Gênesis 2

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So the|strong="H3605" earth|strong="H0776", the|strong="H3605" sky|strong="H8064", and|strong="H0776" everything|strong="H3605" in|strong="H0776" them|strong="H3615" were|strong="H8064" finished|strong="H3615".
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 God|strong="H0430" finished|strong="H3615" the|strong="H3605" work|strong="H4399" he|strong="H0834" was|strong="H0834" doing|strong="H6213", so|strong="H6213" on|strong="H3117" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" he|strong="H0834" rested|strong="H7673" from|strong="H3117" his|strong="H3605" work|strong="H4399".
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" and|strong="H0430" made|strong="H6213" it|strong="H3588" a|strong="H3588" holy|strong="H6942" day|strong="H3117". He|strong="H0834" made|strong="H6213" it|strong="H3588" special because|strong="H3588" on|strong="H3117" that|strong="H0834" day|strong="H3117" he|strong="H0834" rested|strong="H7673" from|strong="H3117" all|strong="H3605" the|strong="H3605" work|strong="H4399" he|strong="H0834" did|strong="H6213" while|strong="H3117" creating the|strong="H3605" world.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 This|strong="H0428" is|strong="H3068" the|strong="H3068" story about|strong="H3117" the|strong="H3068" creation|strong="H1254" of|strong="H0776" the|strong="H3068" sky|strong="H8064" and|strong="H3068" the|strong="H3068" earth|strong="H0776". This|strong="H0428" is|strong="H3068" what|strong="H6213" happened when|strong="H3117" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" made|strong="H6213" the|strong="H3068" earth|strong="H0776" and|strong="H3068" the|strong="H3068" sky|strong="H8064".
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 This|strong="H3588" was|strong="H0369" before|strong="H2962" there|strong="H0369" were|strong="H1961" plants|strong="H6212" on|strong="H5921" the|strong="H3605" earth|strong="H0776". Nothing|strong="H3808" was|strong="H0369" growing|strong="H6779" in|strong="H5921" the|strong="H3605" fields|strong="H7704" because|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" had|strong="H3068" not|strong="H3808" yet|strong="H3588" made|strong="H1961" it|strong="H5921" rain|strong="H4305" on|strong="H5921" the|strong="H3605" earth|strong="H0776", and|strong="H3068" there|strong="H0369" was|strong="H0369" no|strong="H3808" one|strong="H0369" to|strong="H1961" care|strong="H5921" for|strong="H3588" the|strong="H3605" plants|strong="H6212".
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 So|strong="H4480" water|strong="H8248" came|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H4480" the|strong="H3605" earth|strong="H0776" and|strong="H0776" spread over|strong="H6440" the|strong="H3605" ground|strong="H0776".
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Then|strong="H1961" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" took|strong="H0853" dust|strong="H6083" from|strong="H4480" the|strong="H0853" ground|strong="H0127" and|strong="H3068" made|strong="H1961" a|strong="H1961" man|strong="H0120". He|strong="H0430" breathed|strong="H5397" the|strong="H0853" breath|strong="H5397" of|strong="H0430" life|strong="H5315" into|strong="H1961" the|strong="H0853" man’s|strong="H0120" nose|strong="H0639", and|strong="H3068" the|strong="H0853" man|strong="H0120" became|strong="H1961" a|strong="H1961" living|strong="H2416" thing.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" planted|strong="H5193" a|strong="H7760" garden|strong="H1588" in|strong="H0430" the|strong="H0853" East|strong="H6924", in|strong="H0430" a|strong="H7760" place|strong="H7760" named Eden|strong="H5731". He|strong="H0834" put|strong="H7760" the|strong="H0853" man|strong="H0120" he|strong="H0834" made|strong="H7760" in|strong="H0430" that|strong="H0834" garden|strong="H1588".
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Then|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" caused|strong="H0430" all|strong="H3605" the|strong="H3605" beautiful|strong="H4758" trees|strong="H6086" that|strong="H3605" were|strong="H0430" good|strong="H2896" for|strong="H3605" food|strong="H3978" to|strong="H3068" grow|strong="H6779" in|strong="H0430" the|strong="H3605" garden|strong="H1588". In|strong="H0430" the|strong="H3605" middle|strong="H8432" of|strong="H0430" the|strong="H3605" garden|strong="H1588", he|strong="H0430" put the|strong="H3605" tree|strong="H6086" of|strong="H0430" life|strong="H2416" and|strong="H3068" the|strong="H3605" tree|strong="H6086" that|strong="H3605" gives knowledge|strong="H1847" about|strong="H4480" good|strong="H2896" and|strong="H3068" evil|strong="H7451".
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 A|strong="H1961" river|strong="H5104" flowed|strong="H3318" from|strong="H3318" Eden|strong="H5731" and|strong="H7218" watered|strong="H8248" the|strong="H0853" garden|strong="H1588". The|strong="H0853" river|strong="H5104" then|strong="H1961" separated|strong="H6504" and|strong="H7218" became|strong="H1961" four|strong="H0702" smaller rivers|strong="H5104".
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 The|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H0776" the|strong="H3605" first|strong="H0259" river|strong="H0776" was|strong="H8034" Pishon|strong="H6376". This|strong="H1931" river|strong="H0776" flowed around|strong="H5437" the|strong="H3605" entire|strong="H3605" country|strong="H0776" of|strong="H0776" Havilah|strong="H2341".
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 (There|strong="H8033" is|strong="H1931" gold|strong="H2091" in|strong="H0776" that|strong="H1931" country|strong="H0776", and|strong="H0776" that|strong="H1931" gold|strong="H2091" is|strong="H1931" pure|strong="H2896". A|strong="H0776" kind|strong="H2896" of|strong="H0776" expensive perfume and|strong="H0776" onyx|strong="H7718" are|strong="H0776" also found there|strong="H8033".)
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 The|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H0776" the|strong="H3605" second|strong="H8145" river|strong="H5104" was|strong="H8034" Gihon|strong="H1521". This|strong="H1931" river|strong="H5104" flowed around|strong="H5437" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Cush|strong="H3568".
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 The|strong="H1980" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H1980" third|strong="H7992" river|strong="H5104" was|strong="H8034" Tigris|strong="H2313". This|strong="H1931" river|strong="H5104" flowed|strong="H1980" east|strong="H6926" of|strong="H8034" Assyria|strong="H0804". The|strong="H1980" fourth|strong="H7243" river|strong="H5104" was|strong="H8034" the|strong="H1980" Euphrates|strong="H6578".
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" put|strong="H3240" the|strong="H0853" man|strong="H0120" in|strong="H0430" the|strong="H0853" Garden|strong="H1588" of|strong="H0430" Eden|strong="H5731" to|strong="H3068" work|strong="H5647" the|strong="H0853" soil and|strong="H3068" take|strong="H3947" care|strong="H8104" of|strong="H0430" the|strong="H0853" garden|strong="H1588".
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" gave|strong="H6680" him|strong="H5921" this|strong="H3068" command|strong="H6680": “You|strong="H6680" may|strong="H0430" eat|strong="H0398" from|strong="H5921" any|strong="H3605" tree|strong="H6086" in|strong="H5921" the|strong="H3605" garden|strong="H1588".
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 But|strong="H3588" you|strong="H3588" must|strong="H4191" not|strong="H3808" eat|strong="H0398" from|strong="H4480" the|strong="H3588" tree|strong="H6086" that|strong="H3588" gives knowledge|strong="H1847" about|strong="H4480" good|strong="H2896" and|strong="H0398" evil|strong="H7451". If|strong="H3588" you|strong="H3588" eat|strong="H0398" fruit|strong="H4480" from|strong="H4480" that|strong="H3588" tree|strong="H6086", on|strong="H3117" that|strong="H3588" day|strong="H3117" you|strong="H3588" will|strong="H3808" certainly|strong="H3588" die|strong="H4191"!”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Then|strong="H1961" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" said|strong="H0559", “I|strong="H0559" see that|strong="H3068" it|strong="H6213" is|strong="H3068" not|strong="H3808" good|strong="H2896" for|strong="H0430" the|strong="H0559" man|strong="H0120" to|strong="H0559" be|strong="H1961" alone|strong="H0905". I|strong="H0559" will|strong="H3068" make|strong="H6213" the|strong="H0559" companion he|strong="H6213" needs|strong="H1961", one|strong="H0120" just|strong="H6213" right|strong="H2896" for|strong="H0430" him|strong="H0559".”
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" used|strong="H3605" dust|strong="H0127" from|strong="H4480" the|strong="H3605" ground|strong="H0127" and|strong="H0935" made|strong="H7121" every|strong="H3605" animal|strong="H2416" in|strong="H0935" the|strong="H3605" fields|strong="H7704" and|strong="H0935" every|strong="H3605" bird|strong="H5775" in|strong="H0935" the|strong="H3605" air. He|strong="H0834" brought|strong="H0935" all|strong="H3605" these|strong="H1931" animals|strong="H2416" to|strong="H0413" the|strong="H3605" man|strong="H0120", and|strong="H0935" the|strong="H3605" man|strong="H0120" gave|strong="H7121" them|strong="H0413" all|strong="H3605" a|strong="H7200" name|strong="H8034".
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 The|strong="H3605" man|strong="H0120" gave|strong="H7121" names|strong="H8034" to|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tame animals|strong="H0929", to|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" birds|strong="H5775" in|strong="H4672" the|strong="H3605" air, and|strong="H8064" to|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wild|strong="H7704" animals|strong="H0929". He|strong="H3808" saw many animals|strong="H0929" and|strong="H8064" birds|strong="H5775", but|strong="H3808" he|strong="H3808" could not|strong="H3808" find|strong="H4672" a|strong="H4672" companion that|strong="H3605" was|strong="H8034" right for|strong="H7121" him|strong="H7121".
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 So|strong="H3947" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" caused|strong="H0430" the|strong="H5921" man|strong="H0120" to|strong="H5921" sleep|strong="H3462" very deeply. While|strong="H5921" he|strong="H0430" was|strong="H3068" asleep|strong="H3462", God|strong="H0430" took|strong="H3947" one|strong="H0259" of|strong="H0430" the|strong="H5921" ribs|strong="H6763" from|strong="H5921" the|strong="H5921" man’s|strong="H0120" body|strong="H1320". Then|strong="H3947" he|strong="H0430" closed|strong="H5462" the|strong="H5921" man’s|strong="H0120" skin|strong="H1320" where|strong="H8478" the|strong="H5921" rib|strong="H6763" had|strong="H3068" been|strong="H3068".
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" used|strong="H3947" the|strong="H0853" rib|strong="H6763" from|strong="H4480" the|strong="H0853" man|strong="H0120" to|strong="H0413" make|strong="H3947" a|strong="H3947" woman|strong="H0802". Then|strong="H3947" he|strong="H0834" brought|strong="H0935" the|strong="H0853" woman|strong="H0802" to|strong="H0413" the|strong="H0853" man|strong="H0120".
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 And|strong="H0376" the|strong="H0559" man|strong="H0376" said|strong="H0559",
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 That|strong="H3651" is|strong="H0376" why|strong="H3651" a|strong="H1961" man|strong="H0376" leaves|strong="H5800" his|strong="H5921" father|strong="H0001" and|strong="H0376" mother|strong="H0517" and|strong="H0376" is|strong="H0376" joined|strong="H1692" to|strong="H1961" his|strong="H5921" wife|strong="H0802". In|strong="H5921" this|strong="H3651" way|strong="H5921" two people|strong="H0376" become|strong="H1961" one|strong="H0259".
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 The|strong="H1961" man|strong="H0120" and|strong="H0802" his|strong="H1961" wife|strong="H0802" were|strong="H1961" naked|strong="H6174", but|strong="H3808" they|strong="H3808" were|strong="H1961" not|strong="H3808" ashamed|strong="H0954".
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.