Gênesis 45

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joseph|strong="H3130" could|strong="H3201" not|strong="H3808" control|strong="H0662" himself|strong="H3045" any|strong="H3605" longer|strong="H3808". He|strong="H3808" cried|strong="H7121" in|strong="H5921" front of|strong="H0376" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0376" who|strong="H3605" were|strong="H0376" there|strong="H5975". Joseph|strong="H3130" said|strong="H0413", “Tell|strong="H3045" everyone|strong="H3605" to|strong="H0413" leave|strong="H3318" here|strong="H3318".” So|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0376" left|strong="H3318". Only|strong="H3605" the|strong="H3605" brothers|strong="H0251" were|strong="H0376" left|strong="H3318" with|strong="H0854" Joseph|strong="H3130". Then|strong="H3318" he|strong="H3808" told|strong="H0413" them|strong="H0413" who|strong="H3605" he|strong="H3808" was|strong="H0376".
1 Então José, não conseguindo se conter diante de todos os que estavam com ele, gritou: — Saiam todos da minha presença! E ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 Joseph|strong="H1004" continued to|strong="H8085" cry|strong="H6963", and|strong="H1004" all the|strong="H0853" Egyptian|strong="H4713" people|strong="H8085" in|strong="H1004" Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004" heard|strong="H8085" it|strong="H5414".
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviam e também a casa de Faraó.
3 He|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H6440" brothers|strong="H0251", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" your|strong="H6440" brother|strong="H0251" Joseph|strong="H3130". Is|strong="H6440" my|strong="H3588" father|strong="H0001" doing well?” But|strong="H3588" the|strong="H0853" brothers|strong="H0251" did|strong="H3808" not|strong="H3808" answer|strong="H6030" him|strong="H0413" because|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H6440" confused and|strong="H0001" afraid.
3 E disse a seus irmãos: — Eu sou José. Meu pai ainda está vivo? E seus irmãos não lhe puderam responder, de tão assustados que ficaram diante dele.
4 So|strong="H0834" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H0834" brothers|strong="H0251" again, “Come|strong="H5066" here|strong="H5066" to|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H0589" beg|strong="H4994" you|strong="H0834", come|strong="H5066" here|strong="H5066".” When|strong="H0834" the|strong="H0853" brothers|strong="H0251" went|strong="H5066" to|strong="H0413" him|strong="H0413", he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" your|strong="H0834" brother|strong="H0251" Joseph|strong="H3130". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" one|strong="H0834" you|strong="H0834" sold|strong="H4376" as|strong="H0834" a|strong="H0834" slave to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714".
4 E José disse aos seus irmãos: — Agora cheguem perto de mim. E eles chegaram. Então ele disse: — Eu sou José, o irmão de vocês, que vocês venderam para o Egito.
5 Now|strong="H6258" don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" worried. Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" angry|strong="H2734" with|strong="H0430" yourselves|strong="H5869" for|strong="H3588" what|strong="H3588" you|strong="H3588" did. It|strong="H3588" was|strong="H0430" God’s|strong="H0430" plan for|strong="H3588" me|strong="H7971" to|strong="H7971" come here|strong="H2008". I|strong="H3588" am|strong="H0430" here|strong="H2008" to|strong="H7971" save people’s lives.
5 Agora, pois, não fiquem tristes nem irritados contra vocês mesmos por terem me vendido para cá, porque foi para a preservação da vida que Deus me enviou adiante de vocês.
6 This|strong="H2088" terrible famine|strong="H7458" has|strong="H0834" continued|strong="H5750" for|strong="H3588" two|strong="H2088" years|strong="H8141" now|strong="H3588", and|strong="H0776" there|strong="H0369" will|strong="H0776" be|strong="H5750" five|strong="H2568" more|strong="H5750" years|strong="H8141" without|strong="H0369" planting or|strong="H0369" harvest|strong="H7105".
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
7 So|strong="H7971" God|strong="H0430" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" here|strong="H7760" ahead|strong="H6440" of|strong="H0776" you|strong="H6440" so|strong="H7971" that|strong="H0776" I|strong="H7760" can save your|strong="H7760" people|strong="H0776" in|strong="H0430" this country|strong="H0776".
7 Deus me enviou adiante de vocês, para que fosse conservado para vocês um remanescente na terra e para que a vida de vocês fosse salva por meio de um grande livramento.
8 It|strong="H7760" was|strong="H0776" not|strong="H3808" your|strong="H3605" fault that|strong="H3588" I|strong="H3588" was|strong="H0776" sent|strong="H7971" here|strong="H2008". It|strong="H7760" was|strong="H0776" God’s|strong="H0430" plan. God|strong="H0430" made|strong="H7760" me|strong="H7971" like|strong="H0776" a|strong="H3588" father|strong="H0001" to|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547". I|strong="H3588" am|strong="H0430" the|strong="H3605" governor over|strong="H4910" all|strong="H3605" his|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H0430" over|strong="H4910" all|strong="H3605" Egypt|strong="H4714".”
8 Assim, não foram vocês que me enviaram para cá, e sim Deus, que fez de mim como que um pai de Faraó, e senhor de toda a sua casa, e como governador em toda a terra do Egito.
9 Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559", “Hurry|strong="H4116" up|strong="H5927" and|strong="H1121" go|strong="H5927" to|strong="H0413" my|strong="H3605" father|strong="H0001". Tell|strong="H0559" him|strong="H0413" his|strong="H3605" son|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" sent|strong="H5927" this|strong="H3541" message: ‘God|strong="H0430" made|strong="H7760" me|strong="H0413" the|strong="H3605" governor of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". So|strong="H3541" come|strong="H5927" here|strong="H3541" to|strong="H0413" me|strong="H0413" quickly|strong="H4116". Don’t|strong="H0408" wait|strong="H5975".
9 Voltem depressa para junto de meu pai e digam a ele: “Assim manda dizer o seu filho José: Deus me pôs por senhor em toda a terra do Egito. Venha para junto de mim; não demore.
10 You|strong="H0859" can|strong="H0834" live|strong="H3427" near|strong="H7138" me|strong="H0413" in|strong="H3427" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Goshen|strong="H1657". You|strong="H0859", your|strong="H3605" children|strong="H1121", your|strong="H3605" grandchildren|strong="H1121", and|strong="H1121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" your|strong="H3605" animals|strong="H1961" are|strong="H0834" welcome here.
10 O senhor habitará na terra de Gósen e estará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os filhos de seus filhos, os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que lhe pertence.
11 I|strong="H0834" will|strong="H0834" take|strong="H3423" care of|strong="H1004" you|strong="H0859" during|strong="H3605" the|strong="H3605" next five|strong="H2568" years|strong="H8141" of|strong="H1004" hunger|strong="H7458". So|strong="H6435" you|strong="H0859" and|strong="H1004" your|strong="H3605" family|strong="H1004" will|strong="H0834" not|strong="H6435" lose everything|strong="H3605" you|strong="H0859" own.’
11 Ali eu o sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome. Do contrário, acabará empobrecendo — o senhor, a sua casa e tudo o que lhe pertence.”
12 “Surely|strong="H3588" you|strong="H3588" can|strong="H7200" see|strong="H7200" that|strong="H3588" I|strong="H3588" really am Joseph|strong="H0413". Even|strong="H3588" my|strong="H7200" brother|strong="H0251" Benjamin|strong="H1144" knows it|strong="H3588" is|strong="H2009" me|strong="H0413", your|strong="H7200" brother|strong="H0251", talking|strong="H1696" to|strong="H0413" you|strong="H3588".
12 José continuou: — Eis que vocês mesmos estão vendo, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem está falando com vocês.
13 So|strong="H0834" tell|strong="H5046" my|strong="H3605" father|strong="H0001" about|strong="H3605" the|strong="H3605" honor|strong="H3519" I|strong="H0834" have|strong="H0834" received here|strong="H2008" in|strong="H0001" Egypt|strong="H4714". Tell|strong="H5046" him|strong="H0853" about|strong="H3605" everything|strong="H3605" you|strong="H0834" have|strong="H0834" seen|strong="H7200" here|strong="H2008". Now|strong="H2008" hurry|strong="H4116", go|strong="H3381" bring|strong="H3381" my|strong="H3605" father|strong="H0001" back|strong="H2008" to|strong="H3381" me|strong="H5046".”
13 Anunciem a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que vocês puderam ver. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 Then|strong="H5307" Joseph hugged|strong="H5307" his|strong="H5921" brother|strong="H0251" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H0251" they|strong="H5921" both|strong="H5921" began crying|strong="H1058".
14 E, lançando-se ao pescoço de seu irmão Benjamim, chorou. E, abraçado com ele, Benjamim também chorou.
15 Then|strong="H1696" Joseph cried|strong="H1058" as|strong="H3651" he|strong="H0310" kissed|strong="H5401" all|strong="H3605" his|strong="H3605" brothers|strong="H0251". After|strong="H0310" this|strong="H3651", the|strong="H3605" brothers|strong="H0251" began talking|strong="H1696" with|strong="H0854" him|strong="H5921".
15 José beijou todos os seus irmãos e chorou, abraçado com eles. Depois, os seus irmãos falaram com ele.
16 Pharaoh|strong="H6547" learned that|strong="H8085" Joseph’s|strong="H3130" brothers|strong="H0251" had|strong="H3130" come|strong="H0935" to|strong="H0559" him|strong="H0935". This|strong="H0935" news|strong="H6963" spread throughout|strong="H6963" Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004". Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H0935" his|strong="H8085" servants|strong="H5650" were|strong="H5869" very|strong="H3190" excited!
16 Fez-se ouvir na casa de Faraó esta notícia: “Chegaram os irmãos de José.” E Faraó e seus oficiais ficaram contentes com a notícia.
17 So|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547" told|strong="H0559" Joseph|strong="H3130", “Tell|strong="H0559" your|strong="H0935" brothers|strong="H0251" to|strong="H0413" take|strong="H0935" all the|strong="H0853" food they|strong="H0559" need and|strong="H0935" go|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667".
17 Então Faraó disse a José: — Diga aos seus irmãos que façam o seguinte: carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã;
18 Tell|strong="H0413" them|strong="H0413" to|strong="H0413" bring|strong="H0935" your|strong="H5414" father|strong="H0001" and|strong="H0935" their|strong="H5414" families|strong="H1004" back|strong="H0935" here to|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H5414" will|strong="H0776" give|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H0853" best|strong="H2459" land|strong="H0776" in|strong="H0935" Egypt|strong="H4714" to|strong="H0413" live on|strong="H0413". And|strong="H0935" your|strong="H5414" family|strong="H1004" can|strong="H3947" eat|strong="H0398" the|strong="H0853" best|strong="H2459" food|strong="H0398" we|strong="H0776" have|strong="H0001" here.
18 peguem o pai e as famílias de vocês e venham para junto de mim. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês comerão a fartura da terra.
19 Also|strong="H0853" give|strong="H6680" your|strong="H3947" brothers some of|strong="H0776" our|strong="H0935" best wagons|strong="H5699". Tell them|strong="H0853" to|strong="H0935" go|strong="H0935" to|strong="H0935" Canaan and|strong="H0935" bring|strong="H0935" your|strong="H3947" father|strong="H0001" and|strong="H0935" all the|strong="H0853" women|strong="H0802" and|strong="H0935" children|strong="H2945" back|strong="H0935" in|strong="H0935" the|strong="H0853" wagons|strong="H5699".
19 — Ordene que façam também isto: levem da terra do Egito carretas para trazer os filhinhos e as mulheres de vocês; tragam o pai de vocês e venham.
20 Don’t|strong="H0408" worry|strong="H2347" about|strong="H5921" bringing all|strong="H3605" of|strong="H0776" their|strong="H3605" belongings. We|strong="H3588" can|strong="H5869" give them|strong="H5921" the|strong="H3605" best|strong="H2898" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714".”
20 Não se preocupem com as suas coisas, porque o melhor de toda a terra do Egito será de vocês.
21 So|strong="H3651" the|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" this|strong="H3651". Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" good wagons|strong="H5699" just|strong="H6213" as|strong="H3651" Pharaoh|strong="H6547" had|strong="H3478" promised|strong="H5414". And|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" enough|strong="H6213" food|strong="H6720" for|strong="H5921" their|strong="H5414" trip.
21 E os filhos de Israel fizeram assim. José lhes deu carretas, conforme a ordem de Faraó; também lhes deu mantimento para a viagem.
22 He|strong="H5414" gave|strong="H5414" each|strong="H0376" brother a|strong="H5414" suit of|strong="H0376" beautiful clothes|strong="H8071". But|strong="H0376" to|strong="H5414" Benjamin|strong="H1144" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" five|strong="H2568" suits|strong="H2487" of|strong="H0376" beautiful clothes|strong="H8071" and|strong="H3967" 300 pieces of|strong="H0376" silver|strong="H3701".
22 A cada um deles deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas moedas de prata e cinco roupas novas.
23 Joseph also|strong="H2063" sent|strong="H7971" gifts to|strong="H7971" his|strong="H5375" father|strong="H0001". He|strong="H7971" sent|strong="H7971" ten|strong="H6235" donkeys|strong="H2543" with|strong="H4714" bags full of|strong="H0001" many good|strong="H2898" things|strong="H2898" from|strong="H7971" Egypt|strong="H4714". And|strong="H7971" he|strong="H7971" sent|strong="H7971" ten|strong="H6235" female|strong="H0860" donkeys|strong="H2543" loaded|strong="H5375" with|strong="H4714" grain|strong="H1250", bread|strong="H3899", and|strong="H7971" other food|strong="H3899" for|strong="H7971" his|strong="H5375" father|strong="H0001" on|strong="H1870" his|strong="H5375" trip back.
23 Também enviou a seu pai dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de cereais e pão, e mantimento para a viagem do pai.
24 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H0413" told|strong="H0559" his|strong="H7971" brothers|strong="H0251" to|strong="H0413" go|strong="H7971". While they|strong="H0559" were|strong="H0251" leaving, he|strong="H0853" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Go|strong="H7971" straight home, and|strong="H7971" don’t|strong="H0408" fight on|strong="H0413" the|strong="H0853" way|strong="H1870".”
24 E despediu os seus irmãos. Ao partirem, disse-lhes: — Não briguem pelo caminho.
25 So|strong="H5927" the|strong="H0413" brothers left|strong="H0935" Egypt|strong="H4714" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" their|strong="H0935" father|strong="H0001" in|strong="H0935" the|strong="H0413" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667".
25 Então partiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai,
26 They|strong="H3588" told|strong="H5046" him|strong="H5046", “Father, Joseph|strong="H3130" is|strong="H1931" still|strong="H5750" alive|strong="H2416"! And|strong="H0776" he|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H3605" governor over|strong="H4910" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" country|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714".”
26 e lhe disseram: — José ainda vive e é governador de toda a terra do Egito. Com isto, o coração lhe ficou como sem bater, porque não podia acreditar no que diziam.
27 But|strong="H7200" then|strong="H1696" they|strong="H0834" told|strong="H1696" him|strong="H0413" everything|strong="H3605" Joseph|strong="H3130" had|strong="H0834" said|strong="H1696". Then|strong="H1696" their|strong="H3605" father|strong="H0001" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" wagons|strong="H5699" that|strong="H0834" Joseph|strong="H3130" had|strong="H0834" sent|strong="H7971" to|strong="H0413" bring|strong="H5375" him|strong="H0413" back|strong="H0413" to|strong="H0413" Egypt, and|strong="H7971" he|strong="H0834" became|strong="H7200" excited and|strong="H7971" very happy.
27 Mas, quando eles lhe contaram tudo o que José havia falado e quando ele viu as carretas que José havia mandado para levá-lo ao Egito, o espírito de Jacó, o pai deles, reviveu.
28 Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", “Now|strong="H7227" I|strong="H2962" believe you|strong="H7200". My|strong="H7200" son|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" is|strong="H3478" still|strong="H5750" alive|strong="H2416"! I|strong="H2962" am going to|strong="H0559" see|strong="H7200" him|strong="H7200" before|strong="H2962" I|strong="H2962" die|strong="H4191"!”
28 E Israel disse: — Basta! O meu filho José ainda vive. Irei e o verei antes que eu morra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.