Hebreus 11

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Faith|strong="G4102" is|strong="G1510" what|strong="G1161" makes real the|strong="G1161" things|strong="G4229" we|strong="G1161" hope|strong="G1679" for|strong="G1161". It|strong="G1161" is|strong="G1510" proof|strong="G4102" of|strong="G1510" what|strong="G1161" we|strong="G1161" cannot|strong="G3756" see|strong="G0991".
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 God was|strong="G3588" pleased with|strong="G1722" the|strong="G3588" people|strong="G3778" who|strong="G3588" lived a|strong="G1722" long time ago because|strong="G1063" they|strong="G3778" had|strong="G3778" faith like this|strong="G3778".
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Faith|strong="G4102" helps us|strong="G1519" understand|strong="G3539" that|strong="G1096" God|strong="G2316" created the|strong="G3588" whole world|strong="G0165" by|strong="G1537" his|strong="G1519" command|strong="G4487". This|strong="G3588" means|strong="G1537" that|strong="G1096" the|strong="G3588" things|strong="G4487" we|strong="G3588" see|strong="G0991" were|strong="G1096" made|strong="G1096" by|strong="G1537" something that|strong="G1096" cannot|strong="G3361" be|strong="G1096" seen|strong="G0991".
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Cain|strong="G2535" and|strong="G2532" Abel|strong="G0006" both|strong="G2532" offered|strong="G4374" sacrifices|strong="G2378" to|strong="G1909" God|strong="G2316". But|strong="G2532" Abel|strong="G0006" offered|strong="G4374" a|strong="G1510" better|strong="G4183" sacrifice|strong="G2378" to|strong="G1909" God|strong="G2316" because|strong="G1223" he|strong="G2532" had|strong="G1510" faith|strong="G4102". God|strong="G2316" said|strong="G2980" he|strong="G2532" was|strong="G1510" pleased with|strong="G3844" what|strong="G3739" Abel|strong="G0006" offered|strong="G4374". And|strong="G2532" so|strong="G2532" God|strong="G2316" called|strong="G3739" him|strong="G0846" a|strong="G1510" good|strong="G1510" man|strong="G1342" because|strong="G1223" he|strong="G2532" had|strong="G1510" faith|strong="G4102". Abel|strong="G0006" died|strong="G0599", but|strong="G2532" through|strong="G1223" his|strong="G0846" faith|strong="G4102" he|strong="G2532" is|strong="G1510" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980".
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Enoch|strong="G1802" was|strong="G3588" carried away from|strong="G3361" this|strong="G3588" earth, so|strong="G2532" he|strong="G2532" never|strong="G3756" died|strong="G2288". The|strong="G3588" Scriptures tell us|strong="G3708" that|strong="G3708" before|strong="G4253" he|strong="G2532" was|strong="G3588" carried off, he|strong="G2532" was|strong="G3588" a|strong="G3708" man|strong="G3361" who|strong="G3588" pleased|strong="G2100" God|strong="G2316". Later, no|strong="G3756" one|strong="G3588" knew where he|strong="G2532" was|strong="G3588", because|strong="G1063" God|strong="G2316" had|strong="G2316" taken|strong="G3331" Enoch|strong="G1802" to|strong="G2532" be|strong="G2532" with|strong="G2316" him|strong="G0846". This|strong="G3588" all|strong="G3588" happened|strong="G3588" because|strong="G1063" he|strong="G2532" had|strong="G2316" faith|strong="G4102".
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Without|strong="G5565" faith|strong="G4102" no|strong="G0102" one|strong="G3588" can please|strong="G2100" God|strong="G2316". Whoever|strong="G3748" comes|strong="G1096" to|strong="G2532" God|strong="G2316" must|strong="G1163" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" he|strong="G2532" is|strong="G1510" real and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" rewards those|strong="G3588" who|strong="G3588" sincerely try to|strong="G2532" find him|strong="G0846".
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Noah|strong="G3575" was|strong="G3739" warned|strong="G5537" by|strong="G1223" God|strong="G0846" about|strong="G4012" things|strong="G3739" that|strong="G3739" he|strong="G2532" could|strong="G1096" not|strong="G3739" yet|strong="G2532" see|strong="G0991". But|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G3739" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" respect|strong="G1519" for|strong="G1519" God|strong="G0846", so|strong="G2532" he|strong="G2532" built|strong="G2680" a|strong="G1096" large boat to|strong="G1519" save his|strong="G0846" family|strong="G3624". With|strong="G1223" his|strong="G0846" faith|strong="G4102", Noah|strong="G3575" showed that|strong="G3739" the|strong="G3588" world|strong="G2889" was|strong="G3739" wrong. And|strong="G2532" he|strong="G2532" became|strong="G1096" one|strong="G3739" of|strong="G1223" those|strong="G3588" who|strong="G3739" are|strong="G3739" made|strong="G1096" right|strong="G1519" with|strong="G1223" God|strong="G0846" through|strong="G1223" faith|strong="G4102".
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 God called|strong="G2564" Abraham|strong="G0011" to|strong="G1519" travel to|strong="G1519" another place|strong="G5117" that|strong="G3739" he|strong="G2532" promised to|strong="G1519" give|strong="G2064" him|strong="G3739". Abraham|strong="G0011" did|strong="G2064" not|strong="G3361" know|strong="G1987" where|strong="G4226" that|strong="G3739" other|strong="G3739" place|strong="G5117" was|strong="G3739". But|strong="G2532" he|strong="G2532" obeyed|strong="G5219" God and|strong="G2532" started traveling because he|strong="G2532" had|strong="G3739" faith|strong="G4102".
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Abraham|strong="G0846" lived|strong="G2730" in|strong="G1722" the|strong="G3588" country|strong="G1093" that|strong="G0846" God|strong="G0846" promised|strong="G1860" to|strong="G1519" give him|strong="G0846". He|strong="G2532" lived|strong="G2730" there|strong="G1722" like|strong="G5613" a|strong="G5613" visitor|strong="G3939" who|strong="G3588" did not|strong="G2532" belong. He|strong="G2532" did this|strong="G3588" because|strong="G1722" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102". He|strong="G2532" lived|strong="G2730" in|strong="G1722" tents|strong="G4633" with|strong="G3326" Isaac|strong="G2464" and|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", who|strong="G3588" also|strong="G2532" received the|strong="G3588" same|strong="G0846" promise|strong="G1860" from|strong="G1722" God|strong="G0846".
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham was|strong="G3739" waiting|strong="G1551" for|strong="G1063" the|strong="G3588" city|strong="G4172" that|strong="G3739" has|strong="G2192" real foundations|strong="G2310". He|strong="G2532" was|strong="G3739" waiting|strong="G1551" for|strong="G1063" the|strong="G3588" city|strong="G4172" that|strong="G3739" is|strong="G2316" planned and|strong="G2532" built by|strong="G2532" God|strong="G2316".
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Sarah|strong="G4564" was|strong="G3588" not|strong="G2532" able to|strong="G1519" have|strong="G2532" children|strong="G4690", and|strong="G2532" Abraham|strong="G0846" was|strong="G3588" too|strong="G2532" old. But|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" God|strong="G0846", trusting him|strong="G0846" to|strong="G1519" do|strong="G2983" what|strong="G3588" he|strong="G2532" promised|strong="G1861". And|strong="G2532" so|strong="G2532" God|strong="G0846" made|strong="G1861" them|strong="G0846" able to|strong="G1519" have|strong="G2532" children|strong="G4690".
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Abraham was|strong="G3588" so|strong="G2532" old he|strong="G2532" was|strong="G3588" almost dead|strong="G3499". But|strong="G2532" from|strong="G0575" that|strong="G3778" one|strong="G1520" man|strong="G3778" came as|strong="G5613" many descendants as|strong="G5613" there are|strong="G3778" stars|strong="G0798" in|strong="G2532" the|strong="G3588" sky|strong="G3772". So|strong="G2532" many people|strong="G4128" came from|strong="G0575" him|strong="G2532" that|strong="G3778" they|strong="G2532" are|strong="G3778" like|strong="G5613" grains of|strong="G1080" sand|strong="G0285" on|strong="G0575" the|strong="G3588" seashore|strong="G2281".
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 All|strong="G3956" these|strong="G3778" great|strong="G3956" people|strong="G3956" continued living with|strong="G1909" faith|strong="G4102" until|strong="G2532" they|strong="G0846" died|strong="G0599". They|strong="G0846" did|strong="G1510" not|strong="G3361" get the|strong="G3956" things|strong="G3778" God|strong="G0846" promised|strong="G1860" his|strong="G0846" people|strong="G3956". But|strong="G0235" they|strong="G0846" were|strong="G1510" happy just|strong="G2532" to|strong="G1909" see|strong="G3708" those|strong="G3588" promises|strong="G1860" coming far|strong="G3588" in|strong="G1909" the|strong="G3956" future. They|strong="G0846" accepted|strong="G2983" the|strong="G3956" fact|strong="G3754" that|strong="G3754" they|strong="G0846" were|strong="G1510" like|strong="G2596" visitors and|strong="G2532" strangers|strong="G3581" here|strong="G1510" on|strong="G1909" earth|strong="G1093".
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 When|strong="G3004" people|strong="G5108" accept something like|strong="G5108" that|strong="G3754", they|strong="G3754" show they|strong="G3754" are|strong="G3588" waiting for|strong="G1063" a|strong="G5108" country|strong="G3968" that|strong="G3754" will|strong="G3748" be their|strong="G3754" own|strong="G3968".
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 If|strong="G1487" they|strong="G3739" were|strong="G3739" thinking|strong="G3421" about|strong="G2532" the|strong="G2532" country they|strong="G3739" had|strong="G2192" left|strong="G0575", they|strong="G3739" could|strong="G2192" have|strong="G2192" gone back.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 But|strong="G1161" they|strong="G0846" were|strong="G1510" waiting for|strong="G1063" a|strong="G1510" better|strong="G2909" country—a|strong="G1510" heavenly|strong="G2032" country. So|strong="G1161" God|strong="G2316" is|strong="G1510" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" to|strong="G0846" be|strong="G1510" called|strong="G1941" their|strong="G0846" God|strong="G2316". And|strong="G1161" he|strong="G0846" has|strong="G2316" prepared|strong="G2090" a|strong="G1510" city|strong="G4172" for|strong="G1063" them|strong="G0846".
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 He|strong="G2532" believed that|strong="G3754" God|strong="G2316" could|strong="G1415" raise|strong="G1453" people|strong="G0846" from|strong="G1537" death|strong="G3498". And|strong="G2532" really, when|strong="G2532" God|strong="G2316" stopped Abraham|strong="G0846" from|strong="G1537" killing Isaac, it|strong="G0846" was|strong="G3588" as|strong="G1722" if|strong="G3748" he|strong="G2532" got|strong="G1453" him|strong="G0846" back|strong="G2865" from|strong="G1537" death|strong="G3498".
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Isaac|strong="G2464" blessed|strong="G2127" the|strong="G3588" future|strong="G3195" of|strong="G4012" Jacob|strong="G2384" and|strong="G2532" Esau|strong="G2269". He|strong="G2532" did that|strong="G4012" because|strong="G4012" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102".
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 And|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", also|strong="G2532" because|strong="G1909" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102", blessed|strong="G2127" each|strong="G1538" one|strong="G1538" of|strong="G5207" Joseph’s|strong="G2501" sons|strong="G5207". He|strong="G2532" did this|strong="G3588" while|strong="G0846" he|strong="G2532" was|strong="G3588" dying|strong="G0599", leaning on|strong="G1909" his|strong="G0846" rod|strong="G4464" and|strong="G2532" worshiping|strong="G4352" God|strong="G0846".
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 And|strong="G2532" when|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" was|strong="G3588" almost dead, he|strong="G2532" spoke about|strong="G4012" the|strong="G3588" people|strong="G0846" of|strong="G5207" Israel|strong="G2474" leaving Egypt. And|strong="G2532" he|strong="G2532" told them|strong="G0846" what|strong="G3588" they|strong="G0846" should|strong="G2532" do|strong="G2532" with|strong="G2532" his|strong="G0846" body. He|strong="G2532" did|strong="G1781" this|strong="G3588" because|strong="G4012" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102".
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 And|strong="G2532" the|strong="G3588" mother and|strong="G2532" father|strong="G3962" of|strong="G1080" Moses|strong="G3475" hid|strong="G2928" him|strong="G0846" for|strong="G1360" three|strong="G5150" months|strong="G5150" after|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" born|strong="G1080". They|strong="G0846" did|strong="G3708" this|strong="G3588" because|strong="G1360" they|strong="G0846" had|strong="G3588" faith|strong="G4102". They|strong="G0846" saw|strong="G3708" that|strong="G3708" Moses|strong="G3475" was|strong="G3588" a|strong="G3708" beautiful|strong="G0791" baby. And|strong="G2532" they|strong="G0846" were|strong="G3588" not|strong="G3756" afraid|strong="G5399" to|strong="G2532" disobey the|strong="G3588" king’s|strong="G0935" order.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 — ausente —
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 — ausente —
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 He thought|strong="G2233" it|strong="G2233" was|strong="G3588" better to|strong="G1519" suffer for|strong="G1063" the|strong="G3588" Messiah|strong="G5547" than|strong="G3173" to|strong="G1519" have|strong="G5547" all|strong="G3588" the|strong="G3588" treasures|strong="G2344" of|strong="G3588" Egypt|strong="G0125". He was|strong="G3588" waiting for|strong="G1063" the|strong="G3588" reward|strong="G3405" that|strong="G5547" God would|strong="G5547" give him|strong="G2233".
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Moses|strong="G3708" left|strong="G2641" Egypt|strong="G0125" because|strong="G1063" he|strong="G5613" had|strong="G3588" faith|strong="G4102". He|strong="G5613" was|strong="G3588" not|strong="G3361" afraid|strong="G5399" of|strong="G0935" the|strong="G3588" king’s|strong="G0935" anger|strong="G2372". He|strong="G5613" continued strong as|strong="G5613" if|strong="G5613" he|strong="G5613" could|strong="G3361" see|strong="G3708" the|strong="G3588" God no|strong="G3361" one|strong="G3588" can see|strong="G3708".
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Moses|strong="G0846" prepared the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" and|strong="G2532" spread the|strong="G3588" blood|strong="G0129" on|strong="G4160" the|strong="G3588" doorways of|strong="G0129" the|strong="G3588" people|strong="G0846" of|strong="G0129" Israel|strong="G0846", so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G3588" angel of|strong="G0129" death|strong="G0129" would|strong="G0846" not|strong="G3361" kill their|strong="G0846" firstborn|strong="G4416" sons. Moses|strong="G0846" did|strong="G4160" this|strong="G3588" because|strong="G0846" he|strong="G2532" had|strong="G3588" faith|strong="G4102".
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 And|strong="G1093" God’s people|strong="G3588" all|strong="G3588" walked through|strong="G1223" the|strong="G3588" Red|strong="G2063" Sea|strong="G2281" as|strong="G5613" if|strong="G5613" it|strong="G1223" were|strong="G3739" dry|strong="G3584" land|strong="G1093". They|strong="G3739" were|strong="G3739" able to|strong="G1093" do|strong="G2983" this|strong="G3588" because|strong="G1223" they|strong="G3739" had|strong="G3739" faith|strong="G4102". But|strong="G3739" when|strong="G5613" the|strong="G3588" Egyptians|strong="G0124" tried|strong="G3984" to|strong="G1093" follow them|strong="G3739", they|strong="G3739" were|strong="G3739" drowned|strong="G2666".
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 And|strong="G2250" the|strong="G3588" walls|strong="G5038" of|strong="G2250" Jericho|strong="G2410" fell|strong="G4098" because|strong="G1909" of|strong="G2250" the|strong="G3588" faith|strong="G4102" of|strong="G2250" God’s people|strong="G3588". They|strong="G2250" marched around|strong="G1909" the|strong="G3588" walls|strong="G5038" for|strong="G1909" seven|strong="G2033" days|strong="G2250", and|strong="G2250" then the|strong="G3588" walls|strong="G5038" fell|strong="G4098".
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 And|strong="G4102" Rahab|strong="G4460", the|strong="G3588" prostitute|strong="G4204", welcomed|strong="G1209" the|strong="G3588" Israelite spies|strong="G2685" like friends. And|strong="G4102" because of|strong="G3588" her faith|strong="G4102", she was|strong="G3588" not|strong="G3756" killed with|strong="G3326" the|strong="G3588" ones who|strong="G3588" refused|strong="G3756" to|strong="G3326" obey|strong="G0544".
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Do|strong="G3004" I|strong="G1473" need to|strong="G3004" give|strong="G3004" you|strong="G3004" more|strong="G2089" examples? I|strong="G1473" don’t have|strong="G2532" enough time|strong="G5550" to|strong="G3004" tell|strong="G3004" you|strong="G3004" about|strong="G4012" Gideon|strong="G1066", Barak|strong="G0913", Samson|strong="G4546", Jephthah|strong="G2422", David|strong="G1138", Samuel|strong="G4545", and|strong="G2532" the|strong="G3588" prophets|strong="G4396".
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 All of|strong="G0932" them|strong="G3739" had|strong="G3739" great faith|strong="G4102". And|strong="G4102" with|strong="G1223" that|strong="G3739" faith|strong="G4102" they|strong="G3739" defeated kingdoms|strong="G0932". They|strong="G3739" did what|strong="G3739" was|strong="G3739" right|strong="G1343", and|strong="G4102" God helped them|strong="G3739" in|strong="G4102" the|strong="G1223" ways he|strong="G3739" promised|strong="G1860". With|strong="G1223" their|strong="G1223" faith|strong="G4102" some|strong="G3739" people closed|strong="G5420" the|strong="G1223" mouths|strong="G4750" of|strong="G0932" lions|strong="G3023".
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 And|strong="G1411" some|strong="G0575" were|strong="G1096" able to|strong="G1722" stop blazing fires. Others|strong="G0245" escaped|strong="G5343" from|strong="G0575" being|strong="G1096" killed with|strong="G1722" swords|strong="G3162". Some|strong="G0575" who were|strong="G1096" weak|strong="G0769" were|strong="G1096" made|strong="G1096" strong|strong="G2478". They|strong="G1722" became|strong="G1096" powerful|strong="G2478" in|strong="G1722" battle|strong="G4171" and|strong="G1411" defeated other|strong="G0245" armies|strong="G3925".
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 There|strong="G1161" were|strong="G0243" women|strong="G1135" who|strong="G3588" lost loved ones but|strong="G1161" got them|strong="G0846" back|strong="G2983" when|strong="G1161" they|strong="G0846" were|strong="G0243" raised from|strong="G1537" death|strong="G3498". Others|strong="G0243" were|strong="G0243" tortured|strong="G5178" but|strong="G1161" refused|strong="G3756" to|strong="G2443" accept|strong="G2983" their|strong="G0846" freedom. They|strong="G0846" did this|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G0846" could be|strong="G3756" raised from|strong="G1537" death|strong="G3498" to|strong="G2443" a|strong="G2983" better|strong="G2909" life.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Some were|strong="G2532" laughed at|strong="G1161" and|strong="G2532" beaten. Others|strong="G2087" were|strong="G2532" tied up and|strong="G2532" put|strong="G2983" in|strong="G2532" prison|strong="G5438".
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 They|strong="G1722" were killed with|strong="G1722" stones. They|strong="G1722" were cut in|strong="G1722" half. They|strong="G1722" were killed with|strong="G1722" swords|strong="G3162". The|strong="G1722" only clothes some of|strong="G1722" them|strong="G1722" had|strong="G1722" were sheepskins|strong="G3374" or goatskins. They|strong="G1722" were poor, persecuted, and|strong="G3162" treated badly by|strong="G1722" others.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 The|strong="G3588" world|strong="G2889" was|strong="G1510" not|strong="G3756" good|strong="G1510" enough for|strong="G1909" these|strong="G3739" great|strong="G3756" people|strong="G1510". They|strong="G3739" had|strong="G1510" to|strong="G1909" wander in|strong="G1909" deserts|strong="G2047" and|strong="G2532" mountains|strong="G3735", living in|strong="G1909" caves|strong="G4693" and|strong="G2532" holes|strong="G3692" in|strong="G1909" the|strong="G3588" ground|strong="G1093".
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 God was|strong="G3588" pleased with|strong="G1223" all|strong="G3956" of|strong="G1223" them|strong="G1223" because|strong="G1223" of|strong="G1223" their|strong="G2532" faith|strong="G4102". But|strong="G2532" not|strong="G3756" one|strong="G3778" of|strong="G1223" them|strong="G1223" received|strong="G2865" God’s great|strong="G3956" promise|strong="G1860".
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 God|strong="G2316" planned something|strong="G5100" better|strong="G2909" for|strong="G4012" us|strong="G4012". He|strong="G5100" wanted to|strong="G2443" make|strong="G5048" us|strong="G4012" perfect|strong="G5048". Of|strong="G2316" course, he|strong="G5100" wanted those|strong="G3588" great people|strong="G5100" to|strong="G2443" be|strong="G2316" made|strong="G5048" perfect|strong="G5048" too, but|strong="G2316" not|strong="G3361" before|strong="G3588" we|strong="G2249" could|strong="G3361" all|strong="G3588" enjoy that|strong="G2443" blessing together.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.