Gênesis 45
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC
1 Joseph|strong="H3130" could|strong="H3201" not|strong="H3808" control|strong="H0662" himself|strong="H3045" any|strong="H3605" longer|strong="H3808". He|strong="H3808" cried|strong="H7121" in|strong="H5921" front of|strong="H0376" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0376" who|strong="H3605" were|strong="H0376" there|strong="H5975". Joseph|strong="H3130" said|strong="H0413", “Tell|strong="H3045" everyone|strong="H3605" to|strong="H0413" leave|strong="H3318" here|strong="H3318".” So|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H0376" left|strong="H3318". Only|strong="H3605" the|strong="H3605" brothers|strong="H0251" were|strong="H0376" left|strong="H3318" with|strong="H0854" Joseph|strong="H3130". Then|strong="H3318" he|strong="H3808" told|strong="H0413" them|strong="H0413" who|strong="H3605" he|strong="H3808" was|strong="H0376".
1 Então, José não se podia conter diante de todos os que estavam com ele; e clamou: Fazei sair daqui a todo varão; e ninguém ficou com ele quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 Joseph|strong="H1004" continued to|strong="H8085" cry|strong="H6963", and|strong="H1004" all the|strong="H0853" Egyptian|strong="H4713" people|strong="H8085" in|strong="H1004" Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004" heard|strong="H8085" it|strong="H5414".
2 E levantou a sua voz com choro, de maneira que os egípcios o ouviam, e a casa de Faraó o ouviu.
3 He|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H6440" brothers|strong="H0251", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" your|strong="H6440" brother|strong="H0251" Joseph|strong="H3130". Is|strong="H6440" my|strong="H3588" father|strong="H0001" doing well?” But|strong="H3588" the|strong="H0853" brothers|strong="H0251" did|strong="H3808" not|strong="H3808" answer|strong="H6030" him|strong="H0413" because|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H6440" confused and|strong="H0001" afraid.
3 E disse José a seus irmãos: Eu sou José; vive ainda meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, porque estavam pasmados diante da sua face.
4 So|strong="H0834" Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H0834" brothers|strong="H0251" again, “Come|strong="H5066" here|strong="H5066" to|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H0589" beg|strong="H4994" you|strong="H0834", come|strong="H5066" here|strong="H5066".” When|strong="H0834" the|strong="H0853" brothers|strong="H0251" went|strong="H5066" to|strong="H0413" him|strong="H0413", he|strong="H0834" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “I|strong="H0589" am|strong="H0589" your|strong="H0834" brother|strong="H0251" Joseph|strong="H3130". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" one|strong="H0834" you|strong="H0834" sold|strong="H4376" as|strong="H0834" a|strong="H0834" slave to|strong="H0413" Egypt|strong="H4714".
4 E disse José a seus irmãos: Peço-vos, chegai-vos a mim. E chegaram-se. Então, disse ele: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egito.
5 Now|strong="H6258" don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" worried. Don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" angry|strong="H2734" with|strong="H0430" yourselves|strong="H5869" for|strong="H3588" what|strong="H3588" you|strong="H3588" did. It|strong="H3588" was|strong="H0430" God’s|strong="H0430" plan for|strong="H3588" me|strong="H7971" to|strong="H7971" come here|strong="H2008". I|strong="H3588" am|strong="H0430" here|strong="H2008" to|strong="H7971" save people’s lives.
5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos pese aos vossos olhos por me haverdes vendido para cá; porque, para conservação da vida, Deus me enviou diante da vossa face.
6 This|strong="H2088" terrible famine|strong="H7458" has|strong="H0834" continued|strong="H5750" for|strong="H3588" two|strong="H2088" years|strong="H8141" now|strong="H3588", and|strong="H0776" there|strong="H0369" will|strong="H0776" be|strong="H5750" five|strong="H2568" more|strong="H5750" years|strong="H8141" without|strong="H0369" planting or|strong="H0369" harvest|strong="H7105".
6 Porque já houve dois anos de fome no meio da terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
7 So|strong="H7971" God|strong="H0430" sent|strong="H7971" me|strong="H7971" here|strong="H7760" ahead|strong="H6440" of|strong="H0776" you|strong="H6440" so|strong="H7971" that|strong="H0776" I|strong="H7760" can save your|strong="H7760" people|strong="H0776" in|strong="H0430" this country|strong="H0776".
7 Pelo que Deus me enviou diante da vossa face, para conservar vossa sucessão na terra e para guardar-vos em vida por um grande livramento.
8 It|strong="H7760" was|strong="H0776" not|strong="H3808" your|strong="H3605" fault that|strong="H3588" I|strong="H3588" was|strong="H0776" sent|strong="H7971" here|strong="H2008". It|strong="H7760" was|strong="H0776" God’s|strong="H0430" plan. God|strong="H0430" made|strong="H7760" me|strong="H7971" like|strong="H0776" a|strong="H3588" father|strong="H0001" to|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547". I|strong="H3588" am|strong="H0430" the|strong="H3605" governor over|strong="H4910" all|strong="H3605" his|strong="H3605" house|strong="H1004" and|strong="H0430" over|strong="H4910" all|strong="H3605" Egypt|strong="H4714".”
8 Assim, não fostes vós que me enviastes para cá, senão Deus, que me tem posto por pai de Faraó, e por senhor de toda a sua casa, e como regente em toda a terra do Egito.
9 Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559", “Hurry|strong="H4116" up|strong="H5927" and|strong="H1121" go|strong="H5927" to|strong="H0413" my|strong="H3605" father|strong="H0001". Tell|strong="H0559" him|strong="H0413" his|strong="H3605" son|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" sent|strong="H5927" this|strong="H3541" message: ‘God|strong="H0430" made|strong="H7760" me|strong="H0413" the|strong="H3605" governor of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". So|strong="H3541" come|strong="H5927" here|strong="H3541" to|strong="H0413" me|strong="H0413" quickly|strong="H4116". Don’t|strong="H0408" wait|strong="H5975".
9 Apressai-vos, e subi a meu pai, e dizei-lhe: Assim tem dito o teu filho José: Deus me tem posto por senhor em toda a terra do Egito; desce a mim e não te demores.
10 You|strong="H0859" can|strong="H0834" live|strong="H3427" near|strong="H7138" me|strong="H0413" in|strong="H3427" the|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H1121" Goshen|strong="H1657". You|strong="H0859", your|strong="H3605" children|strong="H1121", your|strong="H3605" grandchildren|strong="H1121", and|strong="H1121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" your|strong="H3605" animals|strong="H1961" are|strong="H0834" welcome here.
10 E habitarás na terra de Gósen e estarás perto de mim, tu e os teus filhos, e os filhos dos teus filhos, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas, e tudo o que tens.
11 I|strong="H0834" will|strong="H0834" take|strong="H3423" care of|strong="H1004" you|strong="H0859" during|strong="H3605" the|strong="H3605" next five|strong="H2568" years|strong="H8141" of|strong="H1004" hunger|strong="H7458". So|strong="H6435" you|strong="H0859" and|strong="H1004" your|strong="H3605" family|strong="H1004" will|strong="H0834" not|strong="H6435" lose everything|strong="H3605" you|strong="H0859" own.’
11 E ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome, para que não pereças de pobreza, tu, e tua casa, e tudo o que tens.
12 “Surely|strong="H3588" you|strong="H3588" can|strong="H7200" see|strong="H7200" that|strong="H3588" I|strong="H3588" really am Joseph|strong="H0413". Even|strong="H3588" my|strong="H7200" brother|strong="H0251" Benjamin|strong="H1144" knows it|strong="H3588" is|strong="H2009" me|strong="H0413", your|strong="H7200" brother|strong="H0251", talking|strong="H1696" to|strong="H0413" you|strong="H3588".
12 E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que vos fala.
13 So|strong="H0834" tell|strong="H5046" my|strong="H3605" father|strong="H0001" about|strong="H3605" the|strong="H3605" honor|strong="H3519" I|strong="H0834" have|strong="H0834" received here|strong="H2008" in|strong="H0001" Egypt|strong="H4714". Tell|strong="H5046" him|strong="H0853" about|strong="H3605" everything|strong="H3605" you|strong="H0834" have|strong="H0834" seen|strong="H7200" here|strong="H2008". Now|strong="H2008" hurry|strong="H4116", go|strong="H3381" bring|strong="H3381" my|strong="H3605" father|strong="H0001" back|strong="H2008" to|strong="H3381" me|strong="H5046".”
13 E fazei saber a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que tendes visto; e apressai-vos a fazer descer meu pai para cá.
14 Then|strong="H5307" Joseph hugged|strong="H5307" his|strong="H5921" brother|strong="H0251" Benjamin|strong="H1144", and|strong="H0251" they|strong="H5921" both|strong="H5921" began crying|strong="H1058".
14 E lançou-se ao pescoço de Benjamim, seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao seu pescoço.
15 Then|strong="H1696" Joseph cried|strong="H1058" as|strong="H3651" he|strong="H0310" kissed|strong="H5401" all|strong="H3605" his|strong="H3605" brothers|strong="H0251". After|strong="H0310" this|strong="H3651", the|strong="H3605" brothers|strong="H0251" began talking|strong="H1696" with|strong="H0854" him|strong="H5921".
15 E beijou todos os seus irmãos e chorou sobre eles; e, depois, seus irmãos falaram com ele.
16 Pharaoh|strong="H6547" learned that|strong="H8085" Joseph’s|strong="H3130" brothers|strong="H0251" had|strong="H3130" come|strong="H0935" to|strong="H0559" him|strong="H0935". This|strong="H0935" news|strong="H6963" spread throughout|strong="H6963" Pharaoh’s|strong="H6547" house|strong="H1004". Pharaoh|strong="H6547" and|strong="H0935" his|strong="H8085" servants|strong="H5650" were|strong="H5869" very|strong="H3190" excited!
16 E a nova ouviu-se na casa de Faraó, dizendo: Os irmãos de José são vindos; e pareceu bem aos olhos de Faraó e aos olhos de seus servos.
17 So|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547" told|strong="H0559" Joseph|strong="H3130", “Tell|strong="H0559" your|strong="H0935" brothers|strong="H0251" to|strong="H0413" take|strong="H0935" all the|strong="H0853" food they|strong="H0559" need and|strong="H0935" go|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667".
17 E disse Faraó a José: Dize a teus irmãos: Fazei isto: carregai os vossos animais, e parti, e tornai à terra de Canaã,
18 Tell|strong="H0413" them|strong="H0413" to|strong="H0413" bring|strong="H0935" your|strong="H5414" father|strong="H0001" and|strong="H0935" their|strong="H5414" families|strong="H1004" back|strong="H0935" here to|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H5414" will|strong="H0776" give|strong="H5414" you|strong="H5414" the|strong="H0853" best|strong="H2459" land|strong="H0776" in|strong="H0935" Egypt|strong="H4714" to|strong="H0413" live on|strong="H0413". And|strong="H0935" your|strong="H5414" family|strong="H1004" can|strong="H3947" eat|strong="H0398" the|strong="H0853" best|strong="H2459" food|strong="H0398" we|strong="H0776" have|strong="H0001" here.
18 e tornai a vosso pai e a vossas famílias, e vinde a mim; e eu vos darei o melhor da terra do Egito, e comereis a fartura da terra.
19 Also|strong="H0853" give|strong="H6680" your|strong="H3947" brothers some of|strong="H0776" our|strong="H0935" best wagons|strong="H5699". Tell them|strong="H0853" to|strong="H0935" go|strong="H0935" to|strong="H0935" Canaan and|strong="H0935" bring|strong="H0935" your|strong="H3947" father|strong="H0001" and|strong="H0935" all the|strong="H0853" women|strong="H0802" and|strong="H0935" children|strong="H2945" back|strong="H0935" in|strong="H0935" the|strong="H0853" wagons|strong="H5699".
19 A ti, pois, é ordenado; fazei isto: tomai vós da terra do Egito carros para vossos meninos, para vossas mulheres e para vosso pai e vinde.
20 Don’t|strong="H0408" worry|strong="H2347" about|strong="H5921" bringing all|strong="H3605" of|strong="H0776" their|strong="H3605" belongings. We|strong="H3588" can|strong="H5869" give them|strong="H5921" the|strong="H3605" best|strong="H2898" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714".”
20 E não vos pese coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egito será vosso.
21 So|strong="H3651" the|strong="H5921" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" this|strong="H3651". Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" good wagons|strong="H5699" just|strong="H6213" as|strong="H3651" Pharaoh|strong="H6547" had|strong="H3478" promised|strong="H5414". And|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" enough|strong="H6213" food|strong="H6720" for|strong="H5921" their|strong="H5414" trip.
21 E os filhos de Israel fizeram assim. E José deu-lhes carros, conforme o mandado de Faraó; também lhes deu comida para o caminho.
22 He|strong="H5414" gave|strong="H5414" each|strong="H0376" brother a|strong="H5414" suit of|strong="H0376" beautiful clothes|strong="H8071". But|strong="H0376" to|strong="H5414" Benjamin|strong="H1144" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" five|strong="H2568" suits|strong="H2487" of|strong="H0376" beautiful clothes|strong="H8071" and|strong="H3967" 300 pieces of|strong="H0376" silver|strong="H3701".
22 A todos lhes deu, a cada um, mudas de vestes; mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de vestes.
23 Joseph also|strong="H2063" sent|strong="H7971" gifts to|strong="H7971" his|strong="H5375" father|strong="H0001". He|strong="H7971" sent|strong="H7971" ten|strong="H6235" donkeys|strong="H2543" with|strong="H4714" bags full of|strong="H0001" many good|strong="H2898" things|strong="H2898" from|strong="H7971" Egypt|strong="H4714". And|strong="H7971" he|strong="H7971" sent|strong="H7971" ten|strong="H6235" female|strong="H0860" donkeys|strong="H2543" loaded|strong="H5375" with|strong="H4714" grain|strong="H1250", bread|strong="H3899", and|strong="H7971" other food|strong="H3899" for|strong="H7971" his|strong="H5375" father|strong="H0001" on|strong="H1870" his|strong="H5375" trip back.
23 E a seu pai enviou semelhantemente dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentos carregados de trigo, e pão, e comida para seu pai, para o caminho.
24 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H0413" told|strong="H0559" his|strong="H7971" brothers|strong="H0251" to|strong="H0413" go|strong="H7971". While they|strong="H0559" were|strong="H0251" leaving, he|strong="H0853" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Go|strong="H7971" straight home, and|strong="H7971" don’t|strong="H0408" fight on|strong="H0413" the|strong="H0853" way|strong="H1870".”
24 E despediu os seus irmãos, e partiram; e disse-lhes: Não contendais pelo caminho.
25 So|strong="H5927" the|strong="H0413" brothers left|strong="H0935" Egypt|strong="H4714" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" their|strong="H0935" father|strong="H0001" in|strong="H0935" the|strong="H0413" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667".
25 E subiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai.
26 They|strong="H3588" told|strong="H5046" him|strong="H5046", “Father, Joseph|strong="H3130" is|strong="H1931" still|strong="H5750" alive|strong="H2416"! And|strong="H0776" he|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H3605" governor over|strong="H4910" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" country|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714".”
26 Então, lhe anunciaram, dizendo: José ainda vive e ele também é regente em toda a terra do Egito. E o seu coração desmaiou, porque não os acreditava.
27 But|strong="H7200" then|strong="H1696" they|strong="H0834" told|strong="H1696" him|strong="H0413" everything|strong="H3605" Joseph|strong="H3130" had|strong="H0834" said|strong="H1696". Then|strong="H1696" their|strong="H3605" father|strong="H0001" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" wagons|strong="H5699" that|strong="H0834" Joseph|strong="H3130" had|strong="H0834" sent|strong="H7971" to|strong="H0413" bring|strong="H5375" him|strong="H0413" back|strong="H0413" to|strong="H0413" Egypt, and|strong="H7971" he|strong="H0834" became|strong="H7200" excited and|strong="H7971" very happy.
27 Porém, havendo-lhe eles contado todas as palavras de José que ele lhes falara, e vendo ele os carros que José enviara para levá-lo, reviveu o espírito de Jacó, seu pai.
28 Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", “Now|strong="H7227" I|strong="H2962" believe you|strong="H7200". My|strong="H7200" son|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" is|strong="H3478" still|strong="H5750" alive|strong="H2416"! I|strong="H2962" am going to|strong="H0559" see|strong="H7200" him|strong="H7200" before|strong="H2962" I|strong="H2962" die|strong="H4191"!”
28 E disse Israel: Basta; ainda vive meu filho José; eu irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.