Gênesis 25

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abraham|strong="H0085" married|strong="H3947" again|strong="H3254". His|strong="H3947" new wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Keturah|strong="H6989".
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 She gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H3205" Zimran|strong="H2175", Jokshan|strong="H3370", Medan|strong="H4091", Midian|strong="H4080", Ishbak|strong="H3435", and|strong="H0853" Shuah|strong="H7744".
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Jokshan|strong="H3370" was|strong="H1961" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H1121" Sheba|strong="H7614" and|strong="H1121" Dedan|strong="H1719". The|strong="H0853" people|strong="H1121" of|strong="H1121" Asshur, Leum, and|strong="H1121" Letush were|strong="H1961" descendants|strong="H1121" of|strong="H1121" Dedan|strong="H1719".
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 The|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Midian|strong="H4080" were|strong="H1121" Ephah|strong="H5891", Epher|strong="H6081", Hanoch|strong="H2585", Abida|strong="H0028", and|strong="H1121" Eldaah|strong="H0420". All|strong="H3605" these|strong="H0428" sons|strong="H1121" came from|strong="H1121" the|strong="H3605" marriage of|strong="H1121" Abraham and|strong="H1121" Keturah|strong="H6989".
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 — ausente —
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 — ausente —
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 Abraham|strong="H0085" lived|strong="H2416" to|strong="H3117" be|strong="H3117" 175 years|strong="H8141" old|strong="H8141".
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Then|strong="H4191" he|strong="H0085" grew weak and|strong="H2205" died|strong="H4191". He|strong="H0085" had|strong="H0085" lived a|strong="H4191" long|strong="H0413" and|strong="H2205" satisfying life|strong="H4191". He|strong="H0085" died|strong="H4191" and|strong="H2205" went|strong="H0413" to|strong="H0413" be|strong="H4191" with|strong="H0413" his|strong="H0413" people|strong="H5971".
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 His|strong="H5921" sons|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" and|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458" buried|strong="H6912" him|strong="H0413" in|strong="H5921" the|strong="H0853" cave|strong="H4631" of|strong="H1121" Machpelah|strong="H4375". This|strong="H0834" cave|strong="H4631" is|strong="H0834" in|strong="H5921" the|strong="H0853" field|strong="H7704" of|strong="H1121" Ephron|strong="H6085", the|strong="H0853" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zohar|strong="H6714". It|strong="H5921" was|strong="H0834" east|strong="H6440" of|strong="H1121" Mamre|strong="H4471".
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 This|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" same|strong="H0853" cave that|strong="H0834" Abraham|strong="H0085" bought|strong="H7069" from|strong="H1121" the|strong="H0853" Hittites. He|strong="H0834" was|strong="H0834" buried|strong="H6912" there|strong="H8033" with|strong="H0802" his|strong="H0834" wife|strong="H0802" Sarah|strong="H8283".
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 After|strong="H0310" Abraham|strong="H0085" died|strong="H4194", God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" Isaac|strong="H3327". Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" living|strong="H3427" at|strong="H3427" Beer Lahai Roi.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 This|strong="H0428" is|strong="H0834" the|strong="H0834" list of|strong="H1121" Ishmael’s|strong="H3458" family. Ishmael|strong="H3458" was|strong="H0834" Abraham|strong="H0085" and|strong="H1121" Hagar’s son|strong="H1121". (Hagar|strong="H1904" was|strong="H0834" Sarah’s|strong="H8283" Egyptian|strong="H4713" maid|strong="H8198".)
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H1121" Ishmael’s|strong="H3458" sons|strong="H1121": The|strong="H8034" first son|strong="H1121" was|strong="H8034" Nebaioth|strong="H5032"; then|strong="H0428" Kedar|strong="H6938" was|strong="H8034" born|strong="H1121", then|strong="H0428" Adbeel|strong="H0110", Mibsam|strong="H4017",
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 Mishma|strong="H4927", Dumah|strong="H1746", Massa|strong="H4854",
14 Masma, Duma, Massa,
15 Hadad|strong="H2301", Tema|strong="H8485", Jetur|strong="H3195", Naphish|strong="H5305", and|strong="H5305" Kedemah|strong="H6929".
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 These|strong="H0428" were|strong="H1121" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H1121" Ishmael’s|strong="H3458" sons|strong="H1121". Each|strong="H8147" son|strong="H1121" had|strong="H3458" his|strong="H3458" own camp|strong="H2918" that|strong="H1121" became a|strong="H1121" small town. The|strong="H8034" twelve|strong="H6240" sons|strong="H1121" were|strong="H1121" leaders|strong="H5387" over their|strong="H1992" own people|strong="H1121".
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 Ishmael|strong="H3458" lived|strong="H2416" to|strong="H0413" be|strong="H4191" 137 years|strong="H8141" old|strong="H8141". Then|strong="H0428" he|strong="H8141" died|strong="H4191" and|strong="H3967" went|strong="H0413" to|strong="H0413" be|strong="H4191" with|strong="H0413" his|strong="H0413" people|strong="H5971".
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 His|strong="H3605" descendants settled|strong="H7931" throughout|strong="H3605" the|strong="H3605" desert area from|strong="H0935" Havilah|strong="H2341" to|strong="H0935" Shur|strong="H7793". This|strong="H0834" area begins|strong="H0935" near|strong="H6440" Egypt|strong="H4714" and|strong="H0935" goes|strong="H0935" toward|strong="H5921" Assyria|strong="H0804". Ishmael’s people|strong="H0834" were|strong="H0834" often|strong="H5704" at|strong="H5921" war with|strong="H5921" the|strong="H3605" other|strong="H0251" descendants of|strong="H6440" Abraham.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 This|strong="H0428" is|strong="H1121" the|strong="H0853" story of|strong="H1121" Isaac|strong="H3327". Abraham|strong="H0085" had|strong="H3205" a|strong="H3205" son|strong="H1121" named Isaac|strong="H3327".
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 When|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" 40 years|strong="H8141" old|strong="H1121", he|strong="H0853" married|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259". Rebekah|strong="H7259" was|strong="H1961" from|strong="H1121" Paddan|strong="H6307" Aram|strong="H6307". She|strong="H3327" was|strong="H1961" Bethuel’s daughter|strong="H1323" and|strong="H1121" the|strong="H0853" sister|strong="H0269" of|strong="H1121" Laban|strong="H3837" the|strong="H0853" Aramean|strong="H0761".
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isaac’s|strong="H3327" wife|strong="H0802" could not|strong="H3588" have|strong="H3068" children. So|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" prayed|strong="H6279" to|strong="H3068" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" for|strong="H3588" her|strong="H0802". The|strong="H3588" LORD|strong="H3068" heard|strong="H3588" Isaac’s|strong="H3327" prayer|strong="H6279", and|strong="H3068" he|strong="H1931" allowed|strong="H3068" Rebekah|strong="H7259" to|strong="H3068" become pregnant|strong="H2029".
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 While|strong="H2088" Rebekah was|strong="H3068" pregnant, the|strong="H0853" babies inside|strong="H7130" her|strong="H0518" struggled|strong="H7533" with|strong="H3068" one|strong="H2088" another|strong="H2088". She|strong="H0518" prayed|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H1121" said|strong="H0559", “What|strong="H4100" is|strong="H3068" happening to|strong="H0559" me|strong="H1875"?”
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0559" her|strong="H0559",
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 When|strong="H3117" the|strong="H3205" right|strong="H2009" time|strong="H3117" came, Rebekah gave|strong="H3205" birth|strong="H3205" to|strong="H3205" twins|strong="H8380".
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 The|strong="H3605" first|strong="H7223" baby was|strong="H8034" red|strong="H0132". His|strong="H3605" skin was|strong="H8034" like|strong="H3318" a|strong="H7121" hairy|strong="H8181" robe|strong="H0155". So|strong="H7121" he|strong="H3318" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Esau|strong="H6215".
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 When|strong="H3318" the|strong="H0853" second baby|strong="H1121" was|strong="H8034" born|strong="H3205", he|strong="H0310" was|strong="H8034" holding|strong="H0270" tightly to|strong="H3205" Esau’s|strong="H6215" heel|strong="H6119". So|strong="H3651" that|strong="H3651" baby|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Jacob|strong="H3290". Isaac|strong="H3327" was|strong="H8034" 60 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H3318" Jacob|strong="H3290" and|strong="H1121" Esau|strong="H6215" were|strong="H1121" born|strong="H3205".
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 The|strong="H3045" boys|strong="H5288" grew|strong="H1431" up|strong="H1431". Esau|strong="H6215" became|strong="H1961" a|strong="H1961" skilled hunter|strong="H6718", who|strong="H0376" loved to|strong="H1961" be|strong="H1961" out|strong="H3045" in|strong="H3427" the|strong="H3045" fields|strong="H7704". But|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" was|strong="H1961" a|strong="H1961" quiet man|strong="H0376", who|strong="H0376" stayed|strong="H3427" at|strong="H3427" home|strong="H0168".
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Isaac|strong="H3327" loved|strong="H0157" Esau|strong="H6215". He|strong="H3588" liked to|strong="H6310" eat the|strong="H0853" animals Esau|strong="H6215" killed. But|strong="H3588" Rebekah|strong="H7259" loved|strong="H0157" Jacob|strong="H3290".
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 One|strong="H4480" day Esau|strong="H6215" came|strong="H0935" back|strong="H0935" from|strong="H4480" hunting. He|strong="H1931" was|strong="H1931" tired|strong="H5889" and|strong="H0935" weak from|strong="H4480" hunger. Jacob|strong="H3290" was|strong="H1931" boiling a|strong="H0935" pot of|strong="H4480" beans.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 So|strong="H3651" Esau|strong="H6215" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Jacob|strong="H3290", “I|strong="H0595" am|strong="H0595" weak with|strong="H0413" hunger. Let|strong="H4994" me|strong="H0413" have|strong="H3588" some|strong="H4480" of|strong="H4480" that|strong="H3588" red|strong="H0122" soup.” (That|strong="H3588" is|strong="H2088" why|strong="H3651" people call|strong="H7121" him|strong="H0413" “Red|strong="H0122".”)
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 But|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559", “You|strong="H3117" must|strong="H0853" sell|strong="H4376" me|strong="H4376" your|strong="H0559" rights as|strong="H3117" the|strong="H0853" firstborn|strong="H1062" son.”
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Esau|strong="H6215" said|strong="H0559", “I|strong="H0595" am|strong="H0595" almost dead|strong="H4191" with|strong="H1980" hunger, so|strong="H1980" what|strong="H4100" good are|strong="H4100" these|strong="H2088" rights to|strong="H0559" me|strong="H4191" now|strong="H2009"?”
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 But|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559", “First|strong="H3117", promise|strong="H7650" me|strong="H4376" that|strong="H3117" you|strong="H3117" will|strong="H3290" give them|strong="H0853" to|strong="H0559" me|strong="H4376".” So|strong="H0853" Esau|strong="H0559" made|strong="H7650" an|strong="H7650" oath|strong="H7650" to|strong="H0559" him|strong="H0853" and|strong="H3117" sold|strong="H4376" his|strong="H3117" rights as|strong="H3117" the|strong="H0853" firstborn|strong="H1062" son to|strong="H0559" Jacob|strong="H3290".
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Then|strong="H6965" Jacob|strong="H3290" gave|strong="H5414" Esau|strong="H6215" bread|strong="H3899" and|strong="H6965" lentil|strong="H5742" soup. Esau|strong="H6215" ate|strong="H0398" the|strong="H0853" food|strong="H3899", had|strong="H3290" something|strong="H3899" to|strong="H5414" drink|strong="H8354", and|strong="H6965" then|strong="H6965" left|strong="H5414". So|strong="H5414" Esau|strong="H6215" showed|strong="H5414" that|strong="H5414" he|strong="H5414" did not|strong="H0398" care about his|strong="H5414" rights as|strong="H0398" the|strong="H0853" firstborn|strong="H1062" son.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.