Hebreus 4
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 And|strong="G0846" we|strong="G3767" still have|strong="G5100" the|strong="G3588" promise|strong="G1860" that|strong="G0846" God|strong="G0846" gave those|strong="G3588" people|strong="G0846". That|strong="G0846" promise|strong="G1860" is|strong="G5100" that|strong="G0846" we|strong="G3767" can enter|strong="G1525" his|strong="G0846" place of|strong="G1537" rest|strong="G2663". So|strong="G3767" we|strong="G3767" should|strong="G5100" be|strong="G3767" very|strong="G0846" careful that|strong="G0846" none of|strong="G1537" you|strong="G5210" fails to|strong="G1519" get that|strong="G0846" promise|strong="G1860".
1 Isan imih it run God bairi baiyarir isan eo’omatanit i ema’am. Imih tanakaifit gewas, saise dogorot wanawanan hinanunutitiy men ta a kakafin hinatita’ur, baiyarir isan ana’omatanen tabaib inasa’irimih.
2 Yes|strong="G1063", the|strong="G3588" good|strong="G2097" news|strong="G2097" about|strong="G3588" it|strong="G0191" was|strong="G1510" told to|strong="G2532" us|strong="G2097" just|strong="G2509" as|strong="G2509" it|strong="G0191" was|strong="G1510" to|strong="G2532" them|strong="G0191". But|strong="G0235" the|strong="G3588" message|strong="G3056" they|strong="G2532" heard|strong="G0191" did|strong="G0191" not|strong="G3756" help|strong="G5623" them|strong="G0191". They|strong="G2532" heard|strong="G0191" it|strong="G0191" but|strong="G0235" did|strong="G0191" not|strong="G3756" accept|strong="G0191" it|strong="G0191" with|strong="G2532" faith|strong="G4102".
2 Anayabin nati sabuw Tur Gewasin hinonowar na’atube it auman tanowar, Tur Gewasin i hinowar, baise men ana gewasin ta isah mataramih, anayabin tur hinonowar men hitumatum.
3 Only|strong="G1487" we|strong="G1487" who|strong="G3588" believe|strong="G4100" it|strong="G1525" are|strong="G3588" able to|strong="G1519" enter|strong="G1525" God’s place|strong="G1096" of|strong="G0575" rest|strong="G2663". As|strong="G5613" God|strong="G3004" said|strong="G3004",
3 Naatu boun it iyab tabitumatum, nati baiyariramaim i tarun. God ana Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Ayu yau so’ar fokarin maiyow baifaro ao, ‘Iti sabuw boro men kafa’imo au baiyariramaim hinarun.’” Basit God tafaram bimatar ana veya, ana bowabow i sawar, baise iti baiyarir isan i eorereb.
4 Yes|strong="G1063", somewhere|strong="G4225" in|strong="G1722" the|strong="G3956" Scriptures he|strong="G2532" talked about|strong="G4012" the|strong="G3956" seventh|strong="G1442" day|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G3956" week. He|strong="G2532" said|strong="G3004", “So|strong="G2532" on|strong="G1722" the|strong="G3956" seventh|strong="G1442" day|strong="G2250" God|strong="G2316" rested|strong="G2664" from|strong="G0575" all|strong="G3956" his|strong="G0846" work|strong="G2041".”
4 Anayabin Buk Atamanin wanawanan efan ta’ane tur iti na’atube veya seven isan eo, “God ana bowabow bisawar veya bai seven God iyarir.”
5 But|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Scripture above God said|strong="G2532", “They|strong="G2532" will|strong="G3778" never|strong="G1487" enter|strong="G1525" my|strong="G1525" place|strong="G1722" of|strong="G1722" rest|strong="G2663".”
5 Naatu iti tur ta’imonaban eo maiye, “Iti sabuw boro men kafa’imo au baiyariramaim hinarunamih.”
6 So|strong="G3767" the|strong="G3588" opportunity is|strong="G5100" still there for|strong="G1519" some|strong="G5100" to|strong="G1519" enter|strong="G1525" and|strong="G2532" enjoy God’s|strong="G0846" rest. But|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" first|strong="G4387" heard the|strong="G3588" good|strong="G2097" news|strong="G2097" about|strong="G1519" it|strong="G0846" did|strong="G1525" not|strong="G3756" enter|strong="G1525", because|strong="G1223" they|strong="G0846" did|strong="G1525" not|strong="G3756" obey.
6 Sabuw iyab Tur Gewasin wantoro’ot hinonowar i men baiyarir hibaimih, anayabin men hitumatum. Baise baiyarir ana efan i bobotawiyen, sabuw afa i boro hinarun hiniyarir.
7 So|strong="G5118" God|strong="G0846" planned another|strong="G3825" special day|strong="G2250". It|strong="G0846" is|strong="G5100" called|strong="G3004" “today|strong="G4594".” He|strong="G0846" spoke|strong="G3004" about|strong="G1722" that|strong="G3004" day|strong="G2250" through|strong="G1722" David|strong="G1138" a|strong="G1437" long|strong="G5550" time|strong="G5550" later|strong="G3326" using|strong="G3004" the|strong="G3588" words|strong="G0191" we|strong="G1437" quoted before|strong="G1722":
7 Isan imih God veya tabo ya’asair maiye. Naatu nati veya i boun. Kwamur moumurih maiyow sasawar ufunamaim, tur ta’imon marasika eo ma’am, iban David wanawananamaim eo maiye.
8 We|strong="G3778" know that|strong="G3778" Joshua|strong="G2424" did not|strong="G3756" lead the|strong="G4012" people|strong="G0846" into|strong="G2424" the|strong="G4012" place of|strong="G2250" rest|strong="G2664" that|strong="G3778" God|strong="G0846" promised. We|strong="G3778" know this|strong="G3778" because|strong="G1063" God|strong="G0846" spoke|strong="G2980" later|strong="G3326" about|strong="G4012" another|strong="G0243" day|strong="G2250" for|strong="G1063" rest|strong="G2664".
8 God ana baiyarir nati sabuw eo’omatanih Joshua tabitih na’at, God boro men uf veya ta isan tao maiye’emih.
9 This|strong="G3588" shows that|strong="G2316" the|strong="G3588" seventh-day rest|strong="G4520" for|strong="G2316" God’s|strong="G2316" people|strong="G2992" is|strong="G2316" still to|strong="G2316" come.
9 Isan imih God ana sabuw isah Baiyarir ana veya ta anagewasin ema’am. Veya ta’imon biyarir na’atube sabuw boro hiniyarir.
10 God|strong="G2316" rested|strong="G2664" after|strong="G2532" he|strong="G2532" finished his|strong="G0846" work|strong="G2041". So|strong="G2532" everyone who|strong="G3588" enters|strong="G1525" God’s|strong="G2316" place of|strong="G0575" rest|strong="G2663" will|strong="G2316" also|strong="G2532" have|strong="G2532" rest|strong="G2663" from|strong="G0575" their|strong="G0846" own|strong="G2398" work|strong="G2041" just|strong="G5618" as|strong="G1519" God|strong="G2316" did|strong="G1525".
10 Anayabin orot babin yait ana bowabow bisawar ufunamaim God boro baiyarir nitin tufuwamaim nama niyarir. God ana bowabow bisawar ufunamaim, ma biyarir na’atube.
11 So|strong="G2443" let|strong="G2443" us|strong="G1519" try as|strong="G1519" hard as|strong="G1519" we|strong="G3767" can to|strong="G1519" enter|strong="G1525" God’s|strong="G0846" place|strong="G1722" of|strong="G5100" rest|strong="G2663". We|strong="G3767" must|strong="G1525" try hard so|strong="G2443" that|strong="G2443" none|strong="G3361" of|strong="G5100" us|strong="G1519" will|strong="G5100" be|strong="G3767" lost by|strong="G1722" following|strong="G1722" the|strong="G3588" example|strong="G5262" of|strong="G5100" those|strong="G3588" who|strong="G3588" refused to|strong="G1519" obey God|strong="G0846".
11 Imih tanasinaftobon baiyarir ana efanamaim tanarun. Anayabin o yait Israel sabuw God hibifanasair na’atube inabifanasair nati baiyarir boro men inab.
12 God’s|strong="G2316" word|strong="G3056" is|strong="G2316" alive|strong="G2198" and|strong="G2532" working. It|strong="G2532" is|strong="G2316" sharper|strong="G5114" than|strong="G5228" the|strong="G3956" sharpest sword|strong="G3162" and|strong="G2532" cuts all|strong="G3956" the|strong="G3956" way|strong="G3956" into|strong="G2316" us. It|strong="G2532" cuts deep to|strong="G2532" the|strong="G3956" place where the|strong="G3956" soul|strong="G5590" and|strong="G2532" the|strong="G3956" spirit|strong="G4151" are|strong="G3956" joined. God’s|strong="G2316" word|strong="G3056" cuts to|strong="G2532" the|strong="G3956" center of|strong="G3056" our|strong="G2316" joints|strong="G0719" and|strong="G2532" our|strong="G2316" bones. It|strong="G2532" judges the|strong="G3956" thoughts|strong="G1761" and|strong="G2532" feelings in|strong="G2316" our|strong="G2316" hearts|strong="G2588".
12 Anayabin God ana tur i yawasin naatu fairin, wan ana so’arin i men baiyowayah hai kaiy wan roun roun ana so’arin na’atube’emih, iti kaiy boro wanawanat anababatun, ayub biya hairi hai kofan, naatu biyat ana kok naatu dogor wanawanan ana not boro na’afuw nabotait nirerereb.
13 Nothing|strong="G3756" in|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" world can be|strong="G1510" hidden|strong="G0852" from|strong="G2532" God|strong="G0846". He|strong="G2532" can clearly see all|strong="G3956" things|strong="G3956". Everything|strong="G3956" is|strong="G1510" open|strong="G1131" before|strong="G1799" him|strong="G0846". And|strong="G2532" to|strong="G4314" him|strong="G0846" we|strong="G2249" must|strong="G1510" explain the|strong="G3956" way|strong="G3956" we|strong="G2249" have|strong="G1510" lived|strong="G1510".
13 Tafaram wanawanan God sawar bimataren etei men ta matanamaim wa’iwa’irin ema’ama’amih. Sawar etei i bebeyan ti’inu’in, imih o abisa isisinaf boro ana tur ina’owen aisim isinaf.
14 We|strong="G2192" have|strong="G2192" a|strong="G2192" great|strong="G3173" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" who|strong="G3588" has|strong="G2192" gone|strong="G1330" to|strong="G2316" live|strong="G2192" with|strong="G2316" God|strong="G2316" in|strong="G2316" heaven|strong="G3772". He|strong="G3767" is|strong="G2316" Jesus|strong="G2424" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316". So|strong="G3767" let|strong="G3767" us continue to|strong="G2316" express our|strong="G2316" faith in|strong="G2316" him|strong="G2424".
14 It ata Firis Gagamin, God Natun Jesu, i maramaim run. Isan imih God ana tur tanonowar i tanitumitum tanabukikin tanabat.
15 Jesus|strong="G3756", our|strong="G3956" high|strong="G0749" priest|strong="G0749", is|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G1410" understand our|strong="G3956" weaknesses|strong="G0769". When|strong="G1161" Jesus|strong="G3756" lived on|strong="G2596" earth, he|strong="G1161" was|strong="G3588" tempted|strong="G3985" in|strong="G2596" every|strong="G3956" way|strong="G2596". He|strong="G1161" was|strong="G3588" tempted|strong="G3985" in|strong="G2596" the|strong="G3956" same ways we|strong="G2249" are|strong="G3956" tempted|strong="G3985", but|strong="G1161" he|strong="G1161" never|strong="G3756" sinned.
15 Anayabin ata Firis Gagamin ataririm menamaim tare’ere etei i so’ob, anayabin routobon ta’imon it tabaib na’atube i auman wanawanan run bai, baise men kafa’imo bowabow kakafin ta sinafumih.
16 With|strong="G3326" Jesus|strong="G2532" as|strong="G1519" our|strong="G2532" high priest, we|strong="G2532" can feel free to|strong="G1519" come|strong="G4334" before|strong="G1519" God’s throne|strong="G2362" where|strong="G1519" there is|strong="G3588" grace|strong="G5485". There we|strong="G2532" receive|strong="G2983" mercy|strong="G1656" and|strong="G2532" kindness to|strong="G1519" help|strong="G0996" us|strong="G1519" when|strong="G2532" we|strong="G2532" need|strong="G2121" it|strong="G2147".
16 Isan imih tanafair tanabatkikin tanan bosiyasiyar ana urama’ama nanamaim tanatit, saise kabeber tanab naatu atare ana veya’amaim bosiyasiyar tananuwih tanab nibaisit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.