strong="H8034" and|strong="H3068" your|strong="H3068" children|strong="H2233" will|strong="H3068" always be|strong="H8034" with|strong="H3068" me|strong="H6440".
22 “Tão certo como meus novos céus e minha nova terra permanecerão, vocês sempre serão meu povo, com um nome que jamais desaparecerá”, diz o S
23 Everyone|strong="H3605" will|strong="H3068" come|strong="H0935" to|strong="H0559" worship|strong="H7812" me|strong="H6440" on|strong="H0935" every|strong="H3605" worship|strong="H7812" day|strong="H2320"; they|strong="H3068" will|strong="H3068" come|strong="H0935" every|strong="H3605" Sabbath|strong="H7676" and|strong="H0935" every|strong="H3605" first|strong="H6440" day|strong="H2320" of|strong="H3068" the|strong="H3605" month|strong="H2320". This|strong="H3068" is|strong="H3068" what|strong="H1767" I|strong="H0559", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", have|strong="H1961" said|strong="H0559".
23 “Toda a humanidade virá me adorar uma semana após a outra, um mês após o outro.
24 “Whoever|strong="H3605" goes|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0376" the|strong="H3605" city will|strong="H1961" see|strong="H7200" the|strong="H3605" dead|strong="H4191" bodies|strong="H1320" of|strong="H0376" those|strong="H3605" who|strong="H3605" sinned against|strong="H0376" me|strong="H7200". The|strong="H3605" worms|strong="H8438" eating those|strong="H3605" bodies|strong="H1320" will|strong="H1961" never|strong="H3808" die|strong="H4191", and|strong="H0376" the|strong="H3605" fires|strong="H0784" burning|strong="H0784" them|strong="H3318" will|strong="H1961" never|strong="H3808" go|strong="H3318" out|strong="H3318". It|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" horrible to|strong="H4191" anyone|strong="H3605" who|strong="H3605" sees|strong="H7200" it|strong="H3588".”
24 Quando saírem, verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim. Pois os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos que passarem por ali os verão com o mais absoluto horror.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.