Gênesis 44

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then|strong="H0853" Joseph|strong="H1004" gave|strong="H6680" a|strong="H7760" command|strong="H6680" to|strong="H0559" his|strong="H5921" servant. He|strong="H0834" said|strong="H0559", “Fill|strong="H4390" the|strong="H0853" men’s|strong="H0376" sacks|strong="H0572" with|strong="H4390" as|strong="H0834" much|strong="H6310" grain as|strong="H0834" they|strong="H0834" can|strong="H3201" carry|strong="H5375". Then|strong="H0853" put|strong="H7760" each|strong="H0376" man’s|strong="H0376" money|strong="H3701" into|strong="H5921" his|strong="H5921" sack|strong="H0572" with|strong="H4390" the|strong="H0853" grain.
1 Depois José deu ordem ao despenseiro de sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos dos homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco.
2 Put|strong="H7760" the|strong="H0853" youngest|strong="H6996" brother’s money|strong="H3701" in|strong="H1696" his|strong="H7760" sack|strong="H0572" too. But|strong="H1696" also|strong="H0853" put|strong="H7760" my|strong="H7760" special silver|strong="H3701" cup|strong="H1375" in|strong="H1696" his|strong="H7760" sack|strong="H0572".” So|strong="H6213" the|strong="H0853" servant obeyed Joseph|strong="H3130".
2 E a minha taça de prata porás na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. Assim fez ele conforme a palavra que José havia dito.
3 Early|strong="H1242" the|strong="H7971" next|strong="H7971" morning|strong="H1242" the|strong="H7971" brothers and|strong="H7971" their|strong="H1992" donkeys|strong="H2543" were|strong="H0376" sent|strong="H7971" back to|strong="H7971" their|strong="H1992" country.
3 Logo que veio a luz da manhã, foram despedidos os homens, eles com os seus jumentos.
4 After|strong="H0310" they|strong="H1992" had|strong="H0834" left|strong="H3318" the|strong="H0853" city|strong="H5892", Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0413" his|strong="H5921" servant, “Go|strong="H3318" and|strong="H6965" follow|strong="H0310" the|strong="H0853" men|strong="H0376". Stop|strong="H3808" them|strong="H0413" and|strong="H6965" say|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", ‘We|strong="H0834" were|strong="H0834" good|strong="H2896" to|strong="H0413" you|strong="H0834"! So|strong="H3808" why|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" been|strong="H0834" bad|strong="H7451" to|strong="H0413" us|strong="H0413"? Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H0834" steal my|strong="H5921" master’s silver cup?
4 Havendo eles saído da cidade, mas não se tendo distanciado muito, disse José ao seu despenseiro: Levanta-te e segue os homens; e, alcançando-os, dize-lhes: Por que tornastes o mal pelo bem?
5 My|strong="H0834" master|strong="H0113" drinks|strong="H8354" from|strong="H0113" that|strong="H0834" cup|strong="H1931", and|strong="H8354" he|strong="H0834" uses|strong="H5172" it|strong="H1931" to|strong="H3808" learn secret things|strong="H0834". What|strong="H0834" you|strong="H0834" did|strong="H6213" was|strong="H0834" wrong|strong="H7489"!’”
5 Não é esta a taça por que bebe meu senhor, e de que se serve para adivinhar? Fizestes mal no que fizestes.
6 So|strong="H1696" the|strong="H0853" servant obeyed. He|strong="H0853" rode out|strong="H0413" to|strong="H0413" the|strong="H0853" brothers and|strong="H1697" stopped them|strong="H0413". The|strong="H0853" servant said|strong="H1696" to|strong="H0413" them|strong="H0413" what|strong="H1697" Joseph|strong="H0413" had|strong="H0853" told|strong="H1696" him|strong="H0413" to|strong="H0413" say|strong="H1696".
6 Então ele, tendo-os alcançado, lhes falou essas mesmas palavras.
7 But|strong="H1696" the|strong="H0559" brothers said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0559" servant|strong="H5650", “Why|strong="H4100" does|strong="H6213" the|strong="H0559" governor say|strong="H0559" these|strong="H0428" things|strong="H1697"? We|strong="H1697" wouldn’t do|strong="H6213" anything|strong="H1697" like|strong="H1697" that|strong="H1697"!
7 Responderam-lhe eles: Por que falo meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
8 We|strong="H0834" brought|strong="H7725" back|strong="H7725" the|strong="H0834" money|strong="H3701" that|strong="H0834" we|strong="H0834" found|strong="H4672" in|strong="H0413" our|strong="H0834" sacks|strong="H0572" before|strong="H0413". So|strong="H0834" surely|strong="H7725" we|strong="H0834" wouldn’t steal|strong="H1589" silver|strong="H3701" or|strong="H0176" gold|strong="H2091" from|strong="H7725" your|strong="H0834" master’s|strong="H0113" house|strong="H1004".
8 Eis que o dinheiro, que achamos nas bocas dos nossos sacos, to tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 If|strong="H0834" you|strong="H0834" find|strong="H4672" the|strong="H0834" silver cup in|strong="H4191" any|strong="H1571" of|strong="H5650" our|strong="H1961" sacks, let|strong="H1961" that|strong="H0834" man|strong="H4191" die|strong="H4191". You|strong="H0834" can|strong="H0834" kill|strong="H4191" him|strong="H0854", and|strong="H5650" we|strong="H0587" will|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H0834" slaves|strong="H5650".”
9 Aquele dos teus servos com quem a taça for encontrada, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
10 The|strong="H0559" servant|strong="H5650" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" agree, except that|strong="H0834" only|strong="H1571" the|strong="H0559" man who|strong="H0834" is|strong="H0834" found|strong="H4672" to|strong="H0559" have|strong="H1961" the|strong="H0559" cup|strong="H1931" will|strong="H1961" be|strong="H1961" my|strong="H1961" slave|strong="H5650". The|strong="H0559" others will|strong="H1961" be|strong="H1961" free|strong="H5355".”
10 Ao que disse ele: Seja conforme as vossas palavras; aquele com quem a taça for encontrada será meu escravo; mas vós sereis inocentes.
11 Then|strong="H0853" every|strong="H0376" brother quickly|strong="H4116" opened|strong="H6605" his|strong="H0376" sack|strong="H0572" on|strong="H0776" the|strong="H0853" ground|strong="H0776".
11 Então eles se apressaram cada um a pôr em terra o seu saco, e cada um a abri-lo.
12 The|strong="H4672" servant started|strong="H2490" looking|strong="H4672" in|strong="H1419" the|strong="H4672" sacks|strong="H0572". He|strong="H1144" started|strong="H2490" with|strong="H3615" the|strong="H4672" oldest|strong="H1419" brother and|strong="H1419" ended|strong="H3615" with|strong="H3615" the|strong="H4672" youngest|strong="H6996". He|strong="H1144" found|strong="H4672" the|strong="H4672" cup|strong="H1375" in|strong="H1419" Benjamin’s|strong="H1144" sack|strong="H0572".
12 E o despenseiro buscou, começando pelo maior, e acabando pelo mais novo; e achou-se a taça no saco de Benjamim.
13 The|strong="H5921" brothers were|strong="H0376" very sad. They|strong="H0376" tore|strong="H7167" their|strong="H5921" clothes|strong="H8071" to|strong="H7725" show their|strong="H5921" sadness. They|strong="H0376" put|strong="H7725" their|strong="H5921" sacks back|strong="H7725" on|strong="H5921" the|strong="H5921" donkeys|strong="H2543" and|strong="H7725" went|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H5921" city|strong="H5892".
13 Então rasgaram os seus vestidos e, tendo cada um carregado o seu jumento, voltaram à cidade.
14 When|strong="H0935" Judah|strong="H3063" and|strong="H0935" his|strong="H0935" brothers|strong="H0251" went|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0935" Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004", Joseph|strong="H3130" was|strong="H0776" still|strong="H5750" there|strong="H8033". The|strong="H6440" brothers|strong="H0251" fell|strong="H5307" to|strong="H0935" the|strong="H6440" ground|strong="H0776" and|strong="H0935" bowed|strong="H5307" down|strong="H5307" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
14 E veio Judá com seus irmãos à casa de José, pois ele ainda estava ali; e prostraram-se em terra diante dele.
15 Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" to|strong="H0559" them|strong="H6213", “Why|strong="H4100" have|strong="H0834" you|strong="H0834" done|strong="H6213" this|strong="H2088"? Didn’t|strong="H3808" you|strong="H0834" know|strong="H3045" that|strong="H0834" I|strong="H0834" have|strong="H0834" a|strong="H3588" special way|strong="H2088" of|strong="H0376" learning secrets? No|strong="H3808" one|strong="H0376" is|strong="H0834" better at|strong="H3808" this|strong="H2088" than|strong="H3808" I|strong="H0834" am!”
15 Logo lhes perguntou José: Que ação é esta que praticastes? não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar?
16 Judah|strong="H3063" said|strong="H0559", “Sir|strong="H0113", there|strong="H4672" is|strong="H0834" nothing we|strong="H0587" can|strong="H4100" say|strong="H0559". There|strong="H4672" is|strong="H0834" no|strong="H4672" way to|strong="H0559" explain. There|strong="H4672" is|strong="H0834" no|strong="H4672" way to|strong="H0559" show that|strong="H0834" we|strong="H0587" are|strong="H0834" not|strong="H1571" guilty|strong="H5771". God|strong="H0430" has|strong="H0430" judged us|strong="H0559" guilty|strong="H5771" for|strong="H3027" something else|strong="H3027" we|strong="H0587" have|strong="H0834" done|strong="H3027". So|strong="H0834" all|strong="H1571" of|strong="H0430" us|strong="H0559", even|strong="H1571" Benjamin, will|strong="H0430" be|strong="H1571" your|strong="H0834" slaves|strong="H5650".”
16 Respondeu Judá: Que diremos a meu senhor? que falaremos? e como nos justificaremos? Descobriu Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achada a taça.
17 But|strong="H1961" Joseph|strong="H3027" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" will|strong="H1961" not|strong="H1961" make|strong="H6213" you|strong="H0859" all|strong="H0376" slaves|strong="H5650"! Only|strong="H7965" the|strong="H0559" man|strong="H0376" who|strong="H0834" stole the|strong="H0559" cup|strong="H1375" will|strong="H1961" be|strong="H1961" my|strong="H1961" slave|strong="H5650". You|strong="H0859" others can|strong="H0834" go|strong="H5927" in|strong="H0413" peace|strong="H7965" to|strong="H0413" your|strong="H0834" father|strong="H0001".”
17 Disse José: Longe esteja eu de fazer isto; o homem em cuja mão a taça foi achada, aquele será meu servo; porém, quanto a vós, subi em paz para vosso pai.
18 Then|strong="H1696" Judah|strong="H3063" went|strong="H5066" to|strong="H0413" Joseph|strong="H0413" and|strong="H3063" said|strong="H0559", “Sir|strong="H0113", please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H0413" speak|strong="H1696" plainly|strong="H0559" with|strong="H0413" you|strong="H3588". Please|strong="H4994" don’t|strong="H0408" be|strong="H0408" angry|strong="H2734" with|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H3588" know that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H1697" like|strong="H3644" Pharaoh|strong="H6547" himself|strong="H0413".
18 Então Judá se chegou a ele, e disse: Ai! senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor; e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
19 When|strong="H0176" we were|strong="H5650" here before, you|strong="H0853" asked|strong="H7592" us|strong="H0559", ‘Do you|strong="H0853" have|strong="H0001" a|strong="H0176" father|strong="H0001" or|strong="H0176" a|strong="H0176" brother|strong="H0251"?’
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?
20 And|strong="H0001" we|strong="H0905" answered|strong="H0559" you|strong="H0413", ‘We|strong="H0905" have|strong="H0001" a|strong="H3426" father|strong="H0001"—he|strong="H1931" is|strong="H1931" an|strong="H0559" old|strong="H2205" man|strong="H2205". And|strong="H0001" we|strong="H0905" have|strong="H0001" a|strong="H3426" younger|strong="H6996" brother|strong="H0251". Our|strong="H0413" father|strong="H0001" loves|strong="H0157" him|strong="H0413" because|strong="H0413" he|strong="H1931" was|strong="H1931" born while|strong="H1931" our|strong="H0413" father|strong="H0001" was|strong="H1931" old|strong="H2205". This|strong="H1931" youngest|strong="H6996" son’s brother|strong="H0251" is|strong="H1931" dead|strong="H4191", so|strong="H4191" he|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H0559" only|strong="H0905" son who|strong="H1931" is|strong="H1931" left|strong="H3498" from|strong="H0413" that|strong="H1931" mother|strong="H0517". Our|strong="H0413" father|strong="H0001" loves|strong="H0157" him|strong="H0413" very much.’
20 E respondemos a meu senhor: Temos pai, já velho, e há um filho da sua velhice, um menino pequeno; o irmão deste é morto, e ele ficou o único de sua mãe; e seu pai o ama.
21 Then|strong="H0559" you|strong="H5921" said|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘Bring|strong="H3381" that|strong="H0559" brother to|strong="H0413" me|strong="H0413". I|strong="H7760" want to|strong="H0413" see|strong="H5869" him|strong="H0413".’
21 Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo, para que eu ponha os olhos sobre ele.
22 And|strong="H0001" we|strong="H3201" said|strong="H0559" to|strong="H0413" you|strong="H3808", ‘That|strong="H0559" young|strong="H5288" boy|strong="H5288" cannot|strong="H3808" come. He|strong="H3808" cannot|strong="H3808" leave|strong="H5800" his|strong="H3808" father|strong="H0001". If his|strong="H3808" father|strong="H0001" loses him|strong="H0413", his|strong="H3808" father|strong="H0001" will|strong="H3808" be|strong="H4191" so|strong="H3808" sad that|strong="H0559" he|strong="H3808" will|strong="H3808" die|strong="H4191".’
22 E quando respondemos a meu senhor: O menino não pode deixar o seu pai; pois se ele deixasse o seu pai, este morreria;
23 But|strong="H0518" you|strong="H0518" said|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘You|strong="H0518" must|strong="H0518" bring|strong="H3381" your|strong="H7200" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251", or|strong="H0518" I|strong="H0518" will|strong="H5650" not|strong="H3808" sell you|strong="H0518" grain again|strong="H3254".’
23 replicaste a teus servos: A menos que desça convosco vosso irmão mais novo, nunca mais vereis a minha face.
24 So|strong="H1961" we|strong="H3588" went|strong="H5927" back|strong="H5927" to|strong="H0413" our|strong="H1961" father|strong="H0001" and|strong="H5650" told|strong="H5046" him|strong="H0413" what|strong="H1697" you|strong="H3588" said|strong="H0413".
24 Então subimos a teu servo, meu pai, e lhe contamos as palavras de meu senhor.
25 “Later, our|strong="H0001" father|strong="H0001" said|strong="H0559", ‘Go|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H7725" buy|strong="H7666" us|strong="H7725" some|strong="H4592" more food|strong="H0400".’
25 Depois disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento;
26 We|strong="H3588" said|strong="H0559" to|strong="H0559" our|strong="H7200" father, ‘We|strong="H3588" cannot|strong="H3808" go|strong="H3381" without|strong="H3808" our|strong="H7200" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251". The|strong="H0559" governor said|strong="H0559" he|strong="H3588" will|strong="H0376" not|strong="H3808" sell us|strong="H3588" grain again|strong="H6440" until he|strong="H3588" sees|strong="H7200" our|strong="H7200" youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251".’
26 e lhe respondemos: Não podemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não podemos ver a face do homem, se nosso irmão menor não estiver conosco.
27 Then|strong="H0859" my|strong="H3045" father|strong="H0001" said|strong="H0559" to|strong="H0413" us|strong="H0413", ‘You|strong="H0859" know|strong="H3045" that|strong="H3588" my|strong="H3045" wife|strong="H0802" Rachel|strong="H0559" gave|strong="H3205" me|strong="H0413" two|strong="H8147" sons|strong="H3205".
27 Então nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
28 I|strong="H5704" let|strong="H3808" one|strong="H0259" son go|strong="H3318" away|strong="H3318", and|strong="H7200" he|strong="H5704" was|strong="H0259" killed by|strong="H3808" a|strong="H7200" wild animal. And|strong="H7200" I|strong="H5704" haven’t|strong="H3808" seen|strong="H7200" him|strong="H0853" since.
28 um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais;
29 If you|strong="H6440" take|strong="H3947" my|strong="H3947" other|strong="H2088" son away|strong="H3947" from|strong="H3381" me|strong="H6440", and|strong="H6440" something happens|strong="H7136" to|strong="H3381" him|strong="H0853", I|strong="H2088" will|strong="H1571" be|strong="H1571" sad enough|strong="H1571" to|strong="H3381" die.’
29 se também me tirardes a este, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com tristeza ao Seol.
30 Now|strong="H6258", imagine what will|strong="H5650" happen when|strong="H0935" we|strong="H6258" go|strong="H0935" home|strong="H0001" without|strong="H0369" our|strong="H0935" youngest brother—he|strong="H0935" is|strong="H0369" the|strong="H0413" most important thing in|strong="H0935" our|strong="H0935" father’s|strong="H0001" life|strong="H5315"!
30 Agora, pois, se eu for ter com o teu servo, meu pai, e o menino não estiver conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,
31 Our|strong="H7200" father|strong="H0001" will|strong="H1961" die|strong="H4191" if|strong="H3588" he|strong="H3588" sees|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H0853" boy|strong="H5288" isn’t with|strong="H3381" us|strong="H3588"—and|strong="H5650" it|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" our|strong="H7200" fault. We|strong="H3588" will|strong="H1961" send our|strong="H7200" father|strong="H0001" to|strong="H4191" his|strong="H1961" grave a|strong="H1961" very sad man|strong="H5288".
31 acontecerá que, vendo ele que o menino ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai com tristeza ao Seol.
32 “I|strong="H3588" took|strong="H0853" responsibility for|strong="H3588" the|strong="H3605" young|strong="H5288" boy|strong="H5288". I|strong="H3588" told|strong="H0559" my|strong="H3605" father|strong="H0001", ‘If|strong="H0518" I|strong="H3588" don’t|strong="H3808" bring|strong="H0935" him|strong="H0413" back|strong="H0935" to|strong="H0413" you|strong="H3588", you|strong="H3588" can|strong="H0518" blame|strong="H2398" me|strong="H0413" for|strong="H3588" the|strong="H3605" rest of|strong="H3117" my|strong="H3605" life|strong="H3117".’
32 Porque teu servo se deu como fiador pelo menino para com meu pai, dizendo: Se eu to não trouxer de volta, serei culpado, para com meu pai para sempre.
33 So|strong="H5927" now|strong="H6258" I|strong="H6258" beg|strong="H4994" you|strong="H5973", please|strong="H4994" let|strong="H4994" the|strong="H8478" boy|strong="H5288" go|strong="H5927" back|strong="H5927" with|strong="H5973" his|strong="H8478" brothers|strong="H0251", and|strong="H5650" I|strong="H6258" will|strong="H5650" stay|strong="H3427" and|strong="H5650" be|strong="H4994" your|strong="H4994" slave|strong="H5650".
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar do menino como escravo de meu senhor, e que suba o menino com seus irmãos.
34 I|strong="H0834" cannot|strong="H0369" go|strong="H5927" back|strong="H5927" to|strong="H0413" my|strong="H7200" father|strong="H0001" if|strong="H3588" the|strong="H0853" boy|strong="H5288" is|strong="H0369" not|strong="H0369" with|strong="H0854" me|strong="H0413". I|strong="H0834" am very afraid of|strong="H0001" what|strong="H0834" would|strong="H5288" happen|strong="H4672" to|strong="H0413" my|strong="H7200" father|strong="H0001".”
34 Porque, como subirei eu a meu pai, se o menino não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.