Gênesis 32
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 Jacob also|strong="H0853" left|strong="H7725" that|strong="H1242" place|strong="H4725". While he|strong="H0853" was|strong="H1121" traveling, he|strong="H0853" saw God’s angels.
1 Também Jacó seguiu o seu caminho, e anjos de Deus foram encontrar-se com ele.
2 When|strong="H1980" he|strong="H0430" saw them|strong="H1870", he|strong="H0430" said, “This is|strong="H0430" God’s|strong="H0430" camp!” So|strong="H1980" Jacob|strong="H3290" named that|strong="H1980" place Mahanaim.
2 Quando Jacó os viu, disse: — Este é o acampamento de Deus. E deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Jacob’s|strong="H3290" brother Esau|strong="H0559" was|strong="H8034" living in|strong="H0430" the|strong="H0559" area|strong="H4725" called|strong="H7121" Seir in|strong="H0430" the|strong="H0559" hill country|strong="H4725" of|strong="H0430" Edom. Jacob|strong="H3290" sent|strong="H0559" messengers to|strong="H0559" Esau|strong="H0559".
3 Então Jacó enviou mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 He|strong="H7971" told|strong="H0413" them|strong="H0413", “Tell|strong="H0413" this to|strong="H0413" my|strong="H7971" master|strong="H0413" Esau|strong="H6215": ‘Your|strong="H6440" servant Jacob|strong="H3290" says, I|strong="H0776" have|strong="H0776" lived with|strong="H0413" Laban all these years.
4 E lhes deu esta ordem: — Assim vocês falarão a meu senhor Esaú: “O seu servo Jacó manda dizer isto: ‘Como estrangeiro morei com Labão, em cuja companhia fiquei até agora.
5 I|strong="H5704" have|strong="H5650" many cattle, donkeys, flocks, and|strong="H5650" servants|strong="H5650". Sir|strong="H0113", I|strong="H5704" am sending you|strong="H6680" this|strong="H3541" message to|strong="H0559" ask|strong="H0559" you|strong="H6680" to|strong="H0559" accept us|strong="H0559".’”
5 Tenho bois, jumentos, rebanhos, servos e servas. Envio este comunicado a meu senhor, para encontrar favor na sua presença.’”
6 The|strong="H0113" messengers|strong="H5046" came|strong="H1961" back to|strong="H1961" Jacob|strong="H7971" and|strong="H7971" said, “We|strong="H4672" went|strong="H1961" to|strong="H1961" your|strong="H7971" brother Esau. He|strong="H7971" is|strong="H5650" coming to|strong="H1961" meet|strong="H4672" you|strong="H7971". He|strong="H7971" has|strong="H1961" 400 men|strong="H5650" with|strong="H5869" him|strong="H7971".”
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: — Fomos até o seu irmão Esaú. Também ele está vindo para se encontrar com o senhor, e quatrocentos homens estão com ele.
7 Jacob|strong="H3290" was|strong="H0376" very|strong="H1980" frightened and|strong="H1980" worried. He|strong="H0376" divided the|strong="H0559" people|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H0376" with|strong="H5973" him|strong="H0413" and|strong="H1980" all|strong="H0376" the|strong="H0559" flocks, herds, and|strong="H1980" camels into|strong="H0413" two|strong="H3967" groups.
7 Então Jacó teve medo e ficou angustiado. Dividiu em dois grupos o povo que estava com ele, e também os rebanhos, os bois e os camelos.
8 Jacob|strong="H3290" thought, “If|strong="H0834" Esau comes and|strong="H6629" destroys one|strong="H0834" group, the|strong="H0853" other|strong="H8147" group can|strong="H0834" run away and|strong="H6629" be|strong="H1241" saved.”
8 Pois pensou: “Se Esaú vier e atacar um grupo, o outro grupo escapará.”
9 Then|strong="H1961" Jacob|strong="H0559" said|strong="H0559", “God|strong="H0559" of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Abraham|strong="H0559"! God|strong="H0559" of|strong="H4264" my|strong="H1961" father Isaac|strong="H0559"! LORD, you|strong="H0518" told|strong="H0559" me|strong="H0413" to|strong="H0413" come|strong="H0935" back|strong="H0935" to|strong="H0413" my|strong="H1961" country and|strong="H0935" to|strong="H0413" my|strong="H1961" family. You|strong="H0518" said|strong="H0559" that|strong="H0559" you|strong="H0518" would|strong="H0559" do|strong="H0518" good to|strong="H0413" me|strong="H0413".
9 E Jacó orou: — Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó
10 You|strong="H7725" have|strong="H0001" been|strong="H0776" very|strong="H3190" kind to|strong="H0413" me|strong="H0413". You|strong="H7725" did many good|strong="H3190" things|strong="H5973" for|strong="H0413" me|strong="H0413". The|strong="H0559" first time I|strong="H0776" traveled across the|strong="H0559" Jordan River|strong="H0776", I|strong="H0776" owned nothing—only my|strong="H3068" walking stick. But|strong="H0559" now|strong="H3327" I|strong="H0776" own|strong="H5973" enough things|strong="H5973" to|strong="H0413" have|strong="H0001" two full|strong="H7725" groups.
10 sou indigno de todas as misericórdias e de toda a fidelidade que tens usado para com o teu servo. Pois com apenas o meu cajado atravessei este Jordão; já agora sou dois grupos.
11 I|strong="H0834" ask you|strong="H0834" to|strong="H1961" please save me|strong="H1961" from|strong="H1961" my|strong="H3605" brother Esau. I|strong="H0834" am|strong="H1961" afraid that|strong="H0834" he|strong="H0834" will|strong="H1961" come|strong="H1961" and|strong="H5650" kill us|strong="H3588" all|strong="H3605", even|strong="H3588" the|strong="H3605" mothers with|strong="H3605" the|strong="H3605" children.
11 Livra-me das mãos de meu irmão Esaú, porque temo que ele venha e ataque a mim e às mães com os filhos.
12 Lord, you|strong="H3588" said to|strong="H0935" me|strong="H4994", ‘I|strong="H0595" will|strong="H1121" be|strong="H1121" good to|strong="H0935" you|strong="H3588". I|strong="H0595" will|strong="H1121" increase your|strong="H5921" family and|strong="H1121" make|strong="H3588" your|strong="H5921" children|strong="H1121" as|strong="H0935" many as|strong="H0935" the|strong="H0853" sands of|strong="H1121" the|strong="H0853" sea. There will|strong="H1121" be|strong="H1121" too|strong="H5921" many to|strong="H0935" count.’”
12 Pois tu disseste: “Certamente serei bondoso com você e lhe darei uma descendência como a areia do mar, que, de tão numerosa, não se pode contar.”
13 Jacob|strong="H0559" stayed in|strong="H3220" that|strong="H0834" place|strong="H7760" for|strong="H3808" the|strong="H0853" night. He|strong="H0834" prepared some things|strong="H5973" to|strong="H0559" give|strong="H7760" to|strong="H0559" Esau|strong="H0559" as|strong="H0834" a|strong="H7760" gift.
13 Depois de passar ali aquela noite, Jacó separou do que tinha consigo um presente para o seu irmão Esaú:
14 He|strong="H1931" took|strong="H3947" 200 female goats and|strong="H0935" 20 male goats, 200 female sheep and|strong="H0935" 20 male sheep.
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 He took 30 camels and|strong="H3967" their colts, 40 cows and|strong="H3967" 10 bulls, 20 female|strong="H5795" donkeys and|strong="H3967" 10 male|strong="H8495" donkeys.
15 trinta camelas de leite com as suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 He|strong="H1121" gave each flock of|strong="H1121" animals to|strong="H1121" his|strong="H1121" servants. Then|strong="H1121" he|strong="H1121" said to|strong="H1121" them|strong="H1121", “Separate each group of|strong="H1121" animals. Go ahead of|strong="H1121" me|strong="H1121" and|strong="H1121" keep some space between each herd.”
16 Entregou-os aos seus servos, cada rebanho à parte. Então disse aos servos: — Vão à minha frente e deixem espaço entre rebanho e rebanho.
17 Jacob|strong="H0559" gave|strong="H5414" them|strong="H0413" their|strong="H5414" orders|strong="H0559". To|strong="H0413" the|strong="H0559" servant|strong="H5650" with|strong="H0413" the|strong="H0559" first|strong="H6440" group of|strong="H3027" animals he|strong="H5414" said|strong="H0559", “When|strong="H5674" Esau|strong="H0559" my|strong="H5414" brother comes|strong="H6440" to|strong="H0413" you|strong="H5414" and|strong="H3027" asks|strong="H0559" you|strong="H5414", ‘Whose|strong="H5650" animals are|strong="H3027" these|strong="H7760"? Where|strong="H0413" are|strong="H3027" you|strong="H5414" going? Whose|strong="H5650" servant|strong="H5650" are|strong="H3027" you|strong="H5414"?’
17 Ordenou ao primeiro servo, dizendo: — Quando Esaú, meu irmão, se encontrar com você e perguntar: “De quem você é, para onde você vai, de quem são estes animais que você vem trazendo?”,
18 then|strong="H0853" you|strong="H0859" should|strong="H3588" answer|strong="H0559", ‘These|strong="H0428" animals belong|strong="H0428" to|strong="H0559" your|strong="H6440" servant Jacob|strong="H0559". He|strong="H3588" sent|strong="H6680" them|strong="H0853" as|strong="H3588" a|strong="H3588" gift to|strong="H0559" you|strong="H0859", my|strong="H3588" master|strong="H0559" Esau|strong="H6215". And|strong="H0251" he|strong="H3588" also|strong="H0853" is|strong="H4310" coming behind us|strong="H3588".’”
18 responda: “São do seu servo Jacó. É um presente que ele está enviando ao meu senhor Esaú. E eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós.”
19 Jacob|strong="H3290" also|strong="H1571" ordered|strong="H0559" the|strong="H0559" second servant|strong="H5650", the|strong="H0559" third servant|strong="H5650", and|strong="H7971" all|strong="H2009" the|strong="H0559" other servants|strong="H5650" to|strong="H0559" do the|strong="H0559" same|strong="H1931" thing|strong="H1931". He|strong="H1931" said|strong="H0559", “You|strong="H7971" will|strong="H1571" say|strong="H0559" the|strong="H0559" same|strong="H1931" thing|strong="H1931" to|strong="H0559" Esau|strong="H6215" when|strong="H7971" you|strong="H7971" meet him|strong="H7971".
19 Jacó ordenou também ao segundo, ao terceiro e a todos os que vinham conduzindo os rebanhos: — É assim que vocês devem falar com Esaú, quando se encontrarem com ele.
20 You|strong="H6680" will|strong="H1571" say|strong="H0559", ‘This|strong="H2088" is|strong="H2088" a|strong="H4672" gift to|strong="H0413" you|strong="H6680", and|strong="H1980" your|strong="H3605" servant Jacob|strong="H0559" is|strong="H2088" behind|strong="H0310" us|strong="H0413".’”
20 Também dirão: “Eis que o seu servo Jacó vem vindo atrás de nós.” Porque Jacó pensava assim: “Eu o aplacarei com o presente que me antecede. Depois eu o verei pessoalmente e talvez ele me dê boa acolhida.”
21 So|strong="H3651" Jacob|strong="H3290" sent|strong="H0559" the|strong="H0559" gifts|strong="H4503" to|strong="H0559" Esau|strong="H0559", but|strong="H3588" he|strong="H3588" stayed that|strong="H3588" night in|strong="H1980" the|strong="H0559" camp.
21 Assim, mandou os presentes à sua frente. Ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
22 During the|strong="H6440" night|strong="H3915", Jacob|strong="H3885" got up|strong="H5921" and|strong="H6440" began moving his|strong="H5921" two wives, his|strong="H5921" two maids, and|strong="H6440" his|strong="H5921" eleven sons across|strong="H5921" the|strong="H6440" Jabbok River at|strong="H5921" the|strong="H6440" crossing|strong="H5674".
22 Naquela mesma noite, Jacó se levantou, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e transpôs o vau do Jaboque.
23 After he|strong="H1931" sent|strong="H3947" his|strong="H3947" family across|strong="H5674" the|strong="H0853" river, he|strong="H1931" sent|strong="H3947" across|strong="H5674" everything he|strong="H1931" had|strong="H0853".
23 Reuniu todos e fez com que passassem o ribeiro. Também fez passar tudo o que lhe pertencia.
24 Jacob was|strong="H0834" left alone, and|strong="H0853" a|strong="H3947" man came and|strong="H0853" wrestled with|strong="H3947" him|strong="H0853". The|strong="H0853" man fought with|strong="H3947" him|strong="H0853" until the|strong="H0853" sun came up|strong="H0853".
24 Jacó ficou sozinho, e um homem lutava com ele, até o romper do dia.
25 When|strong="H5704" the|strong="H5704" man|strong="H0376" saw that|strong="H5704" he|strong="H5704" could|strong="H0376" not defeat Jacob|strong="H3290", he|strong="H5704" touched Jacob’s|strong="H3290" leg and|strong="H0376" put|strong="H5927" it|strong="H5704" out|strong="H0376" of|strong="H0376" joint.
25 Vendo este que não podia com Jacó, tocou-lhe na articulação da coxa, de modo que a junta da coxa de Jacó se deslocou, na luta com o homem.
26 Then|strong="H7200" the|strong="H3588" man|strong="H7200" said to|strong="H3201" Jacob|strong="H3290", “Let|strong="H3808" me|strong="H7200" go. The|strong="H3588" sun is|strong="H3588" coming up|strong="H7200".”
26 Então o homem disse: — Deixe-me ir, pois já rompeu o dia. Jacó respondeu: — Não o deixarei ir se você não me abençoar.
27 And|strong="H7971" the|strong="H0559" man said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H7971", “What|strong="H3588" is|strong="H1288" your|strong="H0518" name|strong="H0559"?”
27 Então o homem perguntou: — Como você se chama? Ele respondeu: — Jacó.
28 Then|strong="H0559" the|strong="H0559" man said|strong="H0559", “Your|strong="H0413" name|strong="H8034" will|strong="H3290" not be|strong="H8034" Jacob|strong="H3290". Your|strong="H0413" name|strong="H8034" will|strong="H3290" now be|strong="H8034" Israel. I|strong="H0559" give you|strong="H4100" this name|strong="H8034" because|strong="H0413" you|strong="H4100" have|strong="H8034" fought with|strong="H0413" God|strong="H0559" and|strong="H3290" with|strong="H0413" men|strong="H0559", and|strong="H3290" you|strong="H4100" have|strong="H8034" won.”
28 Então disse: — Seu nome não será mais Jacó, e sim Israel, pois você lutou com Deus e com os homens e prevaleceu.
29 Then|strong="H0559" Jacob|strong="H3290" asked|strong="H0559" him|strong="H5973", “Please tell|strong="H0559" me|strong="H5973" your|strong="H0518" name|strong="H8034".”
29 Jacó disse: — Por favor, diga-me como você se chama. Ele respondeu: — Por que você pergunta pelo meu nome? E o abençoou ali.
30 So|strong="H2088" Jacob|strong="H3290" named|strong="H8034" that|strong="H2088" place|strong="H8033" Peniel. He|strong="H8033" said|strong="H0559", “At|strong="H8033" this|strong="H2088" place|strong="H8033", I|strong="H2088" saw God|strong="H0559" face to|strong="H0559" face, but|strong="H0559" my|strong="H3290" life was|strong="H8034" spared.”
30 Jacó deu àquele lugar o nome de Peniel, pois disse: “Vi Deus face a face, e a minha vida foi salva.”
31 Then|strong="H7200" the|strong="H6440" sun came|strong="H0413" up|strong="H7200" as|strong="H5315" Jacob|strong="H3290" left Peniel|strong="H6439". He|strong="H3588" was|strong="H8034" limping because|strong="H3588" of|strong="H0430" his|strong="H7121" leg.
31 Nasceu-lhe o sol, quando ele atravessava Peniel. E mancava por causa da coxa.
32 So|strong="H0834" even|strong="H0853" today, the|strong="H0853" people|strong="H0834" of|strong="H5921" Israel don’t eat the|strong="H0853" muscle that|strong="H0834" is|strong="H0834" on|strong="H5921" the|strong="H0853" hip|strong="H3409" joint, because|strong="H5921" this|strong="H1931" is|strong="H0834" the|strong="H0853" muscle where|strong="H0834" Jacob was|strong="H0834" hurt.
32 Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.