Gênesis 32

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jacob also|strong="H0853" left|strong="H7725" that|strong="H1242" place|strong="H4725". While he|strong="H0853" was|strong="H1121" traveling, he|strong="H0853" saw God’s angels.
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 When|strong="H1980" he|strong="H0430" saw them|strong="H1870", he|strong="H0430" said, “This is|strong="H0430" God’s|strong="H0430" camp!” So|strong="H1980" Jacob|strong="H3290" named that|strong="H1980" place Mahanaim.
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Jacob’s|strong="H3290" brother Esau|strong="H0559" was|strong="H8034" living in|strong="H0430" the|strong="H0559" area|strong="H4725" called|strong="H7121" Seir in|strong="H0430" the|strong="H0559" hill country|strong="H4725" of|strong="H0430" Edom. Jacob|strong="H3290" sent|strong="H0559" messengers to|strong="H0559" Esau|strong="H0559".
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 He|strong="H7971" told|strong="H0413" them|strong="H0413", “Tell|strong="H0413" this to|strong="H0413" my|strong="H7971" master|strong="H0413" Esau|strong="H6215": ‘Your|strong="H6440" servant Jacob|strong="H3290" says, I|strong="H0776" have|strong="H0776" lived with|strong="H0413" Laban all these years.
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 I|strong="H5704" have|strong="H5650" many cattle, donkeys, flocks, and|strong="H5650" servants|strong="H5650". Sir|strong="H0113", I|strong="H5704" am sending you|strong="H6680" this|strong="H3541" message to|strong="H0559" ask|strong="H0559" you|strong="H6680" to|strong="H0559" accept us|strong="H0559".’”
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 The|strong="H0113" messengers|strong="H5046" came|strong="H1961" back to|strong="H1961" Jacob|strong="H7971" and|strong="H7971" said, “We|strong="H4672" went|strong="H1961" to|strong="H1961" your|strong="H7971" brother Esau. He|strong="H7971" is|strong="H5650" coming to|strong="H1961" meet|strong="H4672" you|strong="H7971". He|strong="H7971" has|strong="H1961" 400 men|strong="H5650" with|strong="H5869" him|strong="H7971".”
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 Jacob|strong="H3290" was|strong="H0376" very|strong="H1980" frightened and|strong="H1980" worried. He|strong="H0376" divided the|strong="H0559" people|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H0376" with|strong="H5973" him|strong="H0413" and|strong="H1980" all|strong="H0376" the|strong="H0559" flocks, herds, and|strong="H1980" camels into|strong="H0413" two|strong="H3967" groups.
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 Jacob|strong="H3290" thought, “If|strong="H0834" Esau comes and|strong="H6629" destroys one|strong="H0834" group, the|strong="H0853" other|strong="H8147" group can|strong="H0834" run away and|strong="H6629" be|strong="H1241" saved.”
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 Then|strong="H1961" Jacob|strong="H0559" said|strong="H0559", “God|strong="H0559" of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Abraham|strong="H0559"! God|strong="H0559" of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Isaac|strong="H0559"! LORD, you|strong="H0518" told|strong="H0559" me|strong="H0413" to|strong="H0413" come|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" my|strong="H1961" country and|strong="H0935" to|strong="H0413" my|strong="H1961" family. You|strong="H0518" said|strong="H0559" that|strong="H0559" you|strong="H0518" would|strong="H0559" do|strong="H0518" good to|strong="H0413" me|strong="H0413".
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 You|strong="H7725" have|strong="H0001" been|strong="H0776" very|strong="H3190" kind to|strong="H0413" me|strong="H0413". You|strong="H7725" did many good|strong="H3190" things|strong="H5973" for|strong="H0413" me|strong="H0413". The|strong="H0559" first time I|strong="H0776" traveled across the|strong="H0559" Jordan River|strong="H0776", I|strong="H0776" owned nothing—only my|strong="H3068" walking stick. But|strong="H0559" now|strong="H3327" I|strong="H0776" own|strong="H5973" enough things|strong="H5973" to|strong="H0413" have|strong="H0001" two full|strong="H7725" groups.
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 I|strong="H0834" ask you|strong="H0834" to|strong="H1961" please save me|strong="H1961" from|strong="H1961" my|strong="H3605" brother Esau. I|strong="H0834" am|strong="H1961" afraid that|strong="H0834" he|strong="H0834" will|strong="H1961" come|strong="H1961" and|strong="H5650" kill us|strong="H3588" all|strong="H3605", even|strong="H3588" the|strong="H3605" mothers with|strong="H3605" the|strong="H3605" children.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 Lord, you|strong="H3588" said to|strong="H0935" me|strong="H4994", ‘I|strong="H0595" will|strong="H1121" be|strong="H1121" good to|strong="H0935" you|strong="H3588". I|strong="H0595" will|strong="H1121" increase your|strong="H5921" family and|strong="H1121" make|strong="H3588" your|strong="H5921" children|strong="H1121" as|strong="H0935" many as|strong="H0935" the|strong="H0853" sands of|strong="H1121" the|strong="H0853" sea. There will|strong="H1121" be|strong="H1121" too|strong="H5921" many to|strong="H0935" count.’”
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 Jacob|strong="H0559" stayed in|strong="H3220" that|strong="H0834" place|strong="H7760" for|strong="H3808" the|strong="H0853" night. He|strong="H0834" prepared some things|strong="H5973" to|strong="H0559" give|strong="H7760" to|strong="H0559" Esau|strong="H0559" as|strong="H0834" a|strong="H7760" gift.
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 He|strong="H1931" took|strong="H3947" 200 female goats and|strong="H0935" 20 male goats, 200 female sheep and|strong="H0935" 20 male sheep.
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 He took 30 camels and|strong="H3967" their colts, 40 cows and|strong="H3967" 10 bulls, 20 female|strong="H5795" donkeys and|strong="H3967" 10 male|strong="H8495" donkeys.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 He|strong="H1121" gave each flock of|strong="H1121" animals to|strong="H1121" his|strong="H1121" servants. Then|strong="H1121" he|strong="H1121" said to|strong="H1121" them|strong="H1121", “Separate each group of|strong="H1121" animals. Go ahead of|strong="H1121" me|strong="H1121" and|strong="H1121" keep some space between each herd.”
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 Jacob|strong="H0559" gave|strong="H5414" them|strong="H0413" their|strong="H5414" orders|strong="H0559". To|strong="H0413" the|strong="H0559" servant|strong="H5650" with|strong="H0413" the|strong="H0559" first|strong="H6440" group of|strong="H3027" animals he|strong="H5414" said|strong="H0559", “When|strong="H5674" Esau|strong="H0559" my|strong="H5414" brother comes|strong="H6440" to|strong="H0413" you|strong="H5414" and|strong="H3027" asks|strong="H0559" you|strong="H5414", ‘Whose|strong="H5650" animals are|strong="H3027" these|strong="H7760"? Where|strong="H0413" are|strong="H3027" you|strong="H5414" going? Whose|strong="H5650" servant|strong="H5650" are|strong="H3027" you|strong="H5414"?’
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 then|strong="H0853" you|strong="H0859" should|strong="H3588" answer|strong="H0559", ‘These|strong="H0428" animals belong|strong="H0428" to|strong="H0559" your|strong="H6440" servant Jacob|strong="H0559". He|strong="H3588" sent|strong="H6680" them|strong="H0853" as|strong="H3588" a|strong="H3588" gift to|strong="H0559" you|strong="H0859", my|strong="H3588" master|strong="H0559" Esau|strong="H6215". And|strong="H0251" he|strong="H3588" also|strong="H0853" is|strong="H4310" coming behind us|strong="H3588".’”
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 Jacob|strong="H3290" also|strong="H1571" ordered|strong="H0559" the|strong="H0559" second servant|strong="H5650", the|strong="H0559" third servant|strong="H5650", and|strong="H7971" all|strong="H2009" the|strong="H0559" other servants|strong="H5650" to|strong="H0559" do the|strong="H0559" same|strong="H1931" thing|strong="H1931". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “You|strong="H7971" will|strong="H1571" say|strong="H0559" the|strong="H0559" same|strong="H1931" thing|strong="H1931" to|strong="H0559" Esau|strong="H6215" when|strong="H7971" you|strong="H7971" meet him|strong="H7971".
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 You|strong="H6680" will|strong="H1571" say|strong="H0559", ‘This|strong="H2088" is|strong="H2088" a|strong="H4672" gift to|strong="H0413" you|strong="H6680", and|strong="H1980" your|strong="H3605" servant Jacob|strong="H0559" is|strong="H2088" behind|strong="H0310" us|strong="H0413".’”
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 So|strong="H3651" Jacob|strong="H3290" sent|strong="H0559" the|strong="H0559" gifts|strong="H4503" to|strong="H0559" Esau|strong="H0559", but|strong="H3588" he|strong="H3588" stayed that|strong="H3588" night in|strong="H1980" the|strong="H0559" camp.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 During the|strong="H6440" night|strong="H3915", Jacob|strong="H3885" got up|strong="H5921" and|strong="H6440" began moving his|strong="H5921" two wives, his|strong="H5921" two maids, and|strong="H6440" his|strong="H5921" eleven sons across|strong="H5921" the|strong="H6440" Jabbok River at|strong="H5921" the|strong="H6440" crossing|strong="H5674".
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 After he|strong="H1931" sent|strong="H3947" his|strong="H3947" family across|strong="H5674" the|strong="H0853" river, he|strong="H1931" sent|strong="H3947" across|strong="H5674" everything he|strong="H1931" had|strong="H0853".
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 Jacob was|strong="H0834" left alone, and|strong="H0853" a|strong="H3947" man came and|strong="H0853" wrestled with|strong="H3947" him|strong="H0853". The|strong="H0853" man fought with|strong="H3947" him|strong="H0853" until the|strong="H0853" sun came up|strong="H0853".
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 When|strong="H5704" the|strong="H5704" man|strong="H0376" saw that|strong="H5704" he|strong="H5704" could|strong="H0376" not defeat Jacob|strong="H3290", he|strong="H5704" touched Jacob’s|strong="H3290" leg and|strong="H0376" put|strong="H5927" it|strong="H5704" out|strong="H0376" of|strong="H0376" joint.
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 Then|strong="H7200" the|strong="H3588" man|strong="H7200" said to|strong="H3201" Jacob|strong="H3290", “Let|strong="H3808" me|strong="H7200" go. The|strong="H3588" sun is|strong="H3588" coming up|strong="H7200".”
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 And|strong="H7971" the|strong="H0559" man said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H7971", “What|strong="H3588" is|strong="H1288" your|strong="H0518" name|strong="H0559"?”
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 Then|strong="H0559" the|strong="H0559" man said|strong="H0559", “Your|strong="H0413" name|strong="H8034" will|strong="H3290" not be|strong="H8034" Jacob|strong="H3290". Your|strong="H0413" name|strong="H8034" will|strong="H3290" now be|strong="H8034" Israel. I|strong="H0559" give you|strong="H4100" this name|strong="H8034" because|strong="H0413" you|strong="H4100" have|strong="H8034" fought with|strong="H0413" God|strong="H0559" and|strong="H3290" with|strong="H0413" men|strong="H0559", and|strong="H3290" you|strong="H4100" have|strong="H8034" won.”
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 Then|strong="H0559" Jacob|strong="H3290" asked|strong="H0559" him|strong="H5973", “Please tell|strong="H0559" me|strong="H5973" your|strong="H0518" name|strong="H8034".”
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 So|strong="H2088" Jacob|strong="H3290" named|strong="H8034" that|strong="H2088" place|strong="H8033" Peniel. He|strong="H8033" said|strong="H0559", “At|strong="H8033" this|strong="H2088" place|strong="H8033", I|strong="H2088" saw God|strong="H0559" face to|strong="H0559" face, but|strong="H0559" my|strong="H3290" life was|strong="H8034" spared.”
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 Then|strong="H7200" the|strong="H6440" sun came|strong="H0413" up|strong="H7200" as|strong="H5315" Jacob|strong="H3290" left Peniel|strong="H6439". He|strong="H3588" was|strong="H8034" limping because|strong="H3588" of|strong="H0430" his|strong="H7121" leg.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 So|strong="H0834" even|strong="H0853" today, the|strong="H0853" people|strong="H0834" of|strong="H5921" Israel don’t eat the|strong="H0853" muscle that|strong="H0834" is|strong="H0834" on|strong="H5921" the|strong="H0853" hip|strong="H3409" joint, because|strong="H5921" this|strong="H1931" is|strong="H0834" the|strong="H0853" muscle where|strong="H0834" Jacob was|strong="H0834" hurt.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.