Gênesis 44
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H1004" gave|strong="H6680" a|strong="H7760" command|strong="H6680" to|strong="H0559" his|strong="H5921" servant. He|strong="H0834" said|strong="H0559", “Fill|strong="H4390" the|strong="H0853" men’s|strong="H0376" sacks|strong="H0572" with|strong="H4390" as|strong="H0834" much|strong="H6310" grain as|strong="H0834" they|strong="H0834" can|strong="H3201" carry|strong="H5375". Then|strong="H0853" put|strong="H7760" each|strong="H0376" man’s|strong="H0376" money|strong="H3701" into|strong="H5921" his|strong="H5921" sack|strong="H0572" with|strong="H4390" the|strong="H0853" grain.
1 José deu esta ordem ao intendente de sua casa: "Enche de víveres os sacos destes homens tanto quanto possam conter, e põe o dinheiro de cada um na boca do saco.
2 Put|strong="H7760" the|strong="H0853" youngest|strong="H6996" brother’s money|strong="H3701" in|strong="H1696" his|strong="H7760" sack|strong="H0572" too. But|strong="H1696" also|strong="H0853" put|strong="H7760" my|strong="H7760" special silver|strong="H3701" cup|strong="H1375" in|strong="H1696" his|strong="H7760" sack|strong="H0572".” So|strong="H6213" the|strong="H0853" servant obeyed Joseph|strong="H3130".
2 Porás minha taça de prata na boca do saco do mais novo, com o preço do seu trigo". E fez o intendente como José lhe mandara.
3 Early|strong="H1242" the|strong="H7971" next|strong="H7971" morning|strong="H1242" the|strong="H7971" brothers and|strong="H7971" their|strong="H1992" donkeys|strong="H2543" were|strong="H0376" sent|strong="H7971" back to|strong="H7971" their|strong="H1992" country.
3 De manhã, ao romper do dia, foram despedidos com seus jumentos.
4 After|strong="H0310" they|strong="H1992" had|strong="H0834" left|strong="H3318" the|strong="H0853" city|strong="H5892", Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H5921" servant, “Go|strong="H3318" and|strong="H6965" follow|strong="H0310" the|strong="H0853" men|strong="H0376". Stop|strong="H3808" them|strong="H0413" and|strong="H6965" say|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", ‘We|strong="H0834" were|strong="H0834" good|strong="H2896" to|strong="H0413" you|strong="H0834"! So|strong="H3808" why|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" been|strong="H0834" bad|strong="H7451" to|strong="H0413" us|strong="H0413"? Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0834" steal my|strong="H5921" master’s silver cup?
4 Deixaram a cidade, mas, não tendo ido ainda muito longe, José disse ao seu intendente: "Levanta-te e persegue estes homens e, quando os tiveres alcançado, dir-lhes-ás: Por que pagastes o bem com o mal?
5 My|strong="H0834" master|strong="H0113" drinks|strong="H8354" from|strong="H0113" that|strong="H0834" cup|strong="H1931", and|strong="H8354" he|strong="H0834" uses|strong="H5172" it|strong="H1931" to|strong="H3808" learn secret things|strong="H0834". What|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H6213" was|strong="H0834" wrong|strong="H7489"!’”
5 {A taça que roubastes} é aquela em que bebe o meu senhor e da qual se serve para suas adivinhações. Fizestes muito mal."
6 So|strong="H1696" the|strong="H0853" servant obeyed. He|strong="H0853" rode out|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" brothers and|strong="H1697" stopped them|strong="H0413". The|strong="H0853" servant said|strong="H1696" to|strong="H0413" them|strong="H0413" what|strong="H1697" Joseph|strong="H0413" had|strong="H0853" told|strong="H1696" him|strong="H0413" to|strong="H0413" say|strong="H1696".
6 O intendente, tendo-os alcançado, falou-lhes desse modo.
7 But|strong="H1696" the|strong="H0559" brothers said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" servant|strong="H5650", “Why|strong="H4100" does|strong="H6213" the|strong="H0559" governor say|strong="H0559" these|strong="H0428" things|strong="H1697"? We|strong="H1697" wouldn’t do|strong="H6213" anything|strong="H1697" like|strong="H1697" that|strong="H1697"!
7 Eles responderam-lhe: "Por que fala assim o meu senhor? Longe de teus servos a idéia de fazerem semelhante coisa!
8 We|strong="H0834" brought|strong="H7725" back|strong="H7725" the|strong="H0834" money|strong="H3701" that|strong="H0834" we|strong="H0834" found|strong="H4672" in|strong="H0413" our|strong="H0834" sacks|strong="H0572" before|strong="H0413". So|strong="H0834" surely|strong="H7725" we|strong="H0834" wouldn’t steal|strong="H1589" silver|strong="H3701" or|strong="H0176" gold|strong="H2091" from|strong="H7725" your|strong="H0834" master’s|strong="H0113" house|strong="H1004".
8 Nós te trouxemos de Canaã o dinheiro que tínhamos encontrado na boca dos sacos. Por que, pois, haveríamos de roubar prata ou ouro na casa de teu senhor?
9 If|strong="H0834" you|strong="H0834" find|strong="H4672" the|strong="H0834" silver cup in|strong="H4191" any|strong="H1571" of|strong="H5650" our|strong="H1961" sacks, let|strong="H1961" that|strong="H0834" man|strong="H4191" die|strong="H4191". You|strong="H0834" can|strong="H0834" kill|strong="H4191" him|strong="H0854", and|strong="H5650" we|strong="H0587" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H0834" slaves|strong="H5650".”
9 Que aquele dos teus servos com quem for encontrada a taça morra, e, ao mesmo tempo, nós nos tornemos escravos do meu senhor".
10 The|strong="H0559" servant|strong="H5650" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" agree, except that|strong="H0834" only|strong="H1571" the|strong="H0559" man who|strong="H0834" is|strong="H0834" found|strong="H4672" to|strong="H0559" have|strong="H1961" the|strong="H0559" cup|strong="H1931" will|strong="H1961" be|strong="H1961" my|strong="H1961" slave|strong="H5650". The|strong="H0559" others will|strong="H1961" be|strong="H1961" free|strong="H5355".”
10 "Está bem! disse-lhes ele. Seja como dissestes! Aquele com quem for encontrada a taça será meu escravo. Vós outros sereis livres."
11 Then|strong="H0853" every|strong="H0376" brother quickly|strong="H4116" opened|strong="H6605" his|strong="H0376" sack|strong="H0572" on|strong="H0776" the|strong="H0853" ground|strong="H0776".
11 E, imediatamente, pôs cada um o seu saco por terra e o abriu.
12 The|strong="H4672" servant started|strong="H2490" looking|strong="H4672" in|strong="H1419" the|strong="H4672" sacks|strong="H0572". He|strong="H1144" started|strong="H2490" with|strong="H3615" the|strong="H4672" oldest|strong="H1419" brother and|strong="H1419" ended|strong="H3615" with|strong="H3615" the|strong="H4672" youngest|strong="H6996". He|strong="H1144" found|strong="H4672" the|strong="H4672" cup|strong="H1375" in|strong="H1419" Benjamin’s|strong="H1144" sack|strong="H0572".
12 O intendente revistou-os começando pelo mais velho e acabando pelo mais novo; e a taça foi encontrada no saco de Benjamim.
13 The|strong="H5921" brothers were|strong="H0376" very sad. They|strong="H0376" tore|strong="H7167" their|strong="H5921" clothes|strong="H8071" to|strong="H7725" show their|strong="H5921" sadness. They|strong="H0376" put|strong="H7725" their|strong="H5921" sacks back|strong="H7725" on|strong="H5921" the|strong="H5921" donkeys|strong="H2543" and|strong="H7725" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H5921" city|strong="H5892".
13 Eles rasgaram suas vestes e, tendo cada um carregado de novo o seu jumento, voltaram para a cidade.
14 When|strong="H0935" Judah|strong="H3063" and|strong="H0935" his|strong="H0935" brothers|strong="H0251" went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0935" Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004", Joseph|strong="H3130" was|strong="H0776" still|strong="H5750" there|strong="H8033". The|strong="H6440" brothers|strong="H0251" fell|strong="H5307" to|strong="H0935" the|strong="H6440" ground|strong="H0776" and|strong="H0935" bowed|strong="H5307" down|strong="H5307" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
14 Judá e seus irmãos entraram em casa de José, que estava ainda em sua casa, e prostraram-se por terra diante dele.
15 Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0559" them|strong="H6213", “Why|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" done|strong="H6213" this|strong="H2088"? Didn’t|strong="H3808" you|strong="H0834" know|strong="H3045" that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" a|strong="H3588" special way|strong="H2088" of|strong="H0376" learning secrets? No|strong="H3808" one|strong="H0376" is|strong="H0834" better at|strong="H3808" this|strong="H2088" than|strong="H3808" I|strong="H0834" am!”
15 José disse-lhes: "Que é isso que fizestes? Não sabíeis que sou um homem dotado da faculdade de adivinhar?"
16 Judah|strong="H3063" said|strong="H0559", “Sir|strong="H0113", there|strong="H4672" is|strong="H0834" nothing we|strong="H0587" can|strong="H4100" say|strong="H0559". There|strong="H4672" is|strong="H0834" no|strong="H4672" way to|strong="H0559" explain. There|strong="H4672" is|strong="H0834" no|strong="H4672" way to|strong="H0559" show that|strong="H0834" we|strong="H0587" are|strong="H0834" not|strong="H1571" guilty|strong="H5771". God|strong="H0430" has|strong="H0430" judged us|strong="H0559" guilty|strong="H5771" for|strong="H3027" something else|strong="H3027" we|strong="H0587" have|strong="H0834" done|strong="H3027". So|strong="H0834" all|strong="H1571" of|strong="H0430" us|strong="H0559", even|strong="H1571" Benjamin, will|strong="H0430" be|strong="H1571" your|strong="H0834" slaves|strong="H5650".”
16 Judá respondeu: "Que podemos dizer a meu senhor? Que falaremos? Como nos justificar? Deus descobriu o crime de teus servos. Somos os escravos do meu senhor, nós e aquele junto de quem foi encontrada a taça."
17 But|strong="H1961" Joseph|strong="H3027" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H1961" not|strong="H1961" make|strong="H6213" you|strong="H0859" all|strong="H0376" slaves|strong="H5650"! Only|strong="H7965" the|strong="H0559" man|strong="H0376" who|strong="H0834" stole the|strong="H0559" cup|strong="H1375" will|strong="H1961" be|strong="H1961" my|strong="H1961" slave|strong="H5650". You|strong="H0859" others can|strong="H0834" go|strong="H5927" in|strong="H0413" peace|strong="H7965" to|strong="H0413" your|strong="H0834" father|strong="H0001".”
17 "Longe de mim, replicou José, o pensamento de agir dessa forma! Mas aquele em poder de quem foi encontrada a taça, esse será o meu escravo. Vós outros, voltai em paz para junto de vosso pai."
18 Then|strong="H1696" Judah|strong="H3063" went|strong="H5066" to|strong="H0413" Joseph|strong="H0413" and|strong="H3063" said|strong="H0559", “Sir|strong="H0113", please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H0413" speak|strong="H1696" plainly|strong="H0559" with|strong="H0413" you|strong="H3588". Please|strong="H4994" don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" angry|strong="H2734" with|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H3588" know that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H1697" like|strong="H3644" Pharaoh|strong="H6547" himself|strong="H0413".
18 Então Judá adiantou-se e disse a José: "Rogo-te, meu senhor, que permitas ao teu servo dizer uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo, porque tu és como o próprio faraó.
19 When|strong="H0176" we were|strong="H5650" here before, you|strong="H0853" asked|strong="H7592" us|strong="H0559", ‘Do you|strong="H0853" have|strong="H0001" a|strong="H0176" father|strong="H0001" or|strong="H0176" a|strong="H0176" brother|strong="H0251"?’
19 Meu senhor havia perguntado aos seus servos: Tendes ainda vosso pai? Tendes um irmão?
20 And|strong="H0001" we|strong="H0905" answered|strong="H0559" you|strong="H0413", ‘We|strong="H0905" have|strong="H0001" a|strong="H3426" father|strong="H0001"—he|strong="H1931" is|strong="H1931" an|strong="H0559" old|strong="H2205" man|strong="H2205". And|strong="H0001" we|strong="H0905" have|strong="H0001" a|strong="H3426" younger|strong="H6996" brother|strong="H0251". Our|strong="H0413" father|strong="H0001" loves|strong="H0157" him|strong="H0413" because|strong="H0413" he|strong="H1931" was|strong="H1931" born while|strong="H1931" our|strong="H0413" father|strong="H0001" was|strong="H1931" old|strong="H2205". This|strong="H1931" youngest|strong="H6996" son’s brother|strong="H0251" is|strong="H1931" dead|strong="H4191", so|strong="H4191" he|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H0559" only|strong="H0905" son who|strong="H1931" is|strong="H1931" left|strong="H3498" from|strong="H0413" that|strong="H1931" mother|strong="H0517". Our|strong="H0413" father|strong="H0001" loves|strong="H0157" him|strong="H0413" very much.’
20 E nós havíamos respondido ao meu senhor que tínhamos um velho pai e um irmãozinho, filho de sua velhice, do qual o irmão havia morrido; e que, como ele foi deixado o único de sua mãe, seu pai o amava.
21 Then|strong="H0559" you|strong="H5921" said|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘Bring|strong="H3381" that|strong="H0559" brother to|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H7760" want to|strong="H0413" see|strong="H5869" him|strong="H0413".’
21 Disseste aos teus servos: Trazei-o para junto de mim, a fim de que o veja com meus olhos.
22 And|strong="H0001" we|strong="H3201" said|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3808", ‘That|strong="H0559" young|strong="H5288" boy|strong="H5288" cannot|strong="H3808" come. He|strong="H3808" cannot|strong="H3808" leave|strong="H5800" his|strong="H3808" father|strong="H0001". If his|strong="H3808" father|strong="H0001" loses him|strong="H0413", his|strong="H3808" father|strong="H0001" will|strong="H3808" be|strong="H4191" so|strong="H3808" sad that|strong="H0559" he|strong="H3808" will|strong="H3808" die|strong="H4191".’
22 Havíamos respondido ao meu senhor que o menino não podia abandonar o seu pai, pois, se o fizesse, seu pai morreria.
23 But|strong="H0518" you|strong="H0518" said|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘You|strong="H0518" must|strong="H0518" bring|strong="H3381" your|strong="H7200" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251", or|strong="H0518" I|strong="H0518" will|strong="H5650" not|strong="H3808" sell you|strong="H0518" grain again|strong="H3254".’
23 E disseste aos teus servos: Se vosso irmãozinho não vier convosco, não sereis admitidos na minha presença.
24 So|strong="H1961" we|strong="H3588" went|strong="H5927" back|strong="H5927" to|strong="H0413" our|strong="H1961" father|strong="H0001" and|strong="H5650" told|strong="H5046" him|strong="H0413" what|strong="H1697" you|strong="H3588" said|strong="H0413".
24 Quando voltamos para a casa do teu servo, nosso pai, referimos-lhe as palavras do meu senhor.
25 “Later, our|strong="H0001" father|strong="H0001" said|strong="H0559", ‘Go|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H7725" buy|strong="H7666" us|strong="H7725" some|strong="H4592" more food|strong="H0400".’
25 E, quando nosso pai nos mandou voltar para comprar alguns víveres,
26 We|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0559" our|strong="H7200" father, ‘We|strong="H3588" cannot|strong="H3808" go|strong="H3381" without|strong="H3808" our|strong="H7200" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251". The|strong="H0559" governor said|strong="H0559" he|strong="H3588" will|strong="H0376" not|strong="H3808" sell us|strong="H3588" grain again|strong="H6440" until he|strong="H3588" sees|strong="H7200" our|strong="H7200" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251".’
26 respondemos-lhe: Não podemos descer. Mas, se nosso irmão mais novo nos acompanhar, fá-lo-emos, pois que não seremos admitidos na presença do governador, se nosso irmão não for conosco.
27 Then|strong="H0859" my|strong="H3045" father|strong="H0001" said|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘You|strong="H0859" know|strong="H3045" that|strong="H3588" my|strong="H3045" wife|strong="H0802" Rachel|strong="H0559" gave|strong="H3205" me|strong="H0413" two|strong="H8147" sons|strong="H3205".
27 Teu servo, nosso pai, nos replicou: Sabeis que minha mulher me deu dois filhos.
28 I|strong="H5704" let|strong="H3808" one|strong="H0259" son go|strong="H3318" away|strong="H3318", and|strong="H7200" he|strong="H5704" was|strong="H0259" killed by|strong="H3808" a|strong="H7200" wild animal. And|strong="H7200" I|strong="H5704" haven’t|strong="H3808" seen|strong="H7200" him|strong="H0853" since.
28 Um desapareceu de minha casa, e eu disse: Certamente foi devorado. E não mais o revi até hoje.
29 If you|strong="H6440" take|strong="H3947" my|strong="H3947" other|strong="H2088" son away|strong="H3947" from|strong="H3381" me|strong="H6440", and|strong="H6440" something happens|strong="H7136" to|strong="H3381" him|strong="H0853", I|strong="H2088" will|strong="H1571" be|strong="H1571" sad enough|strong="H1571" to|strong="H3381" die.’
29 Se me tirais ainda este, e lhe acontecer alguma desgraça, fareis descer os meus cabelos brancos à habitação dos mortos, sob o peso da dor.
30 Now|strong="H6258", imagine what will|strong="H5650" happen when|strong="H0935" we|strong="H6258" go|strong="H0935" home|strong="H0001" without|strong="H0369" our|strong="H0935" youngest brother—he|strong="H0935" is|strong="H0369" the|strong="H0413" most important thing in|strong="H0935" our|strong="H0935" father’s|strong="H0001" life|strong="H5315"!
30 Se agora volto para junto de teu servo, meu pai, sem levar conosco o menino, ele, cuja vida está ligada à do menino,
31 Our|strong="H7200" father|strong="H0001" will|strong="H1961" die|strong="H4191" if|strong="H3588" he|strong="H3588" sees|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H0853" boy|strong="H5288" isn’t with|strong="H3381" us|strong="H3588"—and|strong="H5650" it|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" our|strong="H7200" fault. We|strong="H3588" will|strong="H1961" send our|strong="H7200" father|strong="H0001" to|strong="H4191" his|strong="H1961" grave a|strong="H1961" very sad man|strong="H5288".
31 desde que notar que ele não está conosco, morrerá. E teus servos terão feito descer à habitação dos mortos, sob o peso da aflição, os cabelos brancos do teu servo, nosso pai.
32 “I|strong="H3588" took|strong="H0853" responsibility for|strong="H3588" the|strong="H3605" young|strong="H5288" boy|strong="H5288". I|strong="H3588" told|strong="H0559" my|strong="H3605" father|strong="H0001", ‘If|strong="H0518" I|strong="H3588" don’t|strong="H3808" bring|strong="H0935" him|strong="H0413" back|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H3588", you|strong="H3588" can|strong="H0518" blame|strong="H2398" me|strong="H0413" for|strong="H3588" the|strong="H3605" rest of|strong="H3117" my|strong="H3605" life|strong="H3117".’
32 Ora, o teu servo respondeu pelo menino junto de meu pai; e disse-lhe que, se ele não lho reconduzisse, seria eternamente culpado para com seu pai.
33 So|strong="H5927" now|strong="H6258" I|strong="H6258" beg|strong="H4994" you|strong="H5973", please|strong="H4994" let|strong="H4994" the|strong="H8478" boy|strong="H5288" go|strong="H5927" back|strong="H5927" with|strong="H5973" his|strong="H8478" brothers|strong="H0251", and|strong="H5650" I|strong="H6258" will|strong="H5650" stay|strong="H3427" and|strong="H5650" be|strong="H4994" your|strong="H4994" slave|strong="H5650".
33 Rogo-te, pois: aceita que teu servo fique escravo de meu senhor em lugar do menino, para que este possa voltar com seus irmãos.
34 I|strong="H0834" cannot|strong="H0369" go|strong="H5927" back|strong="H5927" to|strong="H0413" my|strong="H7200" father|strong="H0001" if|strong="H3588" the|strong="H0853" boy|strong="H5288" is|strong="H0369" not|strong="H0369" with|strong="H0854" me|strong="H0413". I|strong="H0834" am very afraid of|strong="H0001" what|strong="H0834" would|strong="H5288" happen|strong="H4672" to|strong="H0413" my|strong="H7200" father|strong="H0001".”
34 Como poderia eu apresentar-me diante do meu pai, se o menino não for comigo? Oh, eu não poderia suportar a dor que sobreviria a meu pai!"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.