Hebreus 11

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Faith|strong="G4102" is|strong="G1510" what|strong="G1161" makes real the|strong="G1161" things|strong="G4229" we|strong="G1161" hope|strong="G1679" for|strong="G1161". It|strong="G1161" is|strong="G1510" proof|strong="G4102" of|strong="G1510" what|strong="G1161" we|strong="G1161" cannot|strong="G3756" see|strong="G0991".
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 God was|strong="G3588" pleased with|strong="G1722" the|strong="G3588" people|strong="G3778" who|strong="G3588" lived a|strong="G1722" long time ago because|strong="G1063" they|strong="G3778" had|strong="G3778" faith like this|strong="G3778".
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Faith|strong="G4102" helps us|strong="G1519" understand|strong="G3539" that|strong="G1096" God|strong="G2316" created the|strong="G3588" whole world|strong="G0165" by|strong="G1537" his|strong="G1519" command|strong="G4487". This|strong="G3588" means|strong="G1537" that|strong="G1096" the|strong="G3588" things|strong="G4487" we|strong="G3588" see|strong="G0991" were|strong="G1096" made|strong="G1096" by|strong="G1537" something that|strong="G1096" cannot|strong="G3361" be|strong="G1096" seen|strong="G0991".
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Cain|strong="G2535" and|strong="G2532" Abel|strong="G0006" both|strong="G2532" offered|strong="G4374" sacrifices|strong="G2378" to|strong="G1909" God|strong="G2316". But|strong="G2532" Abel|strong="G0006" offered|strong="G4374" a|strong="G1510" better|strong="G4183" sacrifice|strong="G2378" to|strong="G1909" God|strong="G2316" because|strong="G1223" he|strong="G2532" had|strong="G1510" faith|strong="G4102". God|strong="G2316" said|strong="G2980" he|strong="G2532" was|strong="G1510" pleased with|strong="G3844" what|strong="G3739" Abel|strong="G0006" offered|strong="G4374". And|strong="G2532" so|strong="G2532" God|strong="G2316" called|strong="G3739" him|strong="G0846" a|strong="G1510" good|strong="G1510" man|strong="G1342" because|strong="G1223" he|strong="G2532" had|strong="G1510" faith|strong="G4102". Abel|strong="G0006" died|strong="G0599", but|strong="G2532" through|strong="G1223" his|strong="G0846" faith|strong="G4102" he|strong="G2532" is|strong="G1510" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980".
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Enoch|strong="G1802" was|strong="G3588" carried away from|strong="G3361" this|strong="G3588" earth, so|strong="G2532" he|strong="G2532" never|strong="G3756" died|strong="G2288". The|strong="G3588" Scriptures tell us|strong="G3708" that|strong="G3708" before|strong="G4253" he|strong="G2532" was|strong="G3588" carried off, he|strong="G2532" was|strong="G3588" a|strong="G3708" man|strong="G3361" who|strong="G3588" pleased|strong="G2100" God|strong="G2316". Later, no|strong="G3756" one|strong="G3588" knew where he|strong="G2532" was|strong="G3588", because|strong="G1063" God|strong="G2316" had|strong="G2316" taken|strong="G3331" Enoch|strong="G1802" to|strong="G2532" be|strong="G2532" with|strong="G2316" him|strong="G0846". This|strong="G3588" all|strong="G3588" happened|strong="G3588" because|strong="G1063" he|strong="G2532" had|strong="G2316" faith|strong="G4102".
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Without|strong="G5565" faith|strong="G4102" no|strong="G0102" one|strong="G3588" can please|strong="G2100" God|strong="G2316". Whoever|strong="G3748" comes|strong="G1096" to|strong="G2532" God|strong="G2316" must|strong="G1163" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G1510" real and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" rewards those|strong="G3588" who|strong="G3588" sincerely try to|strong="G2532" find him|strong="G0846".
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Noah|strong="G3575" was|strong="G3739" warned|strong="G5537" by|strong="G1223" God|strong="G0846" about|strong="G4012" things|strong="G3739" that|strong="G3739" he|strong="G2532" could|strong="G1096" not|strong="G3739" yet|strong="G2532" see|strong="G0991". But|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G3739" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" respect|strong="G1519" for|strong="G1519" God|strong="G0846", so|strong="G2532" he|strong="G2532" built|strong="G2680" a|strong="G1096" large boat to|strong="G1519" save his|strong="G0846" family|strong="G3624". With|strong="G1223" his|strong="G0846" faith|strong="G4102", Noah|strong="G3575" showed that|strong="G3739" the|strong="G3588" world|strong="G2889" was|strong="G3739" wrong. And|strong="G2532" he|strong="G2532" became|strong="G1096" one|strong="G3739" of|strong="G1223" those|strong="G3588" who|strong="G3739" are|strong="G3739" made|strong="G1096" right|strong="G1519" with|strong="G1223" God|strong="G0846" through|strong="G1223" faith|strong="G4102".
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 God called|strong="G2564" Abraham|strong="G0011" to|strong="G1519" travel to|strong="G1519" another place|strong="G5117" that|strong="G3739" he|strong="G2532" promised to|strong="G1519" give|strong="G2064" him|strong="G3739". Abraham|strong="G0011" did|strong="G2064" not|strong="G3361" know|strong="G1987" where|strong="G4226" that|strong="G3739" other|strong="G3739" place|strong="G5117" was|strong="G3739". But|strong="G2532" he|strong="G2532" obeyed|strong="G5219" God and|strong="G2532" started traveling because he|strong="G2532" had|strong="G3739" faith|strong="G4102".
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Abraham|strong="G0846" lived|strong="G2730" in|strong="G1722" the|strong="G3588" country|strong="G1093" that|strong="G0846" God|strong="G0846" promised|strong="G1860" to|strong="G1519" give him|strong="G0846". He|strong="G2532" lived|strong="G2730" there|strong="G1722" like|strong="G5613" a|strong="G5613" visitor|strong="G3939" who|strong="G3588" did not|strong="G2532" belong. He|strong="G2532" did this|strong="G3588" because|strong="G1722" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102". He|strong="G2532" lived|strong="G2730" in|strong="G1722" tents|strong="G4633" with|strong="G3326" Isaac|strong="G2464" and|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", who|strong="G3588" also|strong="G2532" received the|strong="G3588" same|strong="G0846" promise|strong="G1860" from|strong="G1722" God|strong="G0846".
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham was|strong="G3739" waiting|strong="G1551" for|strong="G1063" the|strong="G3588" city|strong="G4172" that|strong="G3739" has|strong="G2192" real foundations|strong="G2310". He|strong="G2532" was|strong="G3739" waiting|strong="G1551" for|strong="G1063" the|strong="G3588" city|strong="G4172" that|strong="G3739" is|strong="G2316" planned and|strong="G2532" built by|strong="G2532" God|strong="G2316".
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Sarah|strong="G4564" was|strong="G3588" not|strong="G2532" able to|strong="G1519" have|strong="G2532" children|strong="G4690", and|strong="G2532" Abraham|strong="G0846" was|strong="G3588" too|strong="G2532" old. But|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" God|strong="G0846", trusting him|strong="G0846" to|strong="G1519" do|strong="G2983" what|strong="G3588" he|strong="G2532" promised|strong="G1861". And|strong="G2532" so|strong="G2532" God|strong="G0846" made|strong="G1861" them|strong="G0846" able to|strong="G1519" have|strong="G2532" children|strong="G4690".
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Abraham was|strong="G3588" so|strong="G2532" old he|strong="G2532" was|strong="G3588" almost dead|strong="G3499". But|strong="G2532" from|strong="G0575" that|strong="G3778" one|strong="G1520" man|strong="G3778" came as|strong="G5613" many descendants as|strong="G5613" there are|strong="G3778" stars|strong="G0798" in|strong="G2532" the|strong="G3588" sky|strong="G3772". So|strong="G2532" many people|strong="G4128" came from|strong="G0575" him|strong="G2532" that|strong="G3778" they|strong="G2532" are|strong="G3778" like|strong="G5613" grains of|strong="G1080" sand|strong="G0285" on|strong="G0575" the|strong="G3588" seashore|strong="G2281".
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 All|strong="G3956" these|strong="G3778" great|strong="G3956" people|strong="G3956" continued living with|strong="G1909" faith|strong="G4102" until|strong="G2532" they|strong="G0846" died|strong="G0599". They|strong="G0846" did|strong="G1510" not|strong="G3361" get the|strong="G3956" things|strong="G3778" God|strong="G0846" promised|strong="G1860" his|strong="G0846" people|strong="G3956". But|strong="G0235" they|strong="G0846" were|strong="G1510" happy just|strong="G2532" to|strong="G1909" see|strong="G3708" those|strong="G3588" promises|strong="G1860" coming far|strong="G3588" in|strong="G1909" the|strong="G3956" future. They|strong="G0846" accepted|strong="G2983" the|strong="G3956" fact|strong="G3754" that|strong="G3754" they|strong="G0846" were|strong="G1510" like|strong="G2596" visitors and|strong="G2532" strangers|strong="G3581" here|strong="G1510" on|strong="G1909" earth|strong="G1093".
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 When|strong="G3004" people|strong="G5108" accept something like|strong="G5108" that|strong="G3754", they|strong="G3754" show they|strong="G3754" are|strong="G3588" waiting for|strong="G1063" a|strong="G5108" country|strong="G3968" that|strong="G3754" will|strong="G3748" be their|strong="G3754" own|strong="G3968".
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 If|strong="G1487" they|strong="G3739" were|strong="G3739" thinking|strong="G3421" about|strong="G2532" the|strong="G2532" country they|strong="G3739" had|strong="G2192" left|strong="G0575", they|strong="G3739" could|strong="G2192" have|strong="G2192" gone back.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 But|strong="G1161" they|strong="G0846" were|strong="G1510" waiting for|strong="G1063" a|strong="G1510" better|strong="G2909" country—a|strong="G1510" heavenly|strong="G2032" country. So|strong="G1161" God|strong="G2316" is|strong="G1510" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" to|strong="G0846" be|strong="G1510" called|strong="G1941" their|strong="G0846" God|strong="G2316". And|strong="G1161" he|strong="G0846" has|strong="G2316" prepared|strong="G2090" a|strong="G1510" city|strong="G4172" for|strong="G1063" them|strong="G0846".
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 He|strong="G2532" believed that|strong="G3754" God|strong="G2316" could|strong="G1415" raise|strong="G1453" people|strong="G0846" from|strong="G1537" death|strong="G3498". And|strong="G2532" really, when|strong="G2532" God|strong="G2316" stopped Abraham|strong="G0846" from|strong="G1537" killing Isaac, it|strong="G0846" was|strong="G3588" as|strong="G1722" if|strong="G3748" he|strong="G2532" got|strong="G1453" him|strong="G0846" back|strong="G2865" from|strong="G1537" death|strong="G3498".
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Isaac|strong="G2464" blessed|strong="G2127" the|strong="G3588" future|strong="G3195" of|strong="G4012" Jacob|strong="G2384" and|strong="G2532" Esau|strong="G2269". He|strong="G2532" did that|strong="G4012" because|strong="G4012" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102".
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 And|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", also|strong="G2532" because|strong="G1909" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102", blessed|strong="G2127" each|strong="G1538" one|strong="G1538" of|strong="G5207" Joseph’s|strong="G2501" sons|strong="G5207". He|strong="G2532" did this|strong="G3588" while|strong="G0846" he|strong="G2532" was|strong="G3588" dying|strong="G0599", leaning on|strong="G1909" his|strong="G0846" rod|strong="G4464" and|strong="G2532" worshiping|strong="G4352" God|strong="G0846".
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 And|strong="G2532" when|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" was|strong="G3588" almost dead, he|strong="G2532" spoke about|strong="G4012" the|strong="G3588" people|strong="G0846" of|strong="G5207" Israel|strong="G2474" leaving Egypt. And|strong="G2532" he|strong="G2532" told them|strong="G0846" what|strong="G3588" they|strong="G0846" should|strong="G2532" do|strong="G2532" with|strong="G2532" his|strong="G0846" body. He|strong="G2532" did|strong="G1781" this|strong="G3588" because|strong="G4012" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102".
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 And|strong="G2532" the|strong="G3588" mother and|strong="G2532" father|strong="G3962" of|strong="G1080" Moses|strong="G3475" hid|strong="G2928" him|strong="G0846" for|strong="G1360" three|strong="G5150" months|strong="G5150" after|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" born|strong="G1080". They|strong="G0846" did|strong="G3708" this|strong="G3588" because|strong="G1360" they|strong="G0846" had|strong="G3588" faith|strong="G4102". They|strong="G0846" saw|strong="G3708" that|strong="G3708" Moses|strong="G3475" was|strong="G3588" a|strong="G3708" beautiful|strong="G0791" baby. And|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G3588" not|strong="G3756" afraid|strong="G5399" to|strong="G2532" disobey the|strong="G3588" king’s|strong="G0935" order.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 — ausente —
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 — ausente —
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 He thought|strong="G2233" it|strong="G2233" was|strong="G3588" better to|strong="G1519" suffer for|strong="G1063" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" than|strong="G3173" to|strong="G1519" have|strong="G5547" all|strong="G3588" the|strong="G3588" treasures|strong="G2344" of|strong="G3588" Egypt|strong="G0125". He was|strong="G3588" waiting for|strong="G1063" the|strong="G3588" reward|strong="G3405" that|strong="G5547" God would|strong="G5547" give him|strong="G2233".
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Moses|strong="G3708" left|strong="G2641" Egypt|strong="G0125" because|strong="G1063" he|strong="G5613" had|strong="G3588" faith|strong="G4102". He|strong="G5613" was|strong="G3588" not|strong="G3361" afraid|strong="G5399" of|strong="G0935" the|strong="G3588" king’s|strong="G0935" anger|strong="G2372". He|strong="G5613" continued strong as|strong="G5613" if|strong="G5613" he|strong="G5613" could|strong="G3361" see|strong="G3708" the|strong="G3588" God no|strong="G3361" one|strong="G3588" can see|strong="G3708".
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Moses|strong="G0846" prepared the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" and|strong="G2532" spread the|strong="G3588" blood|strong="G0129" on|strong="G4160" the|strong="G3588" doorways of|strong="G0129" the|strong="G3588" people|strong="G0846" of|strong="G0129" Israel|strong="G0846", so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G3588" angel of|strong="G0129" death|strong="G0129" would|strong="G0846" not|strong="G3361" kill their|strong="G0846" firstborn|strong="G4416" sons. Moses|strong="G0846" did|strong="G4160" this|strong="G3588" because|strong="G0846" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102".
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 And|strong="G1093" God’s people|strong="G3588" all|strong="G3588" walked through|strong="G1223" the|strong="G3588" Red|strong="G2063" Sea|strong="G2281" as|strong="G5613" if|strong="G5613" it|strong="G1223" were|strong="G3739" dry|strong="G3584" land|strong="G1093". They|strong="G3739" were|strong="G3739" able to|strong="G1093" do|strong="G2983" this|strong="G3588" because|strong="G1223" they|strong="G3739" had|strong="G3739" faith|strong="G4102". But|strong="G3739" when|strong="G5613" the|strong="G3588" Egyptians|strong="G0124" tried|strong="G3984" to|strong="G1093" follow them|strong="G3739", they|strong="G3739" were|strong="G3739" drowned|strong="G2666".
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 And|strong="G2250" the|strong="G3588" walls|strong="G5038" of|strong="G2250" Jericho|strong="G2410" fell|strong="G4098" because|strong="G1909" of|strong="G2250" the|strong="G3588" faith|strong="G4102" of|strong="G2250" God’s people|strong="G3588". They|strong="G2250" marched around|strong="G1909" the|strong="G3588" walls|strong="G5038" for|strong="G1909" seven|strong="G2033" days|strong="G2250", and|strong="G2250" then the|strong="G3588" walls|strong="G5038" fell|strong="G4098".
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 And|strong="G4102" Rahab|strong="G4460", the|strong="G3588" prostitute|strong="G4204", welcomed|strong="G1209" the|strong="G3588" Israelite spies|strong="G2685" like friends. And|strong="G4102" because of|strong="G3588" her faith|strong="G4102", she was|strong="G3588" not|strong="G3756" killed with|strong="G3326" the|strong="G3588" ones who|strong="G3588" refused|strong="G3756" to|strong="G3326" obey|strong="G0544".
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Do|strong="G3004" I|strong="G1473" need to|strong="G3004" give|strong="G3004" you|strong="G3004" more|strong="G2089" examples? I|strong="G1473" don’t have|strong="G2532" enough time|strong="G5550" to|strong="G3004" tell|strong="G3004" you|strong="G3004" about|strong="G4012" Gideon|strong="G1066", Barak|strong="G0913", Samson|strong="G4546", Jephthah|strong="G2422", David|strong="G1138", Samuel|strong="G4545", and|strong="G2532" the|strong="G3588" prophets|strong="G4396".
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 All of|strong="G0932" them|strong="G3739" had|strong="G3739" great faith|strong="G4102". And|strong="G4102" with|strong="G1223" that|strong="G3739" faith|strong="G4102" they|strong="G3739" defeated kingdoms|strong="G0932". They|strong="G3739" did what|strong="G3739" was|strong="G3739" right|strong="G1343", and|strong="G4102" God helped them|strong="G3739" in|strong="G4102" the|strong="G1223" ways he|strong="G3739" promised|strong="G1860". With|strong="G1223" their|strong="G1223" faith|strong="G4102" some|strong="G3739" people closed|strong="G5420" the|strong="G1223" mouths|strong="G4750" of|strong="G0932" lions|strong="G3023".
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 And|strong="G1411" some|strong="G0575" were|strong="G1096" able to|strong="G1722" stop blazing fires. Others|strong="G0245" escaped|strong="G5343" from|strong="G0575" being|strong="G1096" killed with|strong="G1722" swords|strong="G3162". Some|strong="G0575" who were|strong="G1096" weak|strong="G0769" were|strong="G1096" made|strong="G1096" strong|strong="G2478". They|strong="G1722" became|strong="G1096" powerful|strong="G2478" in|strong="G1722" battle|strong="G4171" and|strong="G1411" defeated other|strong="G0245" armies|strong="G3925".
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 There|strong="G1161" were|strong="G0243" women|strong="G1135" who|strong="G3588" lost loved ones but|strong="G1161" got them|strong="G0846" back|strong="G2983" when|strong="G1161" they|strong="G0846" were|strong="G0243" raised from|strong="G1537" death|strong="G3498". Others|strong="G0243" were|strong="G0243" tortured|strong="G5178" but|strong="G1161" refused|strong="G3756" to|strong="G2443" accept|strong="G2983" their|strong="G0846" freedom. They|strong="G0846" did this|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G0846" could be|strong="G3756" raised from|strong="G1537" death|strong="G3498" to|strong="G2443" a|strong="G2983" better|strong="G2909" life.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Some were|strong="G2532" laughed at|strong="G1161" and|strong="G2532" beaten. Others|strong="G2087" were|strong="G2532" tied up and|strong="G2532" put|strong="G2983" in|strong="G2532" prison|strong="G5438".
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 They|strong="G1722" were killed with|strong="G1722" stones. They|strong="G1722" were cut in|strong="G1722" half. They|strong="G1722" were killed with|strong="G1722" swords|strong="G3162". The|strong="G1722" only clothes some of|strong="G1722" them|strong="G1722" had|strong="G1722" were sheepskins|strong="G3374" or goatskins. They|strong="G1722" were poor, persecuted, and|strong="G3162" treated badly by|strong="G1722" others.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 The|strong="G3588" world|strong="G2889" was|strong="G1510" not|strong="G3756" good|strong="G1510" enough for|strong="G1909" these|strong="G3739" great|strong="G3756" people|strong="G1510". They|strong="G3739" had|strong="G1510" to|strong="G1909" wander in|strong="G1909" deserts|strong="G2047" and|strong="G2532" mountains|strong="G3735", living in|strong="G1909" caves|strong="G4693" and|strong="G2532" holes|strong="G3692" in|strong="G1909" the|strong="G3588" ground|strong="G1093".
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 God was|strong="G3588" pleased with|strong="G1223" all|strong="G3956" of|strong="G1223" them|strong="G1223" because|strong="G1223" of|strong="G1223" their|strong="G2532" faith|strong="G4102". But|strong="G2532" not|strong="G3756" one|strong="G3778" of|strong="G1223" them|strong="G1223" received|strong="G2865" God’s great|strong="G3956" promise|strong="G1860".
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 God|strong="G2316" planned something|strong="G5100" better|strong="G2909" for|strong="G4012" us|strong="G4012". He|strong="G5100" wanted to|strong="G2443" make|strong="G5048" us|strong="G4012" perfect|strong="G5048". Of|strong="G2316" course, he|strong="G5100" wanted those|strong="G3588" great people|strong="G5100" to|strong="G2443" be|strong="G2316" made|strong="G5048" perfect|strong="G5048" too, but|strong="G2316" not|strong="G3361" before|strong="G3588" we|strong="G2249" could|strong="G3361" all|strong="G3588" enjoy that|strong="G2443" blessing together.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.